How the NSA betrayed the world's trust -- time to act | Mikko Hypponen

405,654 views ・ 2013-11-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
00:12
The two most likely largest inventions
0
12492
4634
Πιθανότατα, οι δύο μεγαλύτερες εφευρέσεις
00:17
of our generation
1
17126
2247
της γενιάς μας
00:19
are the Internet and the mobile phone.
2
19373
3193
είναι το διαδίκτυο και το κινητό τηλέφωνο.
00:22
They've changed the world.
3
22566
2135
Έχουν αλλάξει τον κόσμο.
00:24
However, largely to our surprise,
4
24701
3515
Όμως, σε μεγάλο βαθμό, προς έκπληξή μας
00:28
they also turned out to be the perfect tools
5
28216
4398
αποδείχθηκε ότι είναι και τα τέλεια εργαλεία
00:32
for the surveillance state.
6
32614
3150
για την πολιτεία της παρακολούθησης.
00:35
It turned out that the capability
7
35764
2897
Αποδείχθηκε ότι αυτή η δυνατότητα
00:38
to collect data, information and connections
8
38661
4044
της συλλογής δεδομένων και συνδέσεων
00:42
about basically any of us and all of us
9
42705
4218
για οποιονδήποτε από εμάς και για όλους μας
00:46
is exactly what we've been hearing
10
46923
1813
είναι ακριβώς αυτό που ακούγαμε
00:48
throughout of the summer through revelations and leaks
11
48736
4607
κατά την διάρκεια του καλοκαιριού μέσα από αποκαλύψεις και διαρροές
00:53
about Western intelligence agencies,
12
53343
3091
για τις Δυτικές υπηρεσίες πληροφοριών,
00:56
mostly U.S. intelligence agencies,
13
56434
3026
κυρίως υπηρεσίες πληροφοριών των Η.Π.Α.,
00:59
watching over the rest of the world.
14
59460
3173
που παρακολουθούν τον υπόλοιπο κόσμο.
01:02
We've heard about these starting with the
15
62633
3198
Ακούσαμε γι' αυτές ξεκινώντας
01:05
revelations from June 6.
16
65831
3686
με τις αποκαλύψεις της 6ης Ιουνίου.
01:09
Edward Snowden started leaking information,
17
69517
3069
Ο Έντουαρντ Σνόουντεν άρχισε να διαρρέει πληροφορίες,
01:12
top secret classified information,
18
72586
2304
άκρως απόρρητες διαβαθμισμένες πληροφορίες,
01:14
from the U.S. intelligence agencies,
19
74890
1467
από τις υπηρεσίες πληροφοριών των Η.Π.Α.,
01:16
and we started learning about things like PRISM
20
76357
2469
και αρχίσαμε να μαθαίνουμε για πράγματα όπως το PRISM
01:18
and XKeyscore and others.
21
78826
3267
και το XKeyscore και άλλα.
01:22
And these are examples of the kinds of programs
22
82093
3105
Και αυτά είναι παραδείγματα από τα είδη των προγραμμάτων
01:25
U.S. intelligence agencies are running right now,
23
85198
4279
που τρέχουν οι υπηρεσίες πληροφοριών των Ηνωμένων Πολιτειών αυτή τη στιγμή,
01:29
against the whole rest of the world.
24
89477
3516
ενάντια σ' ολόκληρο τον υπόλοιπο κόσμο.
01:32
And if you look back about the forecasts
25
92993
3708
Αν ανατρέξετε στα προγνωστικά
01:36
on surveillance by George Orwell,
26
96701
4101
για την παρακολούθηση, από τον Τζορτζ Όργουελ,
01:40
well it turns out that
27
100817
2118
αποδεικνύεται ότι
01:42
George Orwell was an optimist.
28
102935
2504
ο Τζορτζ Όργουελ ήταν αισιόδοξος.
01:45
(Laughter)
29
105439
2480
(Γέλια)
01:47
We are right now seeing a much larger scale
30
107919
2700
Αυτή την στιγμή βλέπουμε μια πολύ μεγαλύτερη κλίμακα
01:50
of tracking of individual citizens
31
110619
1898
παρακολούθησης μεμονωμένων πολιτών
01:52
than he could have ever imagined.
32
112517
3632
απ' αυτή που θα μπορούσε ποτέ να φανταστεί.
01:56
And this here is the infamous
33
116149
3535
Και αυτό εδώ είναι το διαβόητο
01:59
NSA data center in Utah.
34
119684
3844
κέντρο δεδομένων της Υπηρεσίας Εθνικής Ασφαλείας (NSA) στη Γιούτα.
02:03
Due to be opened very soon,
35
123528
3156
Πρόκειται ν' ανοίξει πολύ σύντομα,
02:06
it will be both a supercomputing center
36
126684
2791
και θα είναι τόσο ένα κέντρο υπερυπολογιστών
02:09
and a data storage center.
37
129475
2137
όσο και κέντρο αποθήκευσης δεδομένων.
02:11
You could basically imagine it has a large hall
38
131612
2893
Μπορείτε βασικά να φανταστείτε ότι έχει μια μεγάλη αίθουσα
02:14
filled with hard drives storing data
39
134505
2456
γεμάτη με σκληρούς δίσκους που αποθηκεύουν τα δεδομένα
02:16
they are collecting.
40
136961
2274
που συλλέγουν.
02:19
And it's a pretty big building.
41
139235
2157
Και είναι ένα αρκετά μεγάλο κτίριο.
02:21
How big? Well, I can give you the numbers --
42
141392
1851
Πόσο μεγάλο; Λοιπόν, μπορώ να σας δώσω τους αριθμούς --
02:23
140,000 square meters --
43
143243
2022
140.000 τετραγωνικά μέτρα --
02:25
but that doesn't really tell you very much.
44
145265
2606
αλλά αυτό δεν σας λέει και πολλά.
02:27
Maybe it's better to imagine it as a comparison.
45
147871
3176
Ίσως είναι καλύτερα να το φανταστούμε με μια σύγκριση.
02:31
You think about the largest IKEA store
46
151047
2456
Σκεφτείτε το μεγαλύτερο κατάστημα ΙΚΕΑ
02:33
you've ever been in.
47
153503
1747
που έχετε επισκεφτεί ποτέ.
02:35
This is five times larger.
48
155250
3469
Αυτό είναι πέντε φορές μεγαλύτερο.
02:38
How many hard drives can you fit in an IKEA store?
49
158719
3076
Πόσους σκληρούς δίσκους μπορείτε να χωρέσετε σε ένα κατάστημα ΙΚΕΑ;
02:41
Right? It's pretty big.
50
161795
2007
Σωστά; Είναι αρκετά μεγάλο.
02:43
We estimate that just the electricity bill
51
163802
2846
Υπολογίζουμε ότι μόνο ο λογαριασμός του ηλεκτρικού
02:46
for running this data center
52
166648
1876
για να λειτουργεί αυτό το κέντρο δεδομένων
02:48
is going to be in the tens of millions of dollars a year.
53
168524
3398
θα είναι της τάξης των δεκάδων εκατομμυρίων δολαρίων το χρόνο.
02:51
And this kind of wholesale surveillance
54
171922
2509
Και αυτό το είδος της μαζικής παρακολούθησης
02:54
means that they can collect our data
55
174431
2736
σημαίνει ότι μπορούν να συλλέγουν τα δεδομένα μας
02:57
and keep it basically forever,
56
177167
2003
και βασικά να τα κρατάνε για πάντα,
02:59
keep it for extended periods of time,
57
179170
2509
να τα κρατάνε για μεγάλες χρονικές περιόδους,
03:01
keep it for years, keep it for decades.
58
181679
3246
να τα κρατάνε για χρόνια, να τα κρατάνε για δεκαετίες.
03:04
And this opens up completely new kinds of risks
59
184925
3379
Αυτό δημιουργεί εντελώς νέα είδη κινδύνων
03:08
to us all.
60
188304
1946
για όλους μας.
03:10
And what this is is that it is wholesale
61
190250
3628
Και αυτό είναι μαζική
03:13
blanket surveillance on everyone.
62
193878
4857
γενικευμένη παρακολούθηση όλων.
03:18
Well, not exactly everyone,
63
198735
1554
Εντάξει, όχι ακριβώς όλων,
03:20
because the U.S. intelligence only has a legal right
64
200289
4028
επειδή η υπηρεσία πληροφοριών των ΗΠΑ έχει νόμιμα το δικαίωμα
03:24
to monitor foreigners.
65
204317
1970
να παρακολουθεί μόνο ξένους.
03:26
They can monitor foreigners
66
206287
1750
Μπορούν να παρακολουθούν αλλοδαπούς
03:28
when foreigners' data connections
67
208037
2810
όταν οι συνδέσεις δεδομένων τους
03:30
end up in the United States or pass through the United States.
68
210847
3490
καταλήγουν στις Ηνωμένες Πολιτείες ή περνούν μέσα από αυτές.
03:34
And monitoring foreigners doesn't sound too bad
69
214337
2784
Και η παρακολούθηση αλλοδαπών δεν ακούγεται τόσο κακή
03:37
until you realize
70
217121
2367
μέχρι να συνειδητοποιήσετε
03:39
that I'm a foreigner and you're a foreigner.
71
219488
3001
ότι εγώ είμαι ξένος κι εσείς είστε ξένοι.
03:42
In fact, 96 percent of the planet are foreigners.
72
222489
3786
Στην πραγματικότητα, το 96 τοις εκατό του πλανήτη είναι αλλοδαποί.
03:46
(Laughter)
73
226275
1670
(Γέλια)
03:47
Right?
74
227945
1887
Έτσι δεν είναι;
03:49
So it is wholesale blanket surveillance of all of us,
75
229832
4449
Έτσι είναι μαζική παρακολούθηση όλων μας,
03:54
all of us who use telecommunications and the Internet.
76
234281
4102
όλων εμάς που χρησιμοποιούμε τις τηλεπικοινωνίες και το διαδίκτυο.
03:58
But don't get me wrong:
77
238383
1891
Αλλά μη με παρεξηγήσετε:
04:00
There are actually types of surveillance that are okay.
78
240274
5226
Υπάρχουν όντως τύποι παρακολούθησης που είναι εντάξει.
04:05
I love freedom, but even I agree
79
245500
3029
Αγαπώ την ελευθερία, αλλά ακόμη κι εγώ συμφωνώ
04:08
that some surveillance is fine.
80
248529
2279
ότι μερική παρακολούθηση είναι εντάξει.
04:10
If the law enforcement is trying to find a murderer,
81
250808
3903
Αν οι αρχές προσπαθούν να βρουν ένα δολοφόνο,
04:14
or they're trying to catch a drug lord
82
254711
3102
ή προσπαθούν να πιάσουν έναν βαρώνο των ναρκωτικών
04:17
or trying to prevent a school shooting,
83
257813
3604
ή προσπαθούν να αποτρέψουν πυροβολισμούς σε ένα σχολείο,
04:21
and they have leads and they have suspects,
84
261417
1677
και έχουν στοιχεία και έχουν υπόπτους,
04:23
then it's perfectly fine for them to tap the suspect's phone,
85
263094
3717
τότε είναι απολύτως εντάξει να παρακολουθούν το τηλέφωνο του υπόπτου,
04:26
and to intercept his Internet communications.
86
266811
3356
και να υποκλέπτουν τις διαδικτυακές του επικοινωνίες.
04:30
I'm not arguing that at all,
87
270167
1938
Δεν διαφωνώ καθόλου με αυτό,
04:32
but that's not what programs like PRISM are about.
88
272105
2824
αλλά τα προγράμματα σαν το PRISM δεν είναι γι' αυτό τον λόγο.
04:34
They are not about doing surveillance on people
89
274929
2885
Δεν είναι για να παρακολουθούν άτομα
04:37
that they have reason to suspect of some wrongdoings.
90
277814
3204
για τα οποία έχουν βάσιμες υποψίες για παρανομίες.
04:41
They're about doing surveillance on people
91
281018
1677
Αφορά την παρακολούθηση ατόμων
04:42
they know are innocent.
92
282695
3760
που ξέρουν ότι είναι αθώοι.
04:46
So the four main arguments
93
286455
2245
Έτσι, τα τέσσερα κύρια επιχειρήματα
04:48
supporting surveillance like this,
94
288700
2152
που υποστηρίζουν αυτού του είδους την παρακολούθηση,
04:50
well, the first of all is that whenever you start
95
290852
2235
το πρώτο είναι ότι κάθε φορά που ξεκινάτε
04:53
discussing about these revelations,
96
293087
1895
να συζητάτε γι' αυτές τις αποκαλύψεις,
04:54
there will be naysayers trying to minimize
97
294982
2293
θα υπάρξουν αρνητές που θα προσπαθούν να υποβαθμίσουν
04:57
the importance of these revelations, saying that
98
297275
2188
τη σπουδαιότητα αυτών των αποκαλύψεων, λέγοντας ότι
04:59
we knew all this already,
99
299463
1613
τα ξέραμε ήδη όλα αυτά,
05:01
we knew it was happening, there's nothing new here.
100
301076
3580
ξέραμε ότι συνέβαιναν, δεν είναι τίποτα καινούργιο.
05:04
And that's not true. Don't let anybody tell you
101
304656
3215
Αυτό δεν είναι αλήθεια. Μην αφήσετε κανέναν να σας πει
05:07
that we knew this already, because we did not know this already.
102
307871
5712
ότι το ξέραμε ήδη, γιατί δεν το ξέραμε.
05:13
Our worst fears might have been something like this,
103
313583
3773
Μπορεί οι χειρότεροι φόβοι μας να ήταν κάτι τέτοιο,
05:17
but we didn't know this was happening.
104
317356
1951
αλλά δεν ξέραμε ότι συνέβαινε.
05:19
Now we know for a fact it's happening.
105
319307
2777
Τώρα ξέρουμε με σιγουριά ότι συμβαίνει.
05:22
We didn't know about this. We didn't know about PRISM.
106
322084
2579
Δεν το ξέραμε αυτό. Δεν ξέραμε για το PRISM.
05:24
We didn't know about XKeyscore. We didn't know about Cybertrans.
107
324663
2906
Δεν ξέραμε για το XKeyscore. Δεν ξέραμε για το Cybertrans.
05:27
We didn't know about DoubleArrow.
108
327569
1950
Δεν ξέραμε για το DoubleArrow.
05:29
We did not know about Skywriter --
109
329519
2148
Δεν ξέραμε για το Skywriter --
05:31
all these different programs
110
331667
1695
όλα αυτά τα διαφορετικά προγράμματα
05:33
run by U.S. intelligence agencies.
111
333362
3241
που τα τρέχουν οι υπηρεσίες πληροφοριών των Ηνωμένων Πολιτειών.
05:36
But now we do.
112
336603
3029
Αλλά τώρα ξέρουμε.
05:39
And we did not know
113
339632
2166
Και δεν ξέραμε
05:41
that U.S. intelligence agencies go to extremes
114
341798
3075
ότι οι υπηρεσίες πληροφοριών των Ηνωμένων Πολιτειών φτάνουν στα άκρα
05:44
such as infiltrating standardization bodies
115
344873
3837
διεισδύοντας σε οργανισμούς τυποποίησης
05:48
to sabotage encryption algorithms on purpose.
116
348710
4748
για να σαμποτάρουν τους αλγόριθμους κρυπτογράφησης επίτηδες.
05:53
And what that means
117
353458
2037
Και αυτό σημαίνει ότι
05:55
is that you take something which is secure,
118
355495
1820
παίρνετε κάτι το οποίο είναι ασφαλές,
05:57
an encryption algorithm which is so secure
119
357315
2421
έναν αλγόριθμο κρυπτογράφησης που είναι τόσο ασφαλής
05:59
that if you use that algorithm to encrypt one file,
120
359736
3107
ώστε όταν τον χρησιμοποιείτε για να κρυπτογραφήσετε ένα αρχείο,
06:02
nobody can decrypt that file.
121
362843
1742
κανείς δεν μπορεί να το αποκρυπτογραφήσει.
06:04
Even if they take every single computer on the planet just to decrypt that one file,
122
364585
4413
Ακόμη κι αν χρησιμοποιήσουν κάθε υπολογιστή στον πλανήτη για την αποκρυπτογράφηση αυτού του αρχείου,
06:08
it's going to take millions of years.
123
368998
2060
θα χρειαστούν εκατομμύρια χρόνια.
06:11
So that's basically perfectly safe, uncrackable.
124
371058
2247
Έτσι βασικά είναι τελείως ασφαλές, δεν μπορεί να σπάσει.
06:13
You take something which is that good
125
373305
2074
Παίρνετε κάτι που είναι τόσο καλό
06:15
and then you weaken it on purpose,
126
375379
2484
και μετά το αποδυναμώνετε επίτηδες,
06:17
making all of us less secure as an end result.
127
377863
5610
κάνοντάς μας όλους τελικά λιγότερο ασφαλείς.
06:23
A real-world equivalent would be that
128
383473
2131
Μια αντιστοιχία στον πραγματικό κόσμο θα ήταν
06:25
intelligence agencies would force
129
385604
2652
οι υπηρεσίες πληροφοριών να βάλουν δια της βίας
06:28
some secret pin code into every single house alarm
130
388256
2827
έναν μυστικό κωδικό PIN σε κάθε οικιακό συναγερμό
06:31
so they could get into every single house
131
391083
1793
έτσι ώστε να μπορούν να μπουν σε κάθε σπίτι
06:32
because, you know, bad people might have house alarms,
132
392876
2246
επειδή, καταλαβαίνετε, οι κακοί μπορεί να έχουν οικιακούς συναγερμούς,
06:35
but it will also make all of us
133
395122
2439
αλλά αυτό θα μας κάνει όλους
06:37
less secure as an end result.
134
397561
2229
λιγότερο ασφαλείς ως αποτέλεσμα.
06:39
Backdooring encryption algorithms
135
399790
3740
Οι κερκόπορτες στους αλγόριθμους κρυπτογράφησης
06:43
just boggles the mind.
136
403530
3096
σαστίζουν το μυαλό.
06:46
But of course, these intelligence agencies are doing their job.
137
406626
3775
Αλλά φυσικά, αυτές οι υπηρεσίες πληροφοριών κάνουν την δουλειά τους.
06:50
This is what they have been told to do:
138
410401
1757
Αυτό τους είπαν να κάνουν:
06:52
do signals intelligence,
139
412158
2230
υποκλοπή σημάτων,
06:54
monitor telecommunications,
140
414388
2012
παρακολούθηση των τηλεπικοινωνιών,
06:56
monitor Internet traffic.
141
416400
1422
παρακολούθηση της διαδικτυακής κίνησης.
06:57
That's what they're trying to do,
142
417822
1708
Αυτό προσπαθούν να κάνουν,
06:59
and since most, a very big part of the Internet traffic today is encrypted,
143
419530
3082
και αφού το μεγαλύτερο κομμάτι της διαδικτυακής κίνησης σήμερα είναι κρυπτογραφημένο,
07:02
they're trying to find ways around the encryption.
144
422612
1957
προσπαθούν να βρουν τρόπους για να παρακάμψουν την κρυπτογράφηση.
07:04
One way is to sabotage encryption algorithms,
145
424569
3057
Ένας τρόπος είναι να σαμποτάρουν τους αλγόριθμους κρυπτογράφησης,
07:07
which is a great example
146
427626
1885
το οποίο είναι ένα σπουδαίο παράδειγμα
07:09
about how U.S. intelligence agencies
147
429511
2221
για το πώς οι υπηρεσίες πληροφοριών των Ηνωμένων Πολιτειών
07:11
are running loose.
148
431732
1749
έχουν ξεσαλώσει.
07:13
They are completely out of control,
149
433481
1841
Είναι τελείως εκτός ελέγχου,
07:15
and they should be brought back under control.
150
435322
4442
και θα πρέπει να τους θέσουμε πάλι υπό έλεγχο.
07:21
So what do we actually know about the leaks?
151
441629
2950
Τι ξέρουμε λοιπόν γι' αυτές τις διαρροές;
07:24
Everything is based on the files
152
444579
2110
Όλα βασίζονται στα αρχεία
07:26
leaked by Mr. Snowden.
153
446689
2498
που διέρρευσαν από τον κ. Σνόουντεν.
07:29
The very first PRISM slides
154
449187
2848
Οι πρώτες διαφάνειες του PRISM
07:32
from the beginning of June
155
452035
1989
από τις αρχές του Ιουνίου
07:34
detail a collection program where the data
156
454024
2094
δίνουν τις λεπτομέρειες ενός προγράμματος συλλογής όπου τα δεδομένα
07:36
is collected from service providers,
157
456118
1786
συλλέγονται από παρόχους υπηρεσιών,
07:37
and they actually go and name the service providers
158
457904
2878
και μπορούν να πάνε και να ονοματίσουν αυτούς τους παρόχους υπηρεσιών
07:40
they have access to.
159
460782
1331
στους οποίους έχουν πρόσβαση.
07:42
They even have a specific date
160
462113
2942
Έχουν και μια συγκεκριμένη ημερομηνία
07:45
on when the collection of data began
161
465055
2664
του πότε ξεκίνησαν την συλλογή των δεδομένων
07:47
for each of the service providers.
162
467719
1639
για καθέναν από αυτούς τους παρόχους υπηρεσιών.
07:49
So for example, they name the collection from Microsoft
163
469358
2287
Για παράδειγμα, λένε ότι η συλλογή από την Microsoft
07:51
started on September 11, 2007,
164
471645
3720
ξεκίνησε στις 11 Σεπτέμβρη, το 2007,
07:55
for Yahoo on the March 12, 2008,
165
475365
2732
για την Yahoo στις 12 Μαρτίου, το 2008,
07:58
and then others: Google, Facebook,
166
478097
3016
και μετά για άλλες: Google, Facebook,
08:01
Skype, Apple and so on.
167
481113
3244
Skype, Apple και λοιπά.
08:04
And every single one of these companies denies.
168
484357
2848
Και κάθε μία από αυτές τις εταιρίες το αρνείται.
08:07
They all say that this simply isn't true,
169
487205
4395
Όλες λένε ότι απλά δεν είναι αλήθεια,
08:11
that they are not giving backdoor access to their data.
170
491600
4608
ότι δεν δίνουν πρόσβαση στα δεδομένα τους από την πίσω πόρτα.
08:16
Yet we have these files.
171
496208
4123
Όμως έχουμε αυτά τα αρχεία.
08:20
So is one of the parties lying,
172
500331
2321
Ψεύδεται λοιπόν ένας απ' τους δύο,
08:22
or is there some other alternative explanation?
173
502652
3323
ή υπάρχει κάποια εναλλακτική εξήγηση;
08:25
And one explanation would be
174
505975
2922
Μία εξήγηση θα ήταν
08:28
that these parties, these service providers,
175
508897
2887
ότι αυτά τα μέρη, αυτοί οι πάροχοι υπηρεσιών,
08:31
are not cooperating.
176
511784
1916
δεν συνεργάζονται.
08:33
Instead, they've been hacked.
177
513700
3021
Αντιθέτως, έχουν χακαριστεί.
08:36
That would explain it. They aren't cooperating. They've been hacked.
178
516721
3217
Αυτό θα το εξηγούσε. Δεν συνεργάζονται. Τους χάκεψαν.
08:39
In this case, they've been hacked by their own government.
179
519938
4178
Σε αυτή την περίπτωση, χακεύτηκαν από την ίδια τους την κυβέρνηση.
08:44
That might sound outlandish,
180
524116
2421
Μπορεί αυτό ν' ακούγεται παράξενο,
08:46
but we already have cases where this has happened,
181
526537
2214
αλλά έχουμε ήδη δει περιπτώσεις όπου έχει συμβεί αυτό,
08:48
for example, the case of the Flame malware
182
528751
3046
για παράδειγμα, την περίπτωση με το κακόβουλο λογισμικό Flame
08:51
which we strongly believe was authored
183
531797
2033
το οποίο πιστεύουμε ακράδαντα ότι γράφτηκε
08:53
by the U.S. government,
184
533830
1897
από την κυβέρνηση των Η.Π.Α.,
08:55
and which, to spread, subverted the security
185
535727
3899
και το οποίο, για να διαδοθεί, υπονόμευσε την ασφάλεια
08:59
of the Windows Update network,
186
539626
2886
του δικτύου ενημερώσεων των Windows,
09:02
meaning here, the company was hacked
187
542512
4093
κάτι που εδώ σημαίνει, ότι η εταιρία χακαρίστηκε
09:06
by their own government.
188
546605
2358
από την ίδια της την κυβέρνηση.
09:08
And there's more evidence
189
548963
1599
Και υπάρχουν περισσότερα στοιχεία
09:10
supporting this theory as well.
190
550562
2551
που υποστηρίζουν αυτή την θεωρία.
09:13
Der Spiegel, from Germany, leaked more information
191
553113
4005
Το Γερμανικό Ντερ Σπίγκελ, διέρρευσε περισσότερες πληροφορίες
09:17
about the operations run by the elite hacker units
192
557118
4265
για τις λειτουργίες που τρέχουν από τις ελίτ μονάδες χάκινγκ
09:21
operating inside these intelligence agencies.
193
561383
3035
που λειτουργούν μέσα σε αυτές τις υπηρεσίες πληροφοριών.
09:24
Inside NSA, the unit is called TAO,
194
564418
2626
Μέσα στην NSA, η μονάδα ονομάζεται ΤΑΟ,
09:27
Tailored Access Operations,
195
567044
1845
Προσαρμοσμένες Λειτουργίες Πρόσβασης,
09:28
and inside GCHQ, which is the U.K. equivalent,
196
568889
3564
και μέσα στο GCHQ, το οποίο είναι το αντίστοιχο στο Ηνωμένο Βασίλειο,
09:32
it's called NAC, Network Analysis Centre.
197
572453
3999
ονομάζεται NAC, Κέντρο Ανάλυσης Δικτύου.
09:36
And these recent leaks of these three slides
198
576452
3844
Αυτές οι πρόσφατες διαρροές αυτών των τριών διαφανειών
09:40
detail an operation
199
580296
2204
δείχνουν με λεπτομέρεια μια λειτουργία
09:42
run by this GCHQ intelligence agency
200
582500
3158
που τρέχει από την υπηρεσία πληροφοριών GCHQ
09:45
from the United Kingdom
201
585658
1809
από το Ηνωμένο Βασίλειο
09:47
targeting a telecom here in Belgium.
202
587467
4233
στοχοποιώντας μια εταιρία τηλεπικοινωνιών εδώ στο Βέλγιο.
09:51
And what this really means
203
591700
2276
Αυτό σημαίνει στην πραγματικότητα
09:53
is that an E.U. country's intelligence agency
204
593976
3888
ότι η υπηρεσία πληροφοριών μιας χώρας της ΕΕ
09:57
is breaching the security
205
597864
2215
παραβιάζει την ασφάλεια
10:00
of a telecom of a fellow E.U. country on purpose,
206
600079
4813
μιας εταιρίας τηλεπικοινωνιών ενός κράτους μέλος της ΕΕ,
10:04
and they discuss it in their slides completely casually,
207
604892
3835
και το συζητούν στις διαφάνειές τους τελείως ανέμελα,
10:08
business as usual.
208
608727
1601
ως συνήθεις υποθέσεις.
10:10
Here's the primary target,
209
610328
1668
Εδώ είναι ο πρωταρχικός στόχος,
10:11
here's the secondary target,
210
611996
1378
εδώ είναι ο δευτερεύων στόχος,
10:13
here's the teaming.
211
613374
1424
εδώ είναι η ομαδοποίηση.
10:14
They probably have a team building on Thursday evening in a pub.
212
614798
3856
Μάλλον έχουν χτίσιμο της ομάδας την Πέμπτη το βράδυ στην παμπ.
10:18
They even use cheesy PowerPoint clip art
213
618654
3041
Χρησιμοποιούν κιτς εικόνες κλιπ αρτ από το Πάουερ Πόιντ
10:21
like, you know, "Success,"
214
621695
1707
όπως, ξέρετε, «Επιτυχία»,
10:23
when they gain access to services like this.
215
623402
3264
όταν αποκτούν πρόσβαση σε υπηρεσίες όπως αυτή.
10:26
What the hell?
216
626666
2826
Τι στο καλό;
10:31
And then there's the argument
217
631685
1833
Και μετά υπάρχει το επιχείρημα
10:33
that okay, yes, this might be going on,
218
633518
1660
ότι εντάξει, ναι, μπορεί να συμβαίνει αυτό,
10:35
but then again, other countries are doing it as well.
219
635178
2637
αλλά από την άλλη, το κάνουν και οι άλλες χώρες.
10:37
All countries spy.
220
637815
2423
Όλες οι χώρες κατασκοπεύουν.
10:40
And maybe that's true.
221
640238
1738
Και ίσως αυτό να είναι αλήθεια.
10:41
Many countries spy, not all of them, but let's take an example.
222
641976
2438
Πολλές χώρες κατασκοπεύουν, όχι όλες, αλλά ας δούμε ένα παράδειγμα.
10:44
Let's take, for example, Sweden.
223
644414
2111
Ας πάρουμε, για παράδειγμα, την Σουηδία.
10:46
I'm speaking of Sweden because Sweden
224
646525
1376
Μιλάω για την Σουηδία επειδή η Σουηδία
10:47
has a little bit of a similar law to the United States.
225
647901
2279
έχει έναν κάπως παρόμοιο νόμο με τις Ηνωμένες Πολιτείες.
10:50
When your data traffic goes through Sweden,
226
650180
2123
Όταν η κίνηση των δεδομένων σας περνάει μέσα από την Σουηδία,
10:52
their intelligence agency has a legal right by the law
227
652303
2810
η υπηρεσία πληροφοριών έχει το νόμιμο δικαίωμα, από το νόμο
10:55
to intercept that traffic.
228
655113
2001
να υποκλέψει αυτή την κίνηση.
10:57
All right, how many Swedish decisionmakers
229
657114
3205
Εντάξει, πόσοι Σουηδοί ιθύνοντες
11:00
and politicians and business leaders
230
660319
2872
και πολιτικοί και επιχειρηματικοί ηγέτες
11:03
use, every day, U.S.-based services,
231
663191
3073
χρησιμοποιούν, κάθε μέρα, υπηρεσίες με έδρα τις Η.Π.Α.
11:06
like, you know, run Windows or OSX,
232
666264
3268
όπως, ξέρετε, να τρέχουν Windows ή OSX,
11:09
or use Facebook or LinkedIn,
233
669532
2210
ή να χρησιμοποιούν το Facebook ή το LinkedIn,
11:11
or store their data in clouds like iCloud
234
671742
3400
ή να αποθηκεύουν τα δεδομένα τους σε κάποιο νέφος όπως στο iCloud
11:15
or Skydrive or DropBox,
235
675142
3894
ή το Skydrive ή το DropBox,
11:19
or maybe use online services like Amazon web services or sales support?
236
679036
4303
ή ίσως να χρησιμοποιούν διαδικτυακές υπηρεσίες όπως το Amazon ή την υποστήριξη πωλήσεων;
11:23
And the answer is, every single Swedish business leader does that every single day.
237
683339
3957
Η απάντηση είναι ότι κάθε Σουηδός επιχειρηματικός ηγέτης το κάνει αυτό κάθε μέρα.
11:27
And then we turn it around.
238
687296
1599
Aς το γυρίσουμε κι ανάποδα.
11:28
How many American leaders
239
688895
1905
Πόσοι Αμερικανοί ηγέτες
11:30
use Swedish webmails and cloud services?
240
690800
4293
χρησιμοποιούν Σουηδικό ηλεκτρονικό ταχυδρομείο και νεφοϋπηρεσίες;
11:35
And the answer is zero.
241
695093
2040
H απάντηση είναι μηδέν.
11:37
So this is not balanced.
242
697133
2269
Άρα δεν είναι ισορροπημένο.
11:39
It's not balanced by any means, not even close.
243
699402
4625
Δεν είναι καθόλου ισορροπημένο, ούτε κατά διάνοια.
11:44
And when we do have the occasional
244
704027
2441
Κι όταν έχουμε την περιστασιακή
11:46
European success story,
245
706468
2001
Ευρωπαϊκή ιστορία επιτυχίας,
11:48
even those, then, typically end up being sold to the United States.
246
708469
3566
και ακόμη και αυτές τυπικά καταλήγουν να πωλούνται στις Ηνωμένες Πολιτείες.
11:52
Like, Skype used to be secure.
247
712035
2264
Όπως το Skype που ήταν ασφαλές.
11:54
It used to be end-to-end encrypted.
248
714299
2733
Ήταν διατερματικά κρυπτογραφημένο.
11:57
Then it was sold to the United States.
249
717032
2041
Μετά πωλήθηκε στις Ηνωμένες Πολιτείες.
11:59
Today, it no longer is secure.
250
719073
2649
Σήμερα, δεν είναι πια ασφαλές.
12:01
So once again, we take something which is secure
251
721722
3221
Έτσι, για άλλη μία φορά, παίρνουμε κάτι το οποίο είναι ασφαλές
12:04
and then we make it less secure on purpose,
252
724943
1870
και το κάνουμε λιγότερο ασφαλές επίτηδες,
12:06
making all of us less secure as an outcome.
253
726813
4484
κάνοντάς μας όλους, ως αποτέλεσμα, λιγότερο ασφαλείς.
12:12
And then the argument that the United States
254
732855
2247
Έπειτα είναι και το επιχείρημα ότι οι Ηνωμένες Πολιτείες
12:15
is only fighting terrorists.
255
735102
2018
πολεμούν μόνο τους τρομοκράτες.
12:17
It's the war on terror.
256
737120
1166
Είναι ο πόλεμος κατά της τρομοκρατίας.
12:18
You shouldn't worry about it.
257
738286
2547
Δεν θα πρέπει να ανησυχείτε γι' αυτό.
12:20
Well, it's not the war on terror.
258
740833
2230
Ε λοιπόν, δεν είναι ο πόλεμος κατά της τρομοκρατίας.
12:23
Yes, part of it is war on terror, and yes,
259
743063
2173
Ναι, ένα μέρος του είναι ο πόλεμος κατά της τρομοκρατρίας, και ναι,
12:25
there are terrorists, and they do kill and maim,
260
745236
2976
υπάρχουν τρομοκράτες, και σκοτώνουν και ακρωτηριάζουν
12:28
and we should fight them,
261
748212
1551
και πρέπει να τους πολεμήσουμε,
12:29
but we know through these leaks
262
749763
1606
αλλά ξέρουμε μέσα από αυτές τις διαρροές
12:31
that they have used the same techniques
263
751369
2582
ότι έχουν χρησιμοποιήσει τις ίδιες τεχνικές
12:33
to listen to phone calls of European leaders,
264
753951
3336
για ν' ακούνε τα τηλεφωνήματα Ευρωπαϊκών ηγετών,
12:37
to tap the email of residents of Mexico and Brazil,
265
757287
3455
για να υποκλέψουν το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο κατοίκων του Μεξικού και της Βραζιλίας,
12:40
to read email traffic inside the United Nations Headquarters and E.U. Parliament,
266
760742
4806
να διαβάσουν την κίνηση του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μέσα στο αρχηγείο του ΟΗΕ
12:45
and I don't think they are trying to find terrorists
267
765548
3154
και της Ευρωπαϊκής Βουλής, και δε νομίζω ότι προσπαθούν να βρουν τρομοκράτες
12:48
from inside the E.U. Parliament, right?
268
768702
3018
μέσα στην Ευρωπαϊκή Βουλή, έτσι δεν είναι;
12:51
It's not the war on terror.
269
771720
1948
Δεν είναι ο πόλεμος κατά της τρομοκρατίας.
12:53
Part of it might be, and there are terrorists,
270
773668
4142
Μπορεί να είναι ένα μέρος του, και υπάρχουν τρομοκράτες,
12:57
but are we really thinking about terrorists
271
777810
2427
αλλά θεωρούμε πραγματικά τους τρομοκράτες
13:00
as such an existential threat
272
780237
2169
ως μια τέτοια υπαρξιακή απειλή
13:02
that we are willing to do anything at all to fight them?
273
782406
3676
που είμαστε διατεθειμένοι να κάνουμε τα πάντα για να τους πολεμήσουμε;
13:06
Are the Americans ready to throw away the Constituion
274
786082
3491
Είναι έτοιμοι οι Αμερικανοί να πετάξουν το Σύνταγμα
13:09
and throw it in the trash just because there are terrorists?
275
789573
4241
και να το πετάξουν στα σκουπίδια μόνο και μόνο επειδή υπάρχουν τρομοκράτες;
13:13
And the same thing with the Bill of Rights and all the amendments
276
793814
2524
Το ίδιο και με τη Διακήρυξη των Δικαιωμάτων και όλες τις τροποποιήσεις
13:16
and the Universal Declaration of Human Rights
277
796338
2317
και την Οικουμενική Διακήρυξη των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων
13:18
and the E.U. conventions on human rights and fundamental freedoms
278
798655
5151
και τις Ευρωπαϊκές συμβάσεις για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τις θεμελιώδεις ελευθερίες
13:23
and the press freedom?
279
803806
1517
και την ελευθερία του τύπου;
13:25
Do we really think terrorism is such an existential threat,
280
805323
3815
Θεωρούμε την τρομοκρατία ως τέτοια υπαρξιακή απειλή
13:29
we are ready to do anything at all?
281
809138
3126
που είμαστε έτοιμοι να κάνουμε τα πάντα;
13:34
But people are scared about terrorists,
282
814490
2664
Αλλά ο κόσμος φοβάται τους τρομοκράτες
13:37
and then they think that maybe that surveillance is okay
283
817154
2414
και μετά σκέφτονται ότι ίσως αυτή η παρακολούθηση είναι εντάξει
13:39
because they have nothing to hide.
284
819568
2044
επειδή δεν έχουν κάτι να κρύψουν.
13:41
Feel free to survey me if that helps.
285
821612
2707
Μην διστάσετε να με ερευνήσετε αν αυτό θα βοηθήσει.
13:44
And whoever tells you that they have nothing to hide
286
824319
2888
Και όποιος σας πει ότι δεν έχει τίποτα να κρύψει,
13:47
simply hasn't thought about this long enough.
287
827207
4713
απλά δεν το έχει σκεφτεί αρκετά.
13:54
(Applause)
288
834520
5865
(Χειροκρότημα)
14:00
Because we have this thing called privacy,
289
840385
2772
Επειδή έχουμε αυτό το πράγμα που λέγεται προστασία προσωπικών δεδομένων,
14:03
and if you really think that you have nothing to hide,
290
843157
2345
και αν πραγματικά πιστεύετε ότι δεν έχετε τίποτα να κρύψετε,
14:05
please make sure that's the first thing you tell me,
291
845502
2216
παρακαλώ σιγουρευτείτε πως αυτό είναι το πρώτο πράγμα που θα μου πείτε
14:07
because then I know
292
847718
1550
γιατί τότε θα ξέρω
14:09
that I should not trust you with any secrets,
293
849268
1640
ότι δεν θα πρέπει να σας εμπιστευτώ με μυστικά,
14:10
because obviously you can't keep a secret.
294
850908
3298
επειδή είναι προφανές ότι δεν μπορείτε να κρατήσετε ένα μυστικό.
14:17
But people are brutally honest with the Internet,
295
857065
3829
Αλλά ο κόσμος είναι αμείλικτα ειλικρινής με το διαδίκτυο,
14:20
and when these leaks started,
296
860894
2696
και όταν ξεκίνησαν αυτές οι διαρροές,
14:23
many people were asking me about this.
297
863590
1878
πολλοί με ρωτούσαν γι' αυτό.
14:25
And I have nothing to hide.
298
865468
1574
Και δεν έχω τίποτα να κρύψω.
14:27
I'm not doing anything bad or anything illegal.
299
867042
3290
Δεν κάνω κάτι κακό ή κάτι παράνομο.
14:30
Yet, I have nothing that I would in particular
300
870332
2785
Όμως, δεν έχω κάτι συγκεκριμένο
14:33
like to share with an intelligence agency,
301
873117
2793
που θα ήθελα να μοιραστώ με μία υπηρεσία πληροφοριών,
14:35
especially a foreign intelligence agency.
302
875910
4137
ιδίως με μια ξένη υπηρεσία πληροφοριών.
14:40
And if we indeed need a Big Brother,
303
880047
2855
Και αν όντως χρειαζόμαστε έναν Μεγάλο Αδελφό,
14:42
I would much rather have a domestic Big Brother
304
882902
3478
θα προτιμούσα περισσότερο έναν εγχώριο Μεγάλο Αδελφό
14:46
than a foreign Big Brother.
305
886380
3160
από έναν ξένο Μεγάλο Αδελφό.
14:49
And when the leaks started, the very first thing I tweeted about this
306
889545
5059
Όταν ξεκίνησαν οι διαρροές, το πρώτο πράγμα που τουίταρα γι' αυτό
14:54
was a comment about how,
307
894604
2074
ήταν ένα σχόλιο για το πώς,
14:56
when you've been using search engines,
308
896678
1688
όταν χρησιμοποιείτε μηχανές αναζήτησης,
14:58
you've been potentially leaking all that to U.S. intelligence.
309
898366
3649
ενδεχομένως τα διαρρέετε όλα αυτά στις υπηρεσίες πληροφοριών των Η.Π.Α.
15:02
And two minutes later, I got a reply
310
902015
1972
Και μετά από δύο λεπτά, έλαβα μια απάντηση
15:03
by somebody called Kimberly from the United States
311
903987
2336
από κάποια Κίμπερλι από τις Ηνωμένες Πολιτείες
15:06
challenging me, like, why am I worried about this?
312
906323
2167
που με αμφισβητούσε, γιατί ανησυχούσα γι'αυτό;
15:08
What am I sending to worry about this? Am I sending naked pictures or something?
313
908503
4032
Τι στέλνω για να ανησυχώ; Στέλνω γυμνές φωτογραφίες ή κάτι τέτοιο;
15:12
And my answer to Kimberly was
314
912535
1968
Η απάντησή μου στην Κίμπερλι ήταν
15:14
that what I'm sending is none of your business,
315
914503
3029
ότι αυτά που στέλνω δεν είναι δική της δουλειά,
15:17
and it should be none of your government's business either.
316
917532
4265
και δεν θα πρέπει να είναι ούτε δουλειά της κυβέρνησής της.
15:21
Because that's what it's about. It's about privacy.
317
921797
2252
Γιατί αυτό είναι το θέμα. Έχει να κάνει με την προστασία των προσωπικών δεδομένων.
15:24
Privacy is nonnegotiable.
318
924049
1914
Η προστασία των προσωπικών δεδομένων δεν είναι διαπραγματεύσιμη.
15:25
It should be built in to all the systems we use.
319
925963
3960
Θα πρέπει να είναι ενσωματωμένη σε όλα τα συστήματα που χρησιμοποιούμε.
15:31
(Applause)
320
931968
3578
(Χειροκρότημα)
15:38
And one thing we should all understand
321
938830
2619
Ένα πράγμα που πρέπει όλοι μας να καταλάβουμε
15:41
is that we are brutally honest with search engines.
322
941449
4599
είναι ότι είμαστε αμείλικτα ειλικρινείς με τις μηχανές αναζήτησης.
15:46
You show me your search history,
323
946048
2751
Δείξτε μου το ιστορικό των αναζητήσεών σας,
15:48
and I'll find something incriminating
324
948799
2366
και θα βρω κάτι ενοχοποιητικό
15:51
or something embarrassing there in five minutes.
325
951165
3437
ή κάτι ντροπιαστικό μέσα σε πέντε λεπτά.
15:54
We are more honest with search engines
326
954602
1788
Είμαστε πιο ειλικρινείς με τις μηχανές αναζήτησης
15:56
than we are with our families.
327
956390
1762
απ' ό,τι με τις οικογένειές μας.
15:58
Search engines know more about you
328
958152
2091
Οι μηχανές αναζήτησης ξέρουν περισσότερα για σας
16:00
than your family members know about you.
329
960243
2766
απ' ό,τι ξέρουν τα μέλη της οικογένειάς σας, για σας.
16:03
And this is all the kind of information we are giving away,
330
963009
3088
Όλες αυτές τις πληροφορίες που δίνουμε,
16:06
we are giving away to the United States.
331
966097
4375
τις δίνουμε στις Ηνωμένες Πολιτείες.
16:10
And surveillance changes history.
332
970472
2478
Και η παρακολούθηση αλλάζει την ιστορία.
16:12
We know this through examples of corrupt presidents like Nixon.
333
972950
3209
Το ξέρουμε αυτό μέσα από παραδείγματα διεφθαρμένων προέδρων όπως ο Νίξον.
16:16
Imagine if he would have had the kind of surveillance tools that are available today.
334
976159
4472
Φανταστείτε αν είχε τα εργαλεία παρακολούθησης που είναι διαθέσιμα σήμερα.
16:20
And let me actually quote
335
980631
2309
Και επιτρέψτε μου να παραθέσω
16:22
the president of Brazil, Ms. Dilma Rousseff.
336
982940
3133
την πρόεδρο της Βραζιλίας, την κ. Ντίλμα Ρουσέφ.
16:26
She was one of the targets of NSA surveillance.
337
986073
3286
Υπήρξε στόχος παρακολούθησης από την NSA.
16:29
Her email was read, and she spoke
338
989359
2276
Διάβαζαν το ηλεκτρονικό της ταχυδρομείο, και μίλησε
16:31
at the United Nations Headquarters, and she said,
339
991635
3023
στην Έδρα των Ηνωμένων Εθνών και είπε,
16:34
"If there is no right to privacy,
340
994658
2013
«Εάν δεν υπάρχει το δικαίωμα στην προστασία των προσωπικών δεδομένων,
16:36
there can be no true freedom of expression and opinion,
341
996671
2827
δεν μπορεί να υπάρχει αληθινή ελευθερία έκφρασης και γνώμης,
16:39
and therefore, there can be no effective democracy."
342
999498
5111
και ως εκ τούτου, δεν μπορεί να υπάρξει αποτελεσματική δημοκρατία».
16:44
That's what it's about.
343
1004609
2345
Με αυτό έχει να κάνει.
16:46
Privacy is the building block of our democracies.
344
1006954
3868
Η προστασία των προσωπικών δεδομένων είναι το τούβλο που χτίζει τις δημοκρατίες μας.
16:52
And to quote a fellow security researcher, Marcus Ranum,
345
1012611
3465
Και για να παραθέσω έναν συνάδελφο ερευνητή ασφαλείας, τον Μάρκους Ράνουμ,
16:56
he said that the United States is right now treating the Internet
346
1016076
3827
είπε ότι αυτή τη στιγμή οι Ηνωμένες Πολιτείες μεταχειρίζονται το διαδίκτυο
16:59
as it would be treating one of its colonies.
347
1019903
3093
όπως θα διαχειρίζονταν μία από τις αποικίες τους.
17:02
So we are back to the age of colonization,
348
1022996
2565
Έτσι επιστρέψαμε στην εποχή του αποικισμού,
17:05
and we, the foreign users of the Internet,
349
1025561
3062
κι εμείς, οι ξένοι χρήστες του διαδικτύου,
17:08
we should think about Americans as our masters.
350
1028623
3705
θα πρέπει να θεωρούμε τους Αμερικανούς ως τους αφέντες μας.
17:15
So Mr. Snowden, he's been blamed for many things.
351
1035005
3975
Έτσι ο κ. Σνόουντεν κατηγορήθηκε για πολλά πράγματα.
17:18
Some are blaming him for causing problems
352
1038980
2654
Μερικοί τον κατηγορούν ότι δημιούργησε προβλήματα
17:21
for the U.S. cloud industry and software companies with these revelations --
353
1041634
3191
για τις Αμερικανικές βιομηχανίες νεφοϋπηρεσιών και τις εταιρίες λογισμικού, με αυτές τις αποκαλύψεις
17:24
and blaming Snowden for causing problems for the U.S. cloud industry
354
1044825
4296
και το να κατηγορείς τον Σνόουντεν για τα προβλήματα των Αμερικανικών νεφοϋπηρεσιών
17:29
would be the equivalent of blaming Al Gore
355
1049121
2459
θα ήταν αντίστοιχο με το να κατηγορούμε τον Αλ Γκορ
17:31
for causing global warming.
356
1051580
2317
ότι προκάλεσε την υπερθέρμανση του πλανήτη.
17:33
(Laughter)
357
1053897
2254
(Γέλια)
17:36
(Applause)
358
1056151
5071
(Χειροκρότημα)
17:43
So, what is there to be done?
359
1063853
6208
Λοιπόν, τι μπορεί να γίνει;
17:50
Should we worry. No, we shouldn't worry.
360
1070061
1780
Πρέπει να ανησυχούμε; Όχι, δεν πρέπει να ανησυχούμε.
17:51
We should be angry, because this is wrong,
361
1071841
2436
Θα πρέπει να θυμώσουμε, επειδή αυτό είναι λάθος
17:54
and it's rude, and it should not be done.
362
1074277
2739
και είναι αγενές και δεν θα έπρεπε να γίνεται.
17:57
But that's not going to really change the situation.
363
1077016
2268
Αλλά αυτό δεν θα αλλάξει πραγματικά την κατάσταση.
17:59
What's going to change the situation for the rest of the world
364
1079284
3221
Αυτό που θα αλλάξει την κατάσταση για τον υπόλοιπο κόσμο
18:02
is to try to steer away
365
1082505
2282
είναι να προσπαθήσουμε να μείνουμε μακριά
18:04
from systems built in the United States.
366
1084787
2633
από συστήματα που έχουν φτιαχτεί στις Ηνωμένες Πολιτείες.
18:07
And that's much easier said than done.
367
1087420
2630
Αυτό είναι πολύ πιο εύκολο στα λόγια παρά στην πράξη.
18:10
How do you do that?
368
1090050
1709
Πώς το κάνετε αυτό;
18:11
A single country, any single country in Europe
369
1091759
1799
Μία χώρα, οποιαδήποτε χώρα στην Ευρώπη
18:13
cannot replace and build replacements
370
1093558
2793
δεν μπορεί να αντικαταστήσει και να φτιάξει αντικαταστάτες
18:16
for the U.S.-made operating systems and cloud services.
371
1096351
2762
για τα λειτουργικά συστήματα και τις νεφοϋπηρεσίες που κατασκευάστηκαν στις Η.Π.Α.
18:19
But maybe you don't have to do it alone.
372
1099113
1893
Αλλά ίσως δεν θα χρειαστεί να το κάνετε μόνοι σας.
18:21
Maybe you can do it together with other countries.
373
1101006
1769
Ίσως να μπορείτε να το κάνετε μαζί με άλλες χώρες.
18:22
The solution is open source.
374
1102775
3496
Η λύση είναι ο ανοιχτός πηγαίος κώδικας.
18:26
By building together open, free, secure systems,
375
1106271
5613
Φτιάχνοντας μαζί ανοιχτά, δωρεάν, ασφαλή συστήματα,
18:31
we can go around such surveillance,
376
1111884
3108
μπορούμε να παρακάμψουμε αυτή την παρακολούθηση,
18:34
and then one country doesn't have to solve the problem by itself.
377
1114992
3223
και μετά δεν χρειάζεται να λύσει το πρόβλημα μία χώρα μόνη της.
18:38
It only has to solve one little problem.
378
1118215
2472
Πρέπει να λύσει μόνο ένα μικρό πρόβλημα.
18:40
And to quote a fellow security researcher, Haroon Meer,
379
1120687
5523
Και για να παραθέσω έναν συνάδελφο ερευνητή ασφαλείας, τον Χαρούν Μερ,
18:46
one country only has to make a small wave,
380
1126210
2969
μόνο μία χώρα πρέπει να κάνει ένα μικρό κύμα,
18:49
but those small waves together become a tide,
381
1129179
3467
αλλά αυτά τα μικρά κύματα μαζί γίνονται μια παλίρροια,
18:52
and the tide will lift all the boats up at the same time,
382
1132646
3620
και η παλίρροια θα σηκώσει όλα τα καράβια ταυτόχρονα,
18:56
and the tide we will build
383
1136266
1651
και η παλίρροια που θα χτίσουμε
18:57
with secure, free, open-source systems,
384
1137917
3441
με ασφαλή, δωρεάν συστήματα ανοιχτού πηγαίου κώδικα,
19:01
will become the tide that will lift all of us
385
1141358
2399
θα γίνει η παλίρροια που θα μας σηκώσει όλους
19:03
up and above the surveillance state.
386
1143757
5582
πάνω και ψηλότερα από την πολιτεία της παρακολούθησης.
19:09
Thank you very much.
387
1149339
2112
Σας ευχαριστώ πολύ.
19:11
(Applause)
388
1151451
2398
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7