How the NSA betrayed the world's trust -- time to act | Mikko Hypponen

407,266 views

2013-11-07 ・ TED


New videos

How the NSA betrayed the world's trust -- time to act | Mikko Hypponen

407,266 views ・ 2013-11-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Maja Covic Recezent: Ivan Stamenković
00:12
The two most likely largest inventions
0
12492
4634
Dva najvjerojatnije najveća izuma
00:17
of our generation
1
17126
2247
naše generacije
00:19
are the Internet and the mobile phone.
2
19373
3193
su internet i mobilni telefon.
00:22
They've changed the world.
3
22566
2135
Promijenili su svijet.
00:24
However, largely to our surprise,
4
24701
3515
No, na naše veliko iznenađenje,
00:28
they also turned out to be the perfect tools
5
28216
4398
pokazali se se i kao savršena oruđa
00:32
for the surveillance state.
6
32614
3150
sustava za nadziranje.
00:35
It turned out that the capability
7
35764
2897
Pokazalo se da je mogućnost
00:38
to collect data, information and connections
8
38661
4044
prikupljanja podataka, informacija i veza
00:42
about basically any of us and all of us
9
42705
4218
o ikome i svakome od nas
00:46
is exactly what we've been hearing
10
46923
1813
upravo ono o čemu smo slušali
00:48
throughout of the summer through revelations and leaks
11
48736
4607
tijekom ljeta kroz otkrivanja i curenja informacija
00:53
about Western intelligence agencies,
12
53343
3091
o zapadnjačkim obavještajnim službama,
00:56
mostly U.S. intelligence agencies,
13
56434
3026
većinom službama SAD-a,
00:59
watching over the rest of the world.
14
59460
3173
koje promatraju ostatak svijeta.
01:02
We've heard about these starting with the
15
62633
3198
O tome slušamo počevši od
01:05
revelations from June 6.
16
65831
3686
događaja koji su se zbili 6. lipnja.
01:09
Edward Snowden started leaking information,
17
69517
3069
Edward Snowden počeo je otkrivati informacije,
01:12
top secret classified information,
18
72586
2304
označene kao strogo povjerljive informacije,
01:14
from the U.S. intelligence agencies,
19
74890
1467
iz obavještajnih službi SAD-a,
01:16
and we started learning about things like PRISM
20
76357
2469
i mi smo saznali da postoje programi poput Prizme (PRISM)
01:18
and XKeyscore and others.
21
78826
3267
XKeyscorea i drugih.
01:22
And these are examples of the kinds of programs
22
82093
3105
Ovo su primjeri programa
01:25
U.S. intelligence agencies are running right now,
23
85198
4279
koje upravo sada provode obavještajne službe SAD-a,
01:29
against the whole rest of the world.
24
89477
3516
protiv cijelog ostatka svijeta.
01:32
And if you look back about the forecasts
25
92993
3708
Ako se osvrnete na predviđanja
01:36
on surveillance by George Orwell,
26
96701
4101
koja je George Orwell imao o nadziranju,
01:40
well it turns out that
27
100817
2118
ispostavilo se da je
01:42
George Orwell was an optimist.
28
102935
2504
George Orwell bio optimist.
01:45
(Laughter)
29
105439
2480
(Smijeh)
01:47
We are right now seeing a much larger scale
30
107919
2700
Sada vidimo mnogo višu razinu
01:50
of tracking of individual citizens
31
110619
1898
praćenja pojedinačnih građana
01:52
than he could have ever imagined.
32
112517
3632
nego što smo to uopće mogli zamisliti.
01:56
And this here is the infamous
33
116149
3535
Ovo ovdje je zloglasni
01:59
NSA data center in Utah.
34
119684
3844
NSA podatkovni centar u Uti.
02:03
Due to be opened very soon,
35
123528
3156
Planira se otvoriti vrlo skoro,
02:06
it will be both a supercomputing center
36
126684
2791
i to će biti ujedno i centar sa superkompjuterom
02:09
and a data storage center.
37
129475
2137
i centar za pohranu podataka.
02:11
You could basically imagine it has a large hall
38
131612
2893
Možete zamisliti da ima veliku dvoranu
02:14
filled with hard drives storing data
39
134505
2456
prepunu hard drive pogona za pohranu podataka
02:16
they are collecting.
40
136961
2274
koje prikupljaju.
02:19
And it's a pretty big building.
41
139235
2157
A to je jako velika zgrada.
02:21
How big? Well, I can give you the numbers --
42
141392
1851
Koliko velika? Pa, mogu vam iznijeti neke brojke -
02:23
140,000 square meters --
43
143243
2022
140.000 kvadratnih metara --
02:25
but that doesn't really tell you very much.
44
145265
2606
no to vam ne govori puno.
02:27
Maybe it's better to imagine it as a comparison.
45
147871
3176
Možda je bolje da je zamislimo u nekoj usporedbi.
02:31
You think about the largest IKEA store
46
151047
2456
Zamislite najveći Ikein dućan
02:33
you've ever been in.
47
153503
1747
u kojem ste ikada bili.
02:35
This is five times larger.
48
155250
3469
Ovo je pet puta veće.
02:38
How many hard drives can you fit in an IKEA store?
49
158719
3076
Koliko hard driva stane u Ikein dućan?
02:41
Right? It's pretty big.
50
161795
2007
Zar ne? Jako je veliko.
02:43
We estimate that just the electricity bill
51
163802
2846
Procjenjujemo da će samo račun za struju
02:46
for running this data center
52
166648
1876
koja će prokretati ovaj podatkovni centar
02:48
is going to be in the tens of millions of dollars a year.
53
168524
3398
iznositi desetke milijuna dolara godišnje.
02:51
And this kind of wholesale surveillance
54
171922
2509
Ovakva vrsta velenadziranja
02:54
means that they can collect our data
55
174431
2736
znači da oni mogu prikupljati naše podatke
02:57
and keep it basically forever,
56
177167
2003
i zapravo ih čuvati zauvijek,
02:59
keep it for extended periods of time,
57
179170
2509
čuvati ih na dulja vremenska razdoblja,
03:01
keep it for years, keep it for decades.
58
181679
3246
godinama, desetljećima.
03:04
And this opens up completely new kinds of risks
59
184925
3379
To donosi posve nove vrste rizika
03:08
to us all.
60
188304
1946
za sve nas.
03:10
And what this is is that it is wholesale
61
190250
3628
Ovo je zapravo sveobuhvatno
03:13
blanket surveillance on everyone.
62
193878
4857
velenadziranje svih nas.
03:18
Well, not exactly everyone,
63
198735
1554
Pa, ne baš sasvim svih,
03:20
because the U.S. intelligence only has a legal right
64
200289
4028
budući da SAD-ovo nadziranje samo ima zakonsko pravo
03:24
to monitor foreigners.
65
204317
1970
nadzirati strance.
03:26
They can monitor foreigners
66
206287
1750
Mogu nadzirati strance
03:28
when foreigners' data connections
67
208037
2810
kada podatkovne veze stranaca
03:30
end up in the United States or pass through the United States.
68
210847
3490
završe u SAD-u ili prođu kroz SAD.
03:34
And monitoring foreigners doesn't sound too bad
69
214337
2784
I nadziranje stranaca ne zvuči jako loše
03:37
until you realize
70
217121
2367
dok ne shvatite
03:39
that I'm a foreigner and you're a foreigner.
71
219488
3001
da sam ja stranac i da si ti stranac.
03:42
In fact, 96 percent of the planet are foreigners.
72
222489
3786
Zapravu, 96 posto planeta su stranci.
03:46
(Laughter)
73
226275
1670
(Smijeh)
03:47
Right?
74
227945
1887
Zar ne?
03:49
So it is wholesale blanket surveillance of all of us,
75
229832
4449
Tako da je to sveobuhvatno velenadziranje svih nas,
03:54
all of us who use telecommunications and the Internet.
76
234281
4102
svih nas koji koristimo telekomunikacije i internet.
03:58
But don't get me wrong:
77
238383
1891
No, nemojte me krivo shvatiti.
04:00
There are actually types of surveillance that are okay.
78
240274
5226
Postoje vrste nadzora koje su uredu.
04:05
I love freedom, but even I agree
79
245500
3029
Volim slobodu, no čak se i ja slažem
04:08
that some surveillance is fine.
80
248529
2279
da je neko nadziranje uredu.
04:10
If the law enforcement is trying to find a murderer,
81
250808
3903
Ako policija pokušava pronaći ubojicu,
04:14
or they're trying to catch a drug lord
82
254711
3102
ili pokušava uhvatiti narkobossa,
04:17
or trying to prevent a school shooting,
83
257813
3604
ili pokušava spriječiti pucnjavu u školi,
04:21
and they have leads and they have suspects,
84
261417
1677
i ima informacije i osumnjičenike,
04:23
then it's perfectly fine for them to tap the suspect's phone,
85
263094
3717
onda je sasvim uredu da prisluškuju osumnjičenikov telefon
04:26
and to intercept his Internet communications.
86
266811
3356
i da presreću njegovu komunikaciju na internetu.
04:30
I'm not arguing that at all,
87
270167
1938
Ne govorim protiv toga,
04:32
but that's not what programs like PRISM are about.
88
272105
2824
no time se ne bave programi poput Prizme.
04:34
They are not about doing surveillance on people
89
274929
2885
Oni ne nadziru ljude
04:37
that they have reason to suspect of some wrongdoings.
90
277814
3204
za koje imaju razlog sumnjati za kriminalna djela.
04:41
They're about doing surveillance on people
91
281018
1677
Oni se bave nadziranjem ljudi
04:42
they know are innocent.
92
282695
3760
za koje znaju da su nedužni.
04:46
So the four main arguments
93
286455
2245
Četiri glavna argumenta
04:48
supporting surveillance like this,
94
288700
2152
koji podupiru ovakvo nadziranje su:
04:50
well, the first of all is that whenever you start
95
290852
2235
prvo, da kad god počnete
04:53
discussing about these revelations,
96
293087
1895
raspravljati o ovakvim otkrićima
04:54
there will be naysayers trying to minimize
97
294982
2293
pojavit će se poricatelji koji će pokušati umanjiti
04:57
the importance of these revelations, saying that
98
297275
2188
važnost tih otkrića, tvrdeći da
04:59
we knew all this already,
99
299463
1613
smo sve to već znali,
05:01
we knew it was happening, there's nothing new here.
100
301076
3580
znali smo da se to događa, ništa novog.
05:04
And that's not true. Don't let anybody tell you
101
304656
3215
A to nije istina. Ne dajte da vam itko govori
05:07
that we knew this already, because we did not know this already.
102
307871
5712
da smo to već znali, jer to nismo znali.
05:13
Our worst fears might have been something like this,
103
313583
3773
Naši najveći strahovi su možda uključivali ovakvo nešto,
05:17
but we didn't know this was happening.
104
317356
1951
no nismo znali da se to događa.
05:19
Now we know for a fact it's happening.
105
319307
2777
Sada zaista znamo da se to događa.
05:22
We didn't know about this. We didn't know about PRISM.
106
322084
2579
Nismo znali za to. Nismo znali za Prizmu.
05:24
We didn't know about XKeyscore. We didn't know about Cybertrans.
107
324663
2906
Nismo znali za XKeyscore. Nismo znali za Cybertrans.
05:27
We didn't know about DoubleArrow.
108
327569
1950
Nismo znali za DoubleArrow.
05:29
We did not know about Skywriter --
109
329519
2148
Nismo znali za Skywriter --
05:31
all these different programs
110
331667
1695
sve ove različite programe
05:33
run by U.S. intelligence agencies.
111
333362
3241
koje provode obavještajne službe SAD-a.
05:36
But now we do.
112
336603
3029
No sada znamo.
05:39
And we did not know
113
339632
2166
Niti smo znali
05:41
that U.S. intelligence agencies go to extremes
114
341798
3075
da obavještajne službe SAD-a idu do te krajnosti
05:44
such as infiltrating standardization bodies
115
344873
3837
da se, na primjer, ubace u standardizacijska tijela
05:48
to sabotage encryption algorithms on purpose.
116
348710
4748
kako bi namjerno sabotirali algoritme šifriranja.
05:53
And what that means
117
353458
2037
Što to znači
05:55
is that you take something which is secure,
118
355495
1820
je to da uzmete nešto što je zaštićeno,
05:57
an encryption algorithm which is so secure
119
357315
2421
algoritam šifriranja koji je tako zaštićen
05:59
that if you use that algorithm to encrypt one file,
120
359736
3107
da ako ga upotrijebite za šifriranje jednog dokumenta,
06:02
nobody can decrypt that file.
121
362843
1742
nitko ga ne može odšifrirati.
06:04
Even if they take every single computer on the planet just to decrypt that one file,
122
364585
4413
Čak i ako uzmu apsolutno svako računalo na planeti, samo da dešifriraju taj jedan dokument,
06:08
it's going to take millions of years.
123
368998
2060
za to će trebati milijuni godina.
06:11
So that's basically perfectly safe, uncrackable.
124
371058
2247
To zapravo znači savršeno sigurno, neprobojno.
06:13
You take something which is that good
125
373305
2074
Uzmete nešto tako dobro
06:15
and then you weaken it on purpose,
126
375379
2484
i onda to namjerno oslabite,
06:17
making all of us less secure as an end result.
127
377863
5610
čineći sve nas manje sigurnima kao krajnji rezultat toga.
06:23
A real-world equivalent would be that
128
383473
2131
Stvarni ekvivalent toga bilo bi to da
06:25
intelligence agencies would force
129
385604
2652
obavještajne službe uvedu
06:28
some secret pin code into every single house alarm
130
388256
2827
neku tajnu šifru u svaki kućni alarm
06:31
so they could get into every single house
131
391083
1793
kako bi mogle mogle ući u svaku kuću
06:32
because, you know, bad people might have house alarms,
132
392876
2246
jer, znate, i zli ljudi bi mogli imati kućne alarme,
06:35
but it will also make all of us
133
395122
2439
no to će ujedno i sve nas
06:37
less secure as an end result.
134
397561
2229
učiniti manje sigurnima.
06:39
Backdooring encryption algorithms
135
399790
3740
Neovlašteno rukovanje algoritmima šifriranja
06:43
just boggles the mind.
136
403530
3096
jednostavno je zaprepašćujuće.
06:46
But of course, these intelligence agencies are doing their job.
137
406626
3775
Ali naravno, te obavještajne službe rade svoj posao.
06:50
This is what they have been told to do:
138
410401
1757
To im je rečeno da rade:
06:52
do signals intelligence,
139
412158
2230
prikupljati podatke putem signala,
06:54
monitor telecommunications,
140
414388
2012
nadzirati telekomunikacije,
06:56
monitor Internet traffic.
141
416400
1422
nadzirati internetski promet.
06:57
That's what they're trying to do,
142
417822
1708
To oni pokušavaju raditi,
06:59
and since most, a very big part of the Internet traffic today is encrypted,
143
419530
3082
a budući da je danas veliki dio intenetskog prometa šifriran,
07:02
they're trying to find ways around the encryption.
144
422612
1957
pokušavaju pronaći načine kako zobići šifre.
07:04
One way is to sabotage encryption algorithms,
145
424569
3057
Jedan od načina je da sabotiraju algoritme šifriranja,
07:07
which is a great example
146
427626
1885
što je odličan primjer toga
07:09
about how U.S. intelligence agencies
147
429511
2221
kako su SAD-ove obavještajne službe
07:11
are running loose.
148
431732
1749
puštene s lanca.
07:13
They are completely out of control,
149
433481
1841
Potpuno su izvan kontrole,
07:15
and they should be brought back under control.
150
435322
4442
i trebalo bi ih se vratiti pod kontrolu.
07:21
So what do we actually know about the leaks?
151
441629
2950
Što točno znamo o tom curenju tajnih podataka?
07:24
Everything is based on the files
152
444579
2110
Sve se temelji na dokumentima
07:26
leaked by Mr. Snowden.
153
446689
2498
koje je otkrio g. Snowden.
07:29
The very first PRISM slides
154
449187
2848
Prvi slajdovi Prizme
07:32
from the beginning of June
155
452035
1989
s početka lipnja
07:34
detail a collection program where the data
156
454024
2094
detaljno iznose program za prikupljanje, gdje se podaci
07:36
is collected from service providers,
157
456118
1786
prikupljaju od davatelja usluga,
07:37
and they actually go and name the service providers
158
457904
2878
i oni zapravo imenuju davatelje usluga
07:40
they have access to.
159
460782
1331
kojima imaju pristup.
07:42
They even have a specific date
160
462113
2942
Čak imaju i točno određeni datum
07:45
on when the collection of data began
161
465055
2664
kada je počelo prikupljanje podataka
07:47
for each of the service providers.
162
467719
1639
za svaki od tih davatelja usluga.
07:49
So for example, they name the collection from Microsoft
163
469358
2287
Na primjer, navode prikupljanje od Microsofta
07:51
started on September 11, 2007,
164
471645
3720
koje je započelo 11. rujna 2007,
07:55
for Yahoo on the March 12, 2008,
165
475365
2732
za Yahoo 12. ožujka 2008,
07:58
and then others: Google, Facebook,
166
478097
3016
a potom i ostale: Google, Facebook,
08:01
Skype, Apple and so on.
167
481113
3244
Skype, Apple i tako dalje.
08:04
And every single one of these companies denies.
168
484357
2848
A svaka od tih tvrtki to poriče.
08:07
They all say that this simply isn't true,
169
487205
4395
Sve tvrde da to nije istina,
08:11
that they are not giving backdoor access to their data.
170
491600
4608
da ne daju neovlašten pristup svojim podacima.
08:16
Yet we have these files.
171
496208
4123
No, svejedno imamo te dokumente.
08:20
So is one of the parties lying,
172
500331
2321
Laže li onda jedna od strana,
08:22
or is there some other alternative explanation?
173
502652
3323
ili postoji neko drugo objašnjenje?
08:25
And one explanation would be
174
505975
2922
Jedno od objašnjenja bilo bi to
08:28
that these parties, these service providers,
175
508897
2887
da te strane, ti davatelji usluga,
08:31
are not cooperating.
176
511784
1916
ne surađuju.
08:33
Instead, they've been hacked.
177
513700
3021
Umjesto toga su bili hakirani.
08:36
That would explain it. They aren't cooperating. They've been hacked.
178
516721
3217
To bi sve objasnilo. Ne surađuju. Bili su hakirani.
08:39
In this case, they've been hacked by their own government.
179
519938
4178
U tom slučaju, hakirala ih je vlastita vlada.
08:44
That might sound outlandish,
180
524116
2421
To možda zvuči neobično,
08:46
but we already have cases where this has happened,
181
526537
2214
no već postoje slučajevi kada se to dogodilo.
08:48
for example, the case of the Flame malware
182
528751
3046
Na primjer, slučaj zloćudnog softvera Flame
08:51
which we strongly believe was authored
183
531797
2033
za kojeg odlučno tvrdimo da ga je stvorila
08:53
by the U.S. government,
184
533830
1897
vlada SAD-a,
08:55
and which, to spread, subverted the security
185
535727
3899
i koji je, da bi se proširio, srušio zaštitu
08:59
of the Windows Update network,
186
539626
2886
Windows Update mreže,
09:02
meaning here, the company was hacked
187
542512
4093
što znači da je tvrtku hakirala
09:06
by their own government.
188
546605
2358
vlastita vlada.
09:08
And there's more evidence
189
548963
1599
I postoji još dokaza
09:10
supporting this theory as well.
190
550562
2551
koji potkrepljuju ovu teoriju.
09:13
Der Spiegel, from Germany, leaked more information
191
553113
4005
Njemački list Der Spiegel procurio je još informacija
09:17
about the operations run by the elite hacker units
192
557118
4265
o aktivnostima koje vode elitni hakerski odjeli
09:21
operating inside these intelligence agencies.
193
561383
3035
koji djeluju unutar tih obavještajnih službi.
09:24
Inside NSA, the unit is called TAO,
194
564418
2626
Unutar NSA odjel se zove TAO,
09:27
Tailored Access Operations,
195
567044
1845
"Tailored Access Operations" (Operacije za usklađeni pristup),
09:28
and inside GCHQ, which is the U.K. equivalent,
196
568889
3564
a unutar GCHQ, koji je britanski ekvivalent NSA,
09:32
it's called NAC, Network Analysis Centre.
197
572453
3999
zove se NAC, "Network Analysis Centre" (Centar za analizu mreže).
09:36
And these recent leaks of these three slides
198
576452
3844
Ovo nedavno razotkrivanje triju slajdova Prizme
09:40
detail an operation
199
580296
2204
detaljno prikazuje operacije
09:42
run by this GCHQ intelligence agency
200
582500
3158
koje provodi ta obavještajna služba GCWQ
09:45
from the United Kingdom
201
585658
1809
iz Ujedinjenog Kraljevstva
09:47
targeting a telecom here in Belgium.
202
587467
4233
ciljajući na telekominikacije ovdje u Belgiji.
09:51
And what this really means
203
591700
2276
Što to zaista znači
09:53
is that an E.U. country's intelligence agency
204
593976
3888
je da obavještajna služba jedne članice EU
09:57
is breaching the security
205
597864
2215
probija zaštitu
10:00
of a telecom of a fellow E.U. country on purpose,
206
600079
4813
telekomunikacija druge članice EU namjerno,
10:04
and they discuss it in their slides completely casually,
207
604892
3835
a na tim slajdovima o tome govore sasvim ležerno,
10:08
business as usual.
208
608727
1601
ništa posebno.
10:10
Here's the primary target,
209
610328
1668
"Ovo je primarna meta,
10:11
here's the secondary target,
210
611996
1378
ovo je sekundarna meta,
10:13
here's the teaming.
211
613374
1424
ovo je udruženje."
10:14
They probably have a team building on Thursday evening in a pub.
212
614798
3856
Vjerojatno imaju team building četvrtom navečer u pubu.
10:18
They even use cheesy PowerPoint clip art
213
618654
3041
Čak koriste neukusne Power Point crteže
10:21
like, you know, "Success,"
214
621695
1707
poput "Uspjeh,"
10:23
when they gain access to services like this.
215
623402
3264
kada dobiju pristup takvim uslugama.
10:26
What the hell?
216
626666
2826
Koji vrag?
10:31
And then there's the argument
217
631685
1833
A tu je i argument
10:33
that okay, yes, this might be going on,
218
633518
1660
da, uredu, to se možda događa,
10:35
but then again, other countries are doing it as well.
219
635178
2637
ali i druge države rade to isto.
10:37
All countries spy.
220
637815
2423
Sve države špijuniraju.
10:40
And maybe that's true.
221
640238
1738
I to je možda točno.
10:41
Many countries spy, not all of them, but let's take an example.
222
641976
2438
Mnoge države špijuniraju, ne sve, no uzmimo primjer.
10:44
Let's take, for example, Sweden.
223
644414
2111
Uzmimo, na primjer, Švedsku.
10:46
I'm speaking of Sweden because Sweden
224
646525
1376
Govorim o Švedskoj jer ona
10:47
has a little bit of a similar law to the United States.
225
647901
2279
ima zakone slične onima u SAD-a.
10:50
When your data traffic goes through Sweden,
226
650180
2123
Kada vaš podatkovni promet prolazi kroz Švedsku,
10:52
their intelligence agency has a legal right by the law
227
652303
2810
njihova obavještajna služba ima zakonsko pravo
10:55
to intercept that traffic.
228
655113
2001
presretati taj promet.
10:57
All right, how many Swedish decisionmakers
229
657114
3205
U redu, koliko švedskih donositelja odluka
11:00
and politicians and business leaders
230
660319
2872
i političara i poslovnih vođa
11:03
use, every day, U.S.-based services,
231
663191
3073
svakodnevno koriste usluge koje dolaze iz SAD-a,
11:06
like, you know, run Windows or OSX,
232
666264
3268
poput, Windowsa ili OSX-a,
11:09
or use Facebook or LinkedIn,
233
669532
2210
ili koriste Facebook ili LinkedIn,
11:11
or store their data in clouds like iCloud
234
671742
3400
ili pohranjuju svoje podatke u oblacima poput iClouda
11:15
or Skydrive or DropBox,
235
675142
3894
ili Skydrivea ili DropBoxa,
11:19
or maybe use online services like Amazon web services or sales support?
236
679036
4303
ili koriste internetske servise poput Amazona ili one za podršku prodaje?
11:23
And the answer is, every single Swedish business leader does that every single day.
237
683339
3957
A odgovor je: svaki švedski poslovni vođa to čini svakog dana.
11:27
And then we turn it around.
238
687296
1599
A onda to preokrenemo.
11:28
How many American leaders
239
688895
1905
Koliko američkih vođa
11:30
use Swedish webmails and cloud services?
240
690800
4293
koriste švedske e-pošte na internetu i "cloud" usluge?
11:35
And the answer is zero.
241
695093
2040
Odgovor je nula.
11:37
So this is not balanced.
242
697133
2269
To nije usklađeno.
11:39
It's not balanced by any means, not even close.
243
699402
4625
Nema ravnoteže ni u kom pogledu. Ni približno.
11:44
And when we do have the occasional
244
704027
2441
A i kada se povremeno pojavi
11:46
European success story,
245
706468
2001
neka priča o uspjehu u Europi,
11:48
even those, then, typically end up being sold to the United States.
246
708469
3566
čak i te priče tipično završe tako da su prodane SAD-u.
11:52
Like, Skype used to be secure.
247
712035
2264
Poput Skypea koji je nekoć bio siguran.
11:54
It used to be end-to-end encrypted.
248
714299
2733
Bio je potpuno šifriran.
11:57
Then it was sold to the United States.
249
717032
2041
A zatim je bio prodan SAD-u.
11:59
Today, it no longer is secure.
250
719073
2649
Danas više nije siguran.
12:01
So once again, we take something which is secure
251
721722
3221
I tako opet, uzmemo nešto što je sigurno
12:04
and then we make it less secure on purpose,
252
724943
1870
i zatim to namjerno učinimo manje sigurnim,
12:06
making all of us less secure as an outcome.
253
726813
4484
čineći sve nas manje sigurnima, kao krajnji rezultat.
12:12
And then the argument that the United States
254
732855
2247
Zatim, argument da se SAD
12:15
is only fighting terrorists.
255
735102
2018
samo bori protiv terorista.
12:17
It's the war on terror.
256
737120
1166
Rat protiv terora.
12:18
You shouldn't worry about it.
257
738286
2547
Ne biste se trebali brinuti oko toga.
12:20
Well, it's not the war on terror.
258
740833
2230
Pa, ne radi se o ratu protiv terora.
12:23
Yes, part of it is war on terror, and yes,
259
743063
2173
Da, djelomice to jest rat protiv terora, i da,
12:25
there are terrorists, and they do kill and maim,
260
745236
2976
postoje teroristi, i oni ubijaju i sakate,
12:28
and we should fight them,
261
748212
1551
i trebali bismo se boriti protiv njih,
12:29
but we know through these leaks
262
749763
1606
no, zbog ovih curenja informacija znamo
12:31
that they have used the same techniques
263
751369
2582
da su iste metode koristili
12:33
to listen to phone calls of European leaders,
264
753951
3336
za prisluškivanje telefonskih poziva europskih vođa,
12:37
to tap the email of residents of Mexico and Brazil,
265
757287
3455
za presretanje emailova stanovnika Meksika i Brazila,
12:40
to read email traffic inside the United Nations Headquarters and E.U. Parliament,
266
760742
4806
za čitanje email prometa unutar Sjedišta Ujedinjenih naroda i Europskog parlamenta,
12:45
and I don't think they are trying to find terrorists
267
765548
3154
i nemojte misliti da pokušavaju pronaći teroriste
12:48
from inside the E.U. Parliament, right?
268
768702
3018
unutar EU parlamenta.
12:51
It's not the war on terror.
269
771720
1948
To nije rat protiv terorizma.
12:53
Part of it might be, and there are terrorists,
270
773668
4142
Djelomično možda jest, i istina je da postoje teroristi,
12:57
but are we really thinking about terrorists
271
777810
2427
no gledamo li mi na teroriste
13:00
as such an existential threat
272
780237
2169
kao takvu egzistencijalnu prijetnju
13:02
that we are willing to do anything at all to fight them?
273
782406
3676
da smo spremni učiniti bilo što kako bismo se borili protiv njih?
13:06
Are the Americans ready to throw away the Constituion
274
786082
3491
Jesu li Amerikanci spremni odbaciti svoj ustav
13:09
and throw it in the trash just because there are terrorists?
275
789573
4241
i baciti ga u smeće samo zbog toga što ima terorista?
13:13
And the same thing with the Bill of Rights and all the amendments
276
793814
2524
I ista stvar je s Poveljom o pravima i svim amandmanima
13:16
and the Universal Declaration of Human Rights
277
796338
2317
i Općom deklaracijom o pravima čovjeka
13:18
and the E.U. conventions on human rights and fundamental freedoms
278
798655
5151
i europskim konvencijama o ljudskim pravima i temeljnim slobodama
13:23
and the press freedom?
279
803806
1517
i slobodi tiska.
13:25
Do we really think terrorism is such an existential threat,
280
805323
3815
Mislimo li zaista da je terorizam takva egzistencijalna prijetnja
13:29
we are ready to do anything at all?
281
809138
3126
da smo spremni učiniti bilo što?
13:34
But people are scared about terrorists,
282
814490
2664
No, ljudi se boje terorista,
13:37
and then they think that maybe that surveillance is okay
283
817154
2414
i zato misle da je nadziranje možda u redu
13:39
because they have nothing to hide.
284
819568
2044
jer nemaju razloga da išta skrivaju.
13:41
Feel free to survey me if that helps.
285
821612
2707
"Slobodno me nadziri ako to pomaže."
13:44
And whoever tells you that they have nothing to hide
286
824319
2888
Tko god vam kaže da nema što skrivati
13:47
simply hasn't thought about this long enough.
287
827207
4713
jednostavno nije dovoljno dugo o ovome promislio.
13:54
(Applause)
288
834520
5865
(Pljesak)
14:00
Because we have this thing called privacy,
289
840385
2772
Jer postoji nešto što se zove privatnost,
14:03
and if you really think that you have nothing to hide,
290
843157
2345
i ako zaista mislite da nemate ništa skrivati,
14:05
please make sure that's the first thing you tell me,
291
845502
2216
pobrinite se da je to prvo što ćete mi reći,
14:07
because then I know
292
847718
1550
jer onda znam
14:09
that I should not trust you with any secrets,
293
849268
1640
da vam ne smijem povjeriti nikakve tajne,
14:10
because obviously you can't keep a secret.
294
850908
3298
jer očigledno ne znate čuvati tajnu.
14:17
But people are brutally honest with the Internet,
295
857065
3829
No, ljudi su brutalno iskreni s internetom,
14:20
and when these leaks started,
296
860894
2696
i kada su ove informacije počele curiti,
14:23
many people were asking me about this.
297
863590
1878
mnogi su me pitali o tome.
14:25
And I have nothing to hide.
298
865468
1574
Nemam što skrivati.
14:27
I'm not doing anything bad or anything illegal.
299
867042
3290
Ne radim ništa loše ili nezakonito.
14:30
Yet, I have nothing that I would in particular
300
870332
2785
No, nemam ništa što bih posebno
14:33
like to share with an intelligence agency,
301
873117
2793
volio podijeliti s obavještajnom službom,
14:35
especially a foreign intelligence agency.
302
875910
4137
posebice stranom obavještajnom službom.
14:40
And if we indeed need a Big Brother,
303
880047
2855
I ako nam je zaista potreban Veliki Brat,
14:42
I would much rather have a domestic Big Brother
304
882902
3478
radije bih imao domaćeg Velikog Brata
14:46
than a foreign Big Brother.
305
886380
3160
nego stranog Velikog Brata.
14:49
And when the leaks started, the very first thing I tweeted about this
306
889545
5059
Kada su informacije počele curiti, prva stvar o kojoj sam tweetao
14:54
was a comment about how,
307
894604
2074
bila je komentar o tome kako,
14:56
when you've been using search engines,
308
896678
1688
kada koristimo internetske tražilice,
14:58
you've been potentially leaking all that to U.S. intelligence.
309
898366
3649
potencijalno dajemo o tome informacije obavještajcima iz SAD-a.
15:02
And two minutes later, I got a reply
310
902015
1972
Dvije minute nakon toga dobio sam odgovor
15:03
by somebody called Kimberly from the United States
311
903987
2336
od Kimberly iz SAD-a,
15:06
challenging me, like, why am I worried about this?
312
906323
2167
koja mi se usprotivila i pitala zašto se brinem oko toga?
15:08
What am I sending to worry about this? Am I sending naked pictures or something?
313
908503
4032
Što ja to šaljem da se brinem oko toga? Šaljem li gole slike?
15:12
And my answer to Kimberly was
314
912535
1968
Moj odgovor Kimberly bio je
15:14
that what I'm sending is none of your business,
315
914503
3029
da ono što ja šaljem je se ne tiče,
15:17
and it should be none of your government's business either.
316
917532
4265
i da se ne bi trebalo ticati ni njene vlade.
15:21
Because that's what it's about. It's about privacy.
317
921797
2252
Jer o tome se i radi. O privatnosti.
15:24
Privacy is nonnegotiable.
318
924049
1914
Privatnost je beskompromisna.
15:25
It should be built in to all the systems we use.
319
925963
3960
Trebala bi biti ugrađena u sve sustave koje koristimo.
15:31
(Applause)
320
931968
3578
(Pljesak)
15:38
And one thing we should all understand
321
938830
2619
Jedna stvar koju bismo svi trebali razumjeti
15:41
is that we are brutally honest with search engines.
322
941449
4599
je da smo brutalno iskreni s internetskim tražilicama.
15:46
You show me your search history,
323
946048
2751
Pokažite mi povijest svoje tražilice
15:48
and I'll find something incriminating
324
948799
2366
i pronaći ću nešto inkriminirajuće
15:51
or something embarrassing there in five minutes.
325
951165
3437
ili nešto sramotno u pet minuta.
15:54
We are more honest with search engines
326
954602
1788
Iskreniji smo s tražilicama
15:56
than we are with our families.
327
956390
1762
nego s našim obiteljima.
15:58
Search engines know more about you
328
958152
2091
Tražilice znaju više o vama
16:00
than your family members know about you.
329
960243
2766
nego članovi vaše obitelji.
16:03
And this is all the kind of information we are giving away,
330
963009
3088
A to su sve informacije koje dajemo,
16:06
we are giving away to the United States.
331
966097
4375
dajemo ih SAD-u.
16:10
And surveillance changes history.
332
970472
2478
Nadziranje mijenja povijest.
16:12
We know this through examples of corrupt presidents like Nixon.
333
972950
3209
Znamo to kroz primjere korumpiranih predsjednika, poput Nixona.
16:16
Imagine if he would have had the kind of surveillance tools that are available today.
334
976159
4472
Zamislite da smo tada imali takve alate za nadziranje kakve imamo danas.
16:20
And let me actually quote
335
980631
2309
Dopustite mi da citiram
16:22
the president of Brazil, Ms. Dilma Rousseff.
336
982940
3133
predsjednicu Brazila, gđu. Dilmu Rousseff.
16:26
She was one of the targets of NSA surveillance.
337
986073
3286
Ona je bila jedna od meta koje je nadzirala NSA.
16:29
Her email was read, and she spoke
338
989359
2276
Čitali su njezinu epoštu, a ona je držala govor
16:31
at the United Nations Headquarters, and she said,
339
991635
3023
u Sjedištu Ujedinjenih naroda, i rekla je,
16:34
"If there is no right to privacy,
340
994658
2013
"Ako ne postoji pravo na privatnost,
16:36
there can be no true freedom of expression and opinion,
341
996671
2827
ne može postojati niti istinska sloboda izražavanja i mišljenja
16:39
and therefore, there can be no effective democracy."
342
999498
5111
i stoga ne može postojati ni djelotvorna demokracija."
16:44
That's what it's about.
343
1004609
2345
O tome se radi.
16:46
Privacy is the building block of our democracies.
344
1006954
3868
Privatnost je sastavni dio naših demokracija.
16:52
And to quote a fellow security researcher, Marcus Ranum,
345
1012611
3465
Da citiram kolegu istraživača sigurnosti, Marcusa Ranuma,
16:56
he said that the United States is right now treating the Internet
346
1016076
3827
rekao je da se SAD odnosi prema internetu
16:59
as it would be treating one of its colonies.
347
1019903
3093
kao što bi se odnosio prema jednoj od svojih kolonija.
17:02
So we are back to the age of colonization,
348
1022996
2565
Tako smo se vratili u doba kolonizacije,
17:05
and we, the foreign users of the Internet,
349
1025561
3062
a mi, strani korisnici interneta,
17:08
we should think about Americans as our masters.
350
1028623
3705
trebali bismo gledati na Amerikance kao na naše gospodare.
17:15
So Mr. Snowden, he's been blamed for many things.
351
1035005
3975
G. Snowdena se krivi za razne stvari.
17:18
Some are blaming him for causing problems
352
1038980
2654
Neki ga krive za izazivanje problema
17:21
for the U.S. cloud industry and software companies with these revelations --
353
1041634
3191
za američku "cloud" industriju i softverske tvrtke s ovim otkrićima --
17:24
and blaming Snowden for causing problems for the U.S. cloud industry
354
1044825
4296
a kriviti Snowdena za izazivanje problema za američku "cloud" industriju
17:29
would be the equivalent of blaming Al Gore
355
1049121
2459
bilo bi ekvivalentno tome da krivimo Ala Gorea
17:31
for causing global warming.
356
1051580
2317
za izazivanje globalnog zatopljenja.
17:33
(Laughter)
357
1053897
2254
(Smijeh)
17:36
(Applause)
358
1056151
5071
(Pljesak)
17:43
So, what is there to be done?
359
1063853
6208
I što se onda može učiniti?
17:50
Should we worry. No, we shouldn't worry.
360
1070061
1780
Bismo li se trebali brinuti? Ne, ne bismo se trebali brinuti.
17:51
We should be angry, because this is wrong,
361
1071841
2436
Trebali bismo biti ljuti, jer je ovo loše,
17:54
and it's rude, and it should not be done.
362
1074277
2739
i ružno, i ne bi se smjelo činiti.
17:57
But that's not going to really change the situation.
363
1077016
2268
No to neće zaista promijeniti situaciju.
17:59
What's going to change the situation for the rest of the world
364
1079284
3221
Ono što će promijeniti situaciju za ostatak svijeta
18:02
is to try to steer away
365
1082505
2282
je pokušaj da se udalji
18:04
from systems built in the United States.
366
1084787
2633
od sustava izgrađenih u SAD-u.
18:07
And that's much easier said than done.
367
1087420
2630
A to je mnogo lakše reći nego učiniti.
18:10
How do you do that?
368
1090050
1709
Kako to napraviti?
18:11
A single country, any single country in Europe
369
1091759
1799
Jedna država, bilo koja pojedinačna država u Europi
18:13
cannot replace and build replacements
370
1093558
2793
ne može zamijeniti i izgraditi nadomjestke
18:16
for the U.S.-made operating systems and cloud services.
371
1096351
2762
za američke operacijske sustave i "cloud" usluge.
18:19
But maybe you don't have to do it alone.
372
1099113
1893
No možda to ne mora napraviti sama.
18:21
Maybe you can do it together with other countries.
373
1101006
1769
Možda to može napraviti zajedno s ostalim državama.
18:22
The solution is open source.
374
1102775
3496
Rješenje je otvoreni kod.
18:26
By building together open, free, secure systems,
375
1106271
5613
Gradeći zajedno otvorene, slobodne, sigurne sustave,
18:31
we can go around such surveillance,
376
1111884
3108
možemo zaobići takva nadziranja,
18:34
and then one country doesn't have to solve the problem by itself.
377
1114992
3223
i tada jedna država ne treba sama rješavati problem.
18:38
It only has to solve one little problem.
378
1118215
2472
Treba samo rješiti jedan mali problem.
18:40
And to quote a fellow security researcher, Haroon Meer,
379
1120687
5523
Da citiram kolegu istražitelja sigurnosti, Haroona Meera,
18:46
one country only has to make a small wave,
380
1126210
2969
jedna država treba samo napraviti maleni val,
18:49
but those small waves together become a tide,
381
1129179
3467
no ti maleni valovi zajedno postaju plima,
18:52
and the tide will lift all the boats up at the same time,
382
1132646
3620
a plima će istovremeno podići sve brodice,
18:56
and the tide we will build
383
1136266
1651
i plima koju ćemo izgraditi
18:57
with secure, free, open-source systems,
384
1137917
3441
sa sigurnim, slobodnim sustavima otvorenog koda
19:01
will become the tide that will lift all of us
385
1141358
2399
postat će plima koja će nas sve podići
19:03
up and above the surveillance state.
386
1143757
5582
iznad sustava nadziranja.
19:09
Thank you very much.
387
1149339
2112
Hvala vam najljepša.
19:11
(Applause)
388
1151451
2398
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7