How the NSA betrayed the world's trust -- time to act | Mikko Hypponen

Микко Хайппонен: Агентство национальной безопасности предаёт мировое доверие. Время действовать!

407,075 views

2013-11-07 ・ TED


New videos

How the NSA betrayed the world's trust -- time to act | Mikko Hypponen

Микко Хайппонен: Агентство национальной безопасности предаёт мировое доверие. Время действовать!

407,075 views ・ 2013-11-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Svetlana Popkova Редактор: Alina Siluyanova
00:12
The two most likely largest inventions
0
12492
4634
Пожалуй, двумя наиболее значительными изобретениями
00:17
of our generation
1
17126
2247
нашего поколения
00:19
are the Internet and the mobile phone.
2
19373
3193
являются Интернет и мобильный телефон.
00:22
They've changed the world.
3
22566
2135
Они изменили мир.
00:24
However, largely to our surprise,
4
24701
3515
Однако к нашему удивлению,
00:28
they also turned out to be the perfect tools
5
28216
4398
они также стали прекрасными инструментами
00:32
for the surveillance state.
6
32614
3150
для государственного контроля.
00:35
It turned out that the capability
7
35764
2897
Обнаружились возможности
00:38
to collect data, information and connections
8
38661
4044
собирать информацию и данные о связях
00:42
about basically any of us and all of us
9
42705
4218
практически любого из нас.
00:46
is exactly what we've been hearing
10
46923
1813
Именно об этом шли разговоры
00:48
throughout of the summer through revelations and leaks
11
48736
4607
всё это лето благодаря признаниям и утечкам
00:53
about Western intelligence agencies,
12
53343
3091
из западных спецслужб,
00:56
mostly U.S. intelligence agencies,
13
56434
3026
в основном из спецслужб США,
00:59
watching over the rest of the world.
14
59460
3173
следящих за всем остальным миром.
01:02
We've heard about these starting with the
15
62633
3198
Мы стали слышать об этом,
01:05
revelations from June 6.
16
65831
3686
начиная с признаний 6 июня.
01:09
Edward Snowden started leaking information,
17
69517
3069
Эдвард Сноуден стал раскрывать
01:12
top secret classified information,
18
72586
2304
информацию класса «совершенно секретно»
01:14
from the U.S. intelligence agencies,
19
74890
1467
спецслужб США,
01:16
and we started learning about things like PRISM
20
76357
2469
и мы познакомились с такими программами разведки, как PRISM,
01:18
and XKeyscore and others.
21
78826
3267
XKeyscore и другими.
01:22
And these are examples of the kinds of programs
22
82093
3105
Это примеры типичных программ,
01:25
U.S. intelligence agencies are running right now,
23
85198
4279
которые спецслужбы США используют сейчас
01:29
against the whole rest of the world.
24
89477
3516
против всего остального мира.
01:32
And if you look back about the forecasts
25
92993
3708
Если обратиться к давним прогнозам контроля
01:36
on surveillance by George Orwell,
26
96701
4101
Джорджа Оруэлла,
01:40
well it turns out that
27
100817
2118
окажется,
01:42
George Orwell was an optimist.
28
102935
2504
что Джордж Оруэлл был оптимистом.
01:45
(Laughter)
29
105439
2480
(Смех)
01:47
We are right now seeing a much larger scale
30
107919
2700
Сейчас мы наблюдаем гораздо бóльшие масштабы
01:50
of tracking of individual citizens
31
110619
1898
слежки за отдельными гражданами,
01:52
than he could have ever imagined.
32
112517
3632
чем могли бы когда-либо представить.
01:56
And this here is the infamous
33
116149
3535
Вот злополучный
01:59
NSA data center in Utah.
34
119684
3844
дата-центр АНБ [Агентство национальной безопасности] в штате Юта.
02:03
Due to be opened very soon,
35
123528
3156
Скоро будет его открытие,
02:06
it will be both a supercomputing center
36
126684
2791
это будет и центр обработки информации,
02:09
and a data storage center.
37
129475
2137
и хранилище данных.
02:11
You could basically imagine it has a large hall
38
131612
2893
Вы можете себе его представить как огромный зал,
02:14
filled with hard drives storing data
39
134505
2456
заставленный жёсткими дисками с информацией,
02:16
they are collecting.
40
136961
2274
записанной на них.
02:19
And it's a pretty big building.
41
139235
2157
Это довольно большое здание.
02:21
How big? Well, I can give you the numbers --
42
141392
1851
Насколько большое? Я могу назвать вам цифры —
02:23
140,000 square meters --
43
143243
2022
140 000 квадратных метров —
02:25
but that doesn't really tell you very much.
44
145265
2606
но вряд ли это вам о многом скажет.
02:27
Maybe it's better to imagine it as a comparison.
45
147871
3176
Это лучше представить в сравнении.
02:31
You think about the largest IKEA store
46
151047
2456
Подумайте о самом большом магазине IKEA,
02:33
you've ever been in.
47
153503
1747
в котором вам довелось побывать.
02:35
This is five times larger.
48
155250
3469
Он в 5 раз больше.
02:38
How many hard drives can you fit in an IKEA store?
49
158719
3076
Как много жёстких дисков может уместиться в магазине IKEA?
02:41
Right? It's pretty big.
50
161795
2007
Представляете? Он очень большой.
02:43
We estimate that just the electricity bill
51
163802
2846
По наши подсчетам, такой дата-центр
02:46
for running this data center
52
166648
1876
будет потреблять электроэнергии
02:48
is going to be in the tens of millions of dollars a year.
53
168524
3398
на десятки миллионов долларов в год.
02:51
And this kind of wholesale surveillance
54
171922
2509
Использование таких ресурсов
02:54
means that they can collect our data
55
174431
2736
для тотальной слежки означает,
02:57
and keep it basically forever,
56
177167
2003
что собираемые данные
02:59
keep it for extended periods of time,
57
179170
2509
можно хранить годами
03:01
keep it for years, keep it for decades.
58
181679
3246
и даже десятилетиями.
03:04
And this opens up completely new kinds of risks
59
184925
3379
Здесь мы сталкиваемся
03:08
to us all.
60
188304
1946
с совершенно новыми рисками:
03:10
And what this is is that it is wholesale
61
190250
3628
по сути каждый из нас находится
03:13
blanket surveillance on everyone.
62
193878
4857
под абсолютным и постояннным надзором.
03:18
Well, not exactly everyone,
63
198735
1554
Не совсем всеобщая,
03:20
because the U.S. intelligence only has a legal right
64
200289
4028
так как у спецслужб США есть официальное право
03:24
to monitor foreigners.
65
204317
1970
на слежку только за иностранцами.
03:26
They can monitor foreigners
66
206287
1750
Они могут следить за иностранцами,
03:28
when foreigners' data connections
67
208037
2810
когда данные об их связях
03:30
end up in the United States or pass through the United States.
68
210847
3490
заканчиваются в США или проходят через США.
03:34
And monitoring foreigners doesn't sound too bad
69
214337
2784
Слежка за иностранцами не звучит так уж плохо,
03:37
until you realize
70
217121
2367
пока вы не осознаёте,
03:39
that I'm a foreigner and you're a foreigner.
71
219488
3001
что я иностранец, и ты иностранец.
03:42
In fact, 96 percent of the planet are foreigners.
72
222489
3786
По сути 96% планеты являются иностранцами.
03:46
(Laughter)
73
226275
1670
(Смех)
03:47
Right?
74
227945
1887
Верно?
03:49
So it is wholesale blanket surveillance of all of us,
75
229832
4449
Так что это полноценная слежка за всеми нами,
03:54
all of us who use telecommunications and the Internet.
76
234281
4102
всеми, кто пользуется телекоммуникациями и Интернетом.
03:58
But don't get me wrong:
77
238383
1891
Не поймите меня неправильно:
04:00
There are actually types of surveillance that are okay.
78
240274
5226
есть виды слежки, к которым нет претензий.
04:05
I love freedom, but even I agree
79
245500
3029
Я сторонник свободы, но всё же согласен,
04:08
that some surveillance is fine.
80
248529
2279
что некоторая слежка необходима.
04:10
If the law enforcement is trying to find a murderer,
81
250808
3903
Если правоохранительные органы пытаются найти убийцу,
04:14
or they're trying to catch a drug lord
82
254711
3102
если хотят поймать наркобарона
04:17
or trying to prevent a school shooting,
83
257813
3604
или стараются предотвратить стрельбу в школе,
04:21
and they have leads and they have suspects,
84
261417
1677
и у них есть зацепки, у них есть подозреваемые,
04:23
then it's perfectly fine for them to tap the suspect's phone,
85
263094
3717
тогда это полностью оправдывает прослушку телефона подозреваемого,
04:26
and to intercept his Internet communications.
86
266811
3356
перехват сообщений в Интернете.
04:30
I'm not arguing that at all,
87
270167
1938
Я не возражаю против этого,
04:32
but that's not what programs like PRISM are about.
88
272105
2824
но не этим занимаются такие программы, как PRISM.
04:34
They are not about doing surveillance on people
89
274929
2885
Они не следят за людьми,
04:37
that they have reason to suspect of some wrongdoings.
90
277814
3204
которые подозреваются в каких-то нарушениях.
04:41
They're about doing surveillance on people
91
281018
1677
Они следят за людьми,
04:42
they know are innocent.
92
282695
3760
которые ни в чём не виноваты.
04:46
So the four main arguments
93
286455
2245
Четыре главных аргумента
04:48
supporting surveillance like this,
94
288700
2152
в пользу слежки:
04:50
well, the first of all is that whenever you start
95
290852
2235
прежде всего, когда бы вы ни стали
04:53
discussing about these revelations,
96
293087
1895
обсуждать произошедшие разоблачения,
04:54
there will be naysayers trying to minimize
97
294982
2293
всегда найдутся циники, отвергающие
04:57
the importance of these revelations, saying that
98
297275
2188
значимость таких разоблачений, заявляя,
04:59
we knew all this already,
99
299463
1613
что всё это давно известно,
05:01
we knew it was happening, there's nothing new here.
100
301076
3580
мы были в курсе, ничего нового.
05:04
And that's not true. Don't let anybody tell you
101
304656
3215
Это неправда. Не позволяйте никому говорить вам,
05:07
that we knew this already, because we did not know this already.
102
307871
5712
что это нам уже известно, потому что это не было известно.
05:13
Our worst fears might have been something like this,
103
313583
3773
Наши худшие опасения могли быть с этим связаны,
05:17
but we didn't know this was happening.
104
317356
1951
но мы не знали, что это происходило.
05:19
Now we know for a fact it's happening.
105
319307
2777
Сейчас мы точно знаем, что это происходит.
05:22
We didn't know about this. We didn't know about PRISM.
106
322084
2579
Мы не знали об этом. Мы не знали о PRISM.
05:24
We didn't know about XKeyscore. We didn't know about Cybertrans.
107
324663
2906
Мы не знали о XKeyscore. Мы не знали о Cybertrans.
05:27
We didn't know about DoubleArrow.
108
327569
1950
Мы не знали о DoubleArrow.
05:29
We did not know about Skywriter --
109
329519
2148
Мы не знали о Skywriter —
05:31
all these different programs
110
331667
1695
все эти программы
05:33
run by U.S. intelligence agencies.
111
333362
3241
проводились спецслужбами США.
05:36
But now we do.
112
336603
3029
Но сейчас мы знаем.
05:39
And we did not know
113
339632
2166
И мы не знали,
05:41
that U.S. intelligence agencies go to extremes
114
341798
3075
что американские спецслужбы достигли таких высот
05:44
such as infiltrating standardization bodies
115
344873
3837
в проникновении в механизмы стандартизации,
05:48
to sabotage encryption algorithms on purpose.
116
348710
4748
чтобы подорвать алгоритмы шифрования нарочно.
05:53
And what that means
117
353458
2037
И это значит, что можно взять
05:55
is that you take something which is secure,
118
355495
1820
любую засекреченную информацию,
05:57
an encryption algorithm which is so secure
119
357315
2421
алгоритм шифрования которой очень хорош,
05:59
that if you use that algorithm to encrypt one file,
120
359736
3107
и зашифровать таким образом какой-либо файл,
06:02
nobody can decrypt that file.
121
362843
1742
и уже никто не сможет его расшифровать.
06:04
Even if they take every single computer on the planet just to decrypt that one file,
122
364585
4413
Даже если использовать каждый компьютер на планете,
06:08
it's going to take millions of years.
123
368998
2060
просто чтобы расшифровать один файл, это займёт миллионы лет.
06:11
So that's basically perfectly safe, uncrackable.
124
371058
2247
Вот она, абсолютная безопасность, защита от любой хакерской атаки.
06:13
You take something which is that good
125
373305
2074
Берётся что-то настолько хорошее,
06:15
and then you weaken it on purpose,
126
375379
2484
а затем нарочно ослабляется,
06:17
making all of us less secure as an end result.
127
377863
5610
в результате делая каждого из нас менее защищённым.
06:23
A real-world equivalent would be that
128
383473
2131
Аналогом в реальной жизни послужит пример:
06:25
intelligence agencies would force
129
385604
2652
спецслужбы разместят
06:28
some secret pin code into every single house alarm
130
388256
2827
секретный пин-код в сигнализации каждого дома так,
06:31
so they could get into every single house
131
391083
1793
что они смогут проникать в каждый дом,
06:32
because, you know, bad people might have house alarms,
132
392876
2246
ведь и преступники могут пользоваться сигнализацией.
06:35
but it will also make all of us
133
395122
2439
Это, конечно, сделает нас
06:37
less secure as an end result.
134
397561
2229
менее защищёнными в конечном итоге.
06:39
Backdooring encryption algorithms
135
399790
3740
Способы обойти механизмы шифрования
06:43
just boggles the mind.
136
403530
3096
просто уму непостижимы.
06:46
But of course, these intelligence agencies are doing their job.
137
406626
3775
Но, конечно, спецслужбы просто делают свою работу.
06:50
This is what they have been told to do:
138
410401
1757
Это то, что им приказали делать:
06:52
do signals intelligence,
139
412158
2230
сделать радиоэлектронную разведку,
06:54
monitor telecommunications,
140
414388
2012
контролировать телекоммуникации,
06:56
monitor Internet traffic.
141
416400
1422
следить за Интернет-трафиком.
06:57
That's what they're trying to do,
142
417822
1708
Это то, что они пытаются делать,
06:59
and since most, a very big part of the Internet traffic today is encrypted,
143
419530
3082
и так как большинство, или бóльшая часть, Интернет-трафика сейчас зашифрована,
07:02
they're trying to find ways around the encryption.
144
422612
1957
они пытаются находить способы обойти шифрование.
07:04
One way is to sabotage encryption algorithms,
145
424569
3057
Один из способов — подорвать алгоритмы шифрования,
07:07
which is a great example
146
427626
1885
что является замечательным примером того,
07:09
about how U.S. intelligence agencies
147
429511
2221
как работа американских спецслужб
07:11
are running loose.
148
431732
1749
начинает выходить за рамки.
07:13
They are completely out of control,
149
433481
1841
Они абсолютно бесконтрольны,
07:15
and they should be brought back under control.
150
435322
4442
и их следует вернуть под контроль.
07:21
So what do we actually know about the leaks?
151
441629
2950
Что мы на самом деле знаем об утечках информации?
07:24
Everything is based on the files
152
444579
2110
Только информацию,
07:26
leaked by Mr. Snowden.
153
446689
2498
предоставленную мистером Сноуденом.
07:29
The very first PRISM slides
154
449187
2848
Самые первые PRISM-слайды,
07:32
from the beginning of June
155
452035
1989
размещённые в начале июня
07:34
detail a collection program where the data
156
454024
2094
касательно программы по сбору данных
07:36
is collected from service providers,
157
456118
1786
с серверов провайдеров.
07:37
and they actually go and name the service providers
158
457904
2878
Были озвучены названия провайдеров,
07:40
they have access to.
159
460782
1331
к которым имелся доступ.
07:42
They even have a specific date
160
462113
2942
Есть даже конкретная дата,
07:45
on when the collection of data began
161
465055
2664
когда началось ведение записей
07:47
for each of the service providers.
162
467719
1639
каждого из провайдеров.
07:49
So for example, they name the collection from Microsoft
163
469358
2287
Например, они назвали коллекцию Microsoft,
07:51
started on September 11, 2007,
164
471645
3720
начатую 11 сентября 2007 года,
07:55
for Yahoo on the March 12, 2008,
165
475365
2732
для Yahoo — 12 марта 2008 года,
07:58
and then others: Google, Facebook,
166
478097
3016
и для остальных: Google, Facebook,
08:01
Skype, Apple and so on.
167
481113
3244
Skype, Apple и так далее.
08:04
And every single one of these companies denies.
168
484357
2848
Каждая из этих компаний это отрицает.
08:07
They all say that this simply isn't true,
169
487205
4395
Они просто говорят, что это ложь,
08:11
that they are not giving backdoor access to their data.
170
491600
4608
что они не давали доступа к своей информации.
08:16
Yet we have these files.
171
496208
4123
Тем не менее, у нас есть эти файлы.
08:20
So is one of the parties lying,
172
500331
2321
Получается, что одна из сторон врёт,
08:22
or is there some other alternative explanation?
173
502652
3323
или есть альтернативное объяснение?
08:25
And one explanation would be
174
505975
2922
И одно объяснение найдётся:
08:28
that these parties, these service providers,
175
508897
2887
эти компании, эти провайдеры
08:31
are not cooperating.
176
511784
1916
не сотрудничали со спецслужбами.
08:33
Instead, they've been hacked.
177
513700
3021
Их просто взломали.
08:36
That would explain it. They aren't cooperating. They've been hacked.
178
516721
3217
Это бы объяснило всё. Они не сотрудничали. Они стали жертвой хакерской атаки.
08:39
In this case, they've been hacked by their own government.
179
519938
4178
В таком случае они были взломаны правительством своей же страны.
08:44
That might sound outlandish,
180
524116
2421
Это может звучать странно,
08:46
but we already have cases where this has happened,
181
526537
2214
но мы уже встречались с такими случаями,
08:48
for example, the case of the Flame malware
182
528751
3046
например, вредоносная программа Flame,
08:51
which we strongly believe was authored
183
531797
2033
которая, мы твёрдо верим, была создана
08:53
by the U.S. government,
184
533830
1897
американским правительством
08:55
and which, to spread, subverted the security
185
535727
3899
и которая при распространении нарушает безопасность
08:59
of the Windows Update network,
186
539626
2886
системы обновления Windows,
09:02
meaning here, the company was hacked
187
542512
4093
что означает, что компания была взломана
09:06
by their own government.
188
546605
2358
правительством собственной страны.
09:08
And there's more evidence
189
548963
1599
Есть ещё доказательства
09:10
supporting this theory as well.
190
550562
2551
в поддержку этой теории.
09:13
Der Spiegel, from Germany, leaked more information
191
553113
4005
Журнал Der Spiegel, Германия, предоставляет информацию
09:17
about the operations run by the elite hacker units
192
557118
4265
об операциях, проведённых элитными хакерскими группировками,
09:21
operating inside these intelligence agencies.
193
561383
3035
действующими внутри этих спецслужб.
09:24
Inside NSA, the unit is called TAO,
194
564418
2626
Внутри NSA — спецподразделение TAO,
09:27
Tailored Access Operations,
195
567044
1845
Отдел по операциям специального доступа,
09:28
and inside GCHQ, which is the U.K. equivalent,
196
568889
3564
внутри GCHQ, британского эквивалента NSA,
09:32
it's called NAC, Network Analysis Centre.
197
572453
3999
такое подразделение называется NAC — Центр анализа сетей.
09:36
And these recent leaks of these three slides
198
576452
3844
Эти недавние утечки информации из трёх источников
09:40
detail an operation
199
580296
2204
прояснили детали операции,
09:42
run by this GCHQ intelligence agency
200
582500
3158
проведённой GCHQ
09:45
from the United Kingdom
201
585658
1809
из Великобритании,
09:47
targeting a telecom here in Belgium.
202
587467
4233
нацеленные на телекоммуникации здесь, в Бельгии.
09:51
And what this really means
203
591700
2276
Это на деле означает,
09:53
is that an E.U. country's intelligence agency
204
593976
3888
что спецслужбы Евросоюза
09:57
is breaching the security
205
597864
2215
нарушают безопасность
10:00
of a telecom of a fellow E.U. country on purpose,
206
600079
4813
телекоммуникации соседних стран Европейского союза намеренно,
10:04
and they discuss it in their slides completely casually,
207
604892
3835
и на этих слайдах они обсуждают это весьма привычно,
10:08
business as usual.
208
608727
1601
в бизнес-стиле, как ни в чём не бывало.
10:10
Here's the primary target,
209
610328
1668
Вот главная цель.
10:11
here's the secondary target,
210
611996
1378
Вот вторичная цель.
10:13
here's the teaming.
211
613374
1424
Вот результат.
10:14
They probably have a team building on Thursday evening in a pub.
212
614798
3856
Они, вероятно, собрали команду вечером четверга в баре.
10:18
They even use cheesy PowerPoint clip art
213
618654
3041
Они даже используют броскую презентацию PowerPoint
10:21
like, you know, "Success,"
214
621695
1707
с названием «Успех»,
10:23
when they gain access to services like this.
215
623402
3264
когда получают доступ к сервисам подобного уровня.
10:26
What the hell?
216
626666
2826
Какого чёрта?
10:31
And then there's the argument
217
631685
1833
И опять же, аргументом является тот факт,
10:33
that okay, yes, this might be going on,
218
633518
1660
что да, всё это имеет место быть,
10:35
but then again, other countries are doing it as well.
219
635178
2637
но, в конце концов, другие страны занимаются тем же.
10:37
All countries spy.
220
637815
2423
Все страны шпионят.
10:40
And maybe that's true.
221
640238
1738
И, возможно, это правда.
10:41
Many countries spy, not all of them, but let's take an example.
222
641976
2438
Многие страны шпионят, не все. Давайте обратимся к примерам.
10:44
Let's take, for example, Sweden.
223
644414
2111
Возьмём, например, Швецию.
10:46
I'm speaking of Sweden because Sweden
224
646525
1376
Я говорю о Швеции, потому что Швеция
10:47
has a little bit of a similar law to the United States.
225
647901
2279
имеет несколько похожее с США законодательство.
10:50
When your data traffic goes through Sweden,
226
650180
2123
Когда поток данных идёт через Швецию,
10:52
their intelligence agency has a legal right by the law
227
652303
2810
их спецслужбы имеют полное право законным путём
10:55
to intercept that traffic.
228
655113
2001
перехватить этот трафик.
10:57
All right, how many Swedish decisionmakers
229
657114
3205
Сколько шведских активистов,
11:00
and politicians and business leaders
230
660319
2872
политиков и бизнесменов
11:03
use, every day, U.S.-based services,
231
663191
3073
каждый день используют американские продукты,
11:06
like, you know, run Windows or OSX,
232
666264
3268
такие, что работают с Windows или OSX,
11:09
or use Facebook or LinkedIn,
233
669532
2210
или используют Facebook или LinkedIn,
11:11
or store their data in clouds like iCloud
234
671742
3400
или хранят свои данные в «облаках» типа iCloud,
11:15
or Skydrive or DropBox,
235
675142
3894
или Skydrive, или Dropbox,
11:19
or maybe use online services like Amazon web services or sales support?
236
679036
4303
или пользуются онлайн-сервисами вроде веб-сервисов Amazon или поддержки клиентов?
11:23
And the answer is, every single Swedish business leader does that every single day.
237
683339
3957
Ответ: каждый шведский бизнесмен использует такие сервисы каждый день.
11:27
And then we turn it around.
238
687296
1599
Зададим встречный вопрос:
11:28
How many American leaders
239
688895
1905
как много американских бизнесменов
11:30
use Swedish webmails and cloud services?
240
690800
4293
используют «облачные» серверы, расположенные в Швеции?
11:35
And the answer is zero.
241
695093
2040
Ответ: ни одного.
11:37
So this is not balanced.
242
697133
2269
Тут нет равновесия.
11:39
It's not balanced by any means, not even close.
243
699402
4625
Эта ситуация никак не сбалансирована, и речи нет.
11:44
And when we do have the occasional
244
704027
2441
И если время от времени
11:46
European success story,
245
706468
2001
европейский бизнес достигает успеха,
11:48
even those, then, typically end up being sold to the United States.
246
708469
3566
этот успешный проект будет зачастую продан США.
11:52
Like, Skype used to be secure.
247
712035
2264
Skype ранее считался безопасным.
11:54
It used to be end-to-end encrypted.
248
714299
2733
Был абсолютно защищён.
11:57
Then it was sold to the United States.
249
717032
2041
А затем был продан Соединённым Штатам.
11:59
Today, it no longer is secure.
250
719073
2649
Сегодя Skype нельзя больше считать защищённым.
12:01
So once again, we take something which is secure
251
721722
3221
Повторюсь, мы берём что-либо защищённое,
12:04
and then we make it less secure on purpose,
252
724943
1870
а затем намеренно ослабляем защиту,
12:06
making all of us less secure as an outcome.
253
726813
4484
делая всех нас менее защищёнными в конечном итоге.
12:12
And then the argument that the United States
254
732855
2247
И этот аргумент, что Соединённые Штаты
12:15
is only fighting terrorists.
255
735102
2018
просто сражаются с террористами.
12:17
It's the war on terror.
256
737120
1166
Это война с террором.
12:18
You shouldn't worry about it.
257
738286
2547
Не следует из-за этого переживать.
12:20
Well, it's not the war on terror.
258
740833
2230
Что ж, это не война с террором.
12:23
Yes, part of it is war on terror, and yes,
259
743063
2173
Да, в какой-то мере так и есть,
12:25
there are terrorists, and they do kill and maim,
260
745236
2976
есть и террористы, они убивают и калечат,
12:28
and we should fight them,
261
748212
1551
и следует сражаться против них.
12:29
but we know through these leaks
262
749763
1606
Но мы знаем, через эти утечки,
12:31
that they have used the same techniques
263
751369
2582
что тот же подход использовался
12:33
to listen to phone calls of European leaders,
264
753951
3336
и для прослушки телефонных звонков глав европейских стран,
12:37
to tap the email of residents of Mexico and Brazil,
265
757287
3455
и для проверки электронной почты граждан Мексики и Бразилии,
12:40
to read email traffic inside the United Nations Headquarters and E.U. Parliament,
266
760742
4806
и для чтения электронной переписки штаб-квартиры ООН и парламента.
12:45
and I don't think they are trying to find terrorists
267
765548
3154
Мне что-то не кажется, что они пытались вычислить террористов
12:48
from inside the E.U. Parliament, right?
268
768702
3018
среди членов европарламента.
12:51
It's not the war on terror.
269
771720
1948
Это не война с террором.
12:53
Part of it might be, and there are terrorists,
270
773668
4142
Отчасти может быть, террористы существуют,
12:57
but are we really thinking about terrorists
271
777810
2427
но действительно ли мы представляем террористов,
13:00
as such an existential threat
272
780237
2169
как такую реальную угрозу,
13:02
that we are willing to do anything at all to fight them?
273
782406
3676
что мы готовы на всё, чтобы бороться с ними?
13:06
Are the Americans ready to throw away the Constituion
274
786082
3491
Готовы ли американцы отбросить Конституцию
13:09
and throw it in the trash just because there are terrorists?
275
789573
4241
и выбросить её в мусорную корзину только потому, что террористы существуют?
13:13
And the same thing with the Bill of Rights and all the amendments
276
793814
2524
То же самое с Биллем о правах и всеми поправками,
13:16
and the Universal Declaration of Human Rights
277
796338
2317
и Международной декларацией прав человека,
13:18
and the E.U. conventions on human rights and fundamental freedoms
278
798655
5151
и Конвенцией Европейского союза по правам человека и свободам,
13:23
and the press freedom?
279
803806
1517
и свободой слова в прессе?
13:25
Do we really think terrorism is such an existential threat,
280
805323
3815
Думаем ли мы, что терроризм настолько угрожает нашей жизни,
13:29
we are ready to do anything at all?
281
809138
3126
что мы готовы на всё?
13:34
But people are scared about terrorists,
282
814490
2664
Но люди боятся террористов
13:37
and then they think that maybe that surveillance is okay
283
817154
2414
и думают, что, возможно, без слежки не обойтись,
13:39
because they have nothing to hide.
284
819568
2044
потому что им нечего скрывать.
13:41
Feel free to survey me if that helps.
285
821612
2707
Пожалуйста, следите за мной сколько угодно, если это поможет.
13:44
And whoever tells you that they have nothing to hide
286
824319
2888
Кто бы ни говорил, что ему нечего скрывать,
13:47
simply hasn't thought about this long enough.
287
827207
4713
просто не достаточно долго думал над этим.
13:54
(Applause)
288
834520
5865
(Аплодисменты)
14:00
Because we have this thing called privacy,
289
840385
2772
Потому что есть то, что называется конфиденциальностью,
14:03
and if you really think that you have nothing to hide,
290
843157
2345
и если вы действительно думаете, что вам нечего скрывать,
14:05
please make sure that's the first thing you tell me,
291
845502
2216
пожалуйста, убедитесь, что это первое, что вы мне скажете,
14:07
because then I know
292
847718
1550
потому что тогда я пойму,
14:09
that I should not trust you with any secrets,
293
849268
1640
что я не должен доверять вам какие-либо секреты,
14:10
because obviously you can't keep a secret.
294
850908
3298
ведь, очевидно, вы не умеете хранить тайны.
14:17
But people are brutally honest with the Internet,
295
857065
3829
Люди слишком откровенны в Интернете,
14:20
and when these leaks started,
296
860894
2696
и когда начались утечки,
14:23
many people were asking me about this.
297
863590
1878
многие начали спрашивать меня об этом.
14:25
And I have nothing to hide.
298
865468
1574
Мне тоже нечего скрывать.
14:27
I'm not doing anything bad or anything illegal.
299
867042
3290
Я не делаю ничего плохого или незаконного.
14:30
Yet, I have nothing that I would in particular
300
870332
2785
В то же время, у меня нет ничего такого, чем бы я в частности
14:33
like to share with an intelligence agency,
301
873117
2793
хотел поделиться со службой разведки,
14:35
especially a foreign intelligence agency.
302
875910
4137
в особенности с иностранной службой разведки.
14:40
And if we indeed need a Big Brother,
303
880047
2855
Если уж нам и впрямь нужен Большой Брат,
14:42
I would much rather have a domestic Big Brother
304
882902
3478
я бы предпочёл иметь Большого Брата в своей стране,
14:46
than a foreign Big Brother.
305
886380
3160
нежели иностранного Большого Брата.
14:49
And when the leaks started, the very first thing I tweeted about this
306
889545
5059
Когда начались утечки, самое первое, что я опубликовал в Twitter,
14:54
was a comment about how,
307
894604
2074
был комментарий о том,
14:56
when you've been using search engines,
308
896678
1688
как, когда пользуешься поисковыми системами,
14:58
you've been potentially leaking all that to U.S. intelligence.
309
898366
3649
потенциально сливаешь информацию службам разведки США.
15:02
And two minutes later, I got a reply
310
902015
1972
Спустя две минуты, я получил ответ
15:03
by somebody called Kimberly from the United States
311
903987
2336
от некой Кимберли из Соединенных Штатов,
15:06
challenging me, like, why am I worried about this?
312
906323
2167
которая спрашивала, почему это меня волнует.
15:08
What am I sending to worry about this? Am I sending naked pictures or something?
313
908503
4032
Что я такого делаю, что меня это должно беспокоить? Посылаю обнаженные фото или что-то вроде этого?
15:12
And my answer to Kimberly was
314
912535
1968
И я ответил Кимберли,
15:14
that what I'm sending is none of your business,
315
914503
3029
что то, что я отправил, — это не её дело,
15:17
and it should be none of your government's business either.
316
917532
4265
и не должно волновать и её государство.
15:21
Because that's what it's about. It's about privacy.
317
921797
2252
Дело как раз в личном пространстве.
15:24
Privacy is nonnegotiable.
318
924049
1914
Конфиденциальность обязательна.
15:25
It should be built in to all the systems we use.
319
925963
3960
Она должна присутствовать во всех системах, которые мы используем.
15:31
(Applause)
320
931968
3578
(Аплодисменты)
15:38
And one thing we should all understand
321
938830
2619
Кое-что мы все должны понять:
15:41
is that we are brutally honest with search engines.
322
941449
4599
мы слишком откровенны в социальных сетях.
15:46
You show me your search history,
323
946048
2751
Покажите мне вашу историю поисковых запросов,
15:48
and I'll find something incriminating
324
948799
2366
и я найду что-нибудь за 5 минут, чтобы вас обличить,
15:51
or something embarrassing there in five minutes.
325
951165
3437
или что-нибудь такое, что вас смутит.
15:54
We are more honest with search engines
326
954602
1788
Мы более откровенны в сети,
15:56
than we are with our families.
327
956390
1762
нежели в кругу семьи.
15:58
Search engines know more about you
328
958152
2091
Поисковые системы знают о вас больше,
16:00
than your family members know about you.
329
960243
2766
чем члены вашей семьи.
16:03
And this is all the kind of information we are giving away,
330
963009
3088
И вся та информация, которую мы отправляем,
16:06
we are giving away to the United States.
331
966097
4375
отправляется прямиком в США.
16:10
And surveillance changes history.
332
970472
2478
Слежка меняет историю.
16:12
We know this through examples of corrupt presidents like Nixon.
333
972950
3209
Мы знаем это из таких примеров коррумпированных президентов, как Никсон.
16:16
Imagine if he would have had the kind of surveillance tools that are available today.
334
976159
4472
Представьте, если бы у него были доступные сегодня инструменты наблюдения.
16:20
And let me actually quote
335
980631
2309
И позвольте мне процитировать
16:22
the president of Brazil, Ms. Dilma Rousseff.
336
982940
3133
президента Бразилии, Мисс Дилму Руссеф.
16:26
She was one of the targets of NSA surveillance.
337
986073
3286
Она была одним из объектов слежки АНБ.
16:29
Her email was read, and she spoke
338
989359
2276
Её электронную почту проверяли. И во время речи
16:31
at the United Nations Headquarters, and she said,
339
991635
3023
в штаб-квартире ООН она сказала:
16:34
"If there is no right to privacy,
340
994658
2013
«Если не существует права на конфиденциальность,
16:36
there can be no true freedom of expression and opinion,
341
996671
2827
то не существует истинной свободы самовыражения и мнения,
16:39
and therefore, there can be no effective democracy."
342
999498
5111
следовательно, не может быть действующей демократии».
16:44
That's what it's about.
343
1004609
2345
Вот о чём я говорю.
16:46
Privacy is the building block of our democracies.
344
1006954
3868
Конфиденциальность — это одна из основ демократии.
16:52
And to quote a fellow security researcher, Marcus Ranum,
345
1012611
3465
Цитирую Маркуса Ранума, знакомого исследователя по безопасности:
16:56
he said that the United States is right now treating the Internet
346
1016076
3827
«Соединенные Штаты сейчас обращаются с Интернетом,
16:59
as it would be treating one of its colonies.
347
1019903
3093
как с одной из своих колоний».
17:02
So we are back to the age of colonization,
348
1022996
2565
Мы возвращаемся в век колонизации,
17:05
and we, the foreign users of the Internet,
349
1025561
3062
и мы, иностранные пользователи Интернета,
17:08
we should think about Americans as our masters.
350
1028623
3705
должны думать об американцах как о своих смотрителях.
17:15
So Mr. Snowden, he's been blamed for many things.
351
1035005
3975
Мистера Сноудена обвиняли во многих вещах.
17:18
Some are blaming him for causing problems
352
1038980
2654
Некоторые винили его в проблемах американских компаний,
17:21
for the U.S. cloud industry and software companies with these revelations --
353
1041634
3191
работающих с «облачными» технологиями, начавшихся после разоблачений.
17:24
and blaming Snowden for causing problems for the U.S. cloud industry
354
1044825
4296
Но обвинять Сноудена в этих проблемах —
17:29
would be the equivalent of blaming Al Gore
355
1049121
2459
это то же самое, что обвинять Альберта Гора
17:31
for causing global warming.
356
1051580
2317
в глобальном потеплении.
17:33
(Laughter)
357
1053897
2254
(Смех)
17:36
(Applause)
358
1056151
5071
(Аплодисменты)
17:43
So, what is there to be done?
359
1063853
6208
Так что нужно делать?
17:50
Should we worry. No, we shouldn't worry.
360
1070061
1780
Стоит ли нам беспокоиться? Нет, не стоит.
17:51
We should be angry, because this is wrong,
361
1071841
2436
Мы должны разозлиться, потому что это неправильно
17:54
and it's rude, and it should not be done.
362
1074277
2739
и это грубо, так быть не должно.
17:57
But that's not going to really change the situation.
363
1077016
2268
Однако это по-настоящему нам не изменить ситуацию.
17:59
What's going to change the situation for the rest of the world
364
1079284
3221
То, что изменит ситуацию для остального мира, —
18:02
is to try to steer away
365
1082505
2282
это попытка отдалиться от системы,
18:04
from systems built in the United States.
366
1084787
2633
выстроенной Соединенными Штатами.
18:07
And that's much easier said than done.
367
1087420
2630
А это намного проще сказать, чем сделать.
18:10
How do you do that?
368
1090050
1709
Как это сделать?
18:11
A single country, any single country in Europe
369
1091759
1799
Отдельно взятая страна, любая страна в Европе,
18:13
cannot replace and build replacements
370
1093558
2793
не может заменить или создать замену
18:16
for the U.S.-made operating systems and cloud services.
371
1096351
2762
американским операционным системам и «облачным» сервисам.
18:19
But maybe you don't have to do it alone.
372
1099113
1893
Но, может быть, не стоит делать этого в одиночку.
18:21
Maybe you can do it together with other countries.
373
1101006
1769
Может быть, стоит сотрудничать с другими странами.
18:22
The solution is open source.
374
1102775
3496
Решение остаётся открытым.
18:26
By building together open, free, secure systems,
375
1106271
5613
Разрабатывая вместе открытые, бесплатные, безопасные системы,
18:31
we can go around such surveillance,
376
1111884
3108
мы можем обойти слежку,
18:34
and then one country doesn't have to solve the problem by itself.
377
1114992
3223
и тогда отдельно взятой стране не придётся решать проблему в одиночку.
18:38
It only has to solve one little problem.
378
1118215
2472
Остаётся только решить эту маленькую проблему.
18:40
And to quote a fellow security researcher, Haroon Meer,
379
1120687
5523
Цитирую Харуна Меера, знакомого исследователя по безопасности:
18:46
one country only has to make a small wave,
380
1126210
2969
«Одна страна может создать только маленькую волну,
18:49
but those small waves together become a tide,
381
1129179
3467
но эти маленькие волны вместе способны стать большой волной,
18:52
and the tide will lift all the boats up at the same time,
382
1132646
3620
и такая волна сможет поднять все лодки разом».
18:56
and the tide we will build
383
1136266
1651
Такая волна, которую мы создадим,
18:57
with secure, free, open-source systems,
384
1137917
3441
с безопасными, бесплатными, открытыми системами,
19:01
will become the tide that will lift all of us
385
1141358
2399
сможет поднять нас всех
19:03
up and above the surveillance state.
386
1143757
5582
над слежкой государства.
19:09
Thank you very much.
387
1149339
2112
Спасибо большое.
19:11
(Applause)
388
1151451
2398
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7