How the NSA betrayed the world's trust -- time to act | Mikko Hypponen

407,070 views ・ 2013-11-07

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Gemma Lee 검토: 남준 김
00:12
The two most likely largest inventions
0
12492
4634
우리 세대에서
00:17
of our generation
1
17126
2247
가장 큰 발명품 2가지는
00:19
are the Internet and the mobile phone.
2
19373
3193
인터넷과 휴대폰입니다.
00:22
They've changed the world.
3
22566
2135
그것들이 세상을 바꿔버렸죠.
00:24
However, largely to our surprise,
4
24701
3515
하지만 놀랍게도
00:28
they also turned out to be the perfect tools
5
28216
4398
그것들은 사찰하는 정부를 위한
00:32
for the surveillance state.
6
32614
3150
완벽한 도구가 되어버렸습니다.
00:35
It turned out that the capability
7
35764
2897
기본적으로 우리 모두에 관한
00:38
to collect data, information and connections
8
38661
4044
자료, 정보, 관련성을
00:42
about basically any of us and all of us
9
42705
4218
수집하는 능력에 대해
00:46
is exactly what we've been hearing
10
46923
1813
우리는 여름내내 들었습니다.
00:48
throughout of the summer through revelations and leaks
11
48736
4607
폭로와 정보 누출을 통해 우리가 알게 된 것은
00:53
about Western intelligence agencies,
12
53343
3091
서양 정보부,
00:56
mostly U.S. intelligence agencies,
13
56434
3026
특히 미국 정보부가
00:59
watching over the rest of the world.
14
59460
3173
전세계를 감시한다는 사실이었습니다.
01:02
We've heard about these starting with the
15
62633
3198
세상 사람들이 이에 관해 알게 된 것은
01:05
revelations from June 6.
16
65831
3686
6월6일 폭로로 시작되었습니다.
01:09
Edward Snowden started leaking information,
17
69517
3069
에드워드 스노우든이
01:12
top secret classified information,
18
72586
2304
미국 정보부에서 나온
01:14
from the U.S. intelligence agencies,
19
74890
1467
최고 기밀을 흘리기 시작했고
01:16
and we started learning about things like PRISM
20
76357
2469
우리는 프리즘(PRISM),
01:18
and XKeyscore and others.
21
78826
3267
엑크키스코어(XKeyscore)와 다른 것에 관해 알게 되었습니다.
01:22
And these are examples of the kinds of programs
22
82093
3105
이것은 미국 정보부가 지금
01:25
U.S. intelligence agencies are running right now,
23
85198
4279
전세계를 대상으로
01:29
against the whole rest of the world.
24
89477
3516
운영하는 프로그램들의 예입니다.
01:32
And if you look back about the forecasts
25
92993
3708
죠지 오웰이 묘사한
01:36
on surveillance by George Orwell,
26
96701
4101
미래 사회의 정보 사찰을 생각해보면
01:40
well it turns out that
27
100817
2118
글쎄요.
01:42
George Orwell was an optimist.
28
102935
2504
죠지 오웰은 낙천주의자였습니다.
01:45
(Laughter)
29
105439
2480
(웃음)
01:47
We are right now seeing a much larger scale
30
107919
2700
우리는 지금 죠지 오웰이 상상했던 것보다
01:50
of tracking of individual citizens
31
110619
1898
훨씬 더 큰 규모로 일반 시민들을
01:52
than he could have ever imagined.
32
112517
3632
감시하고 있음을 목격하고 있습니다.
01:56
And this here is the infamous
33
116149
3535
이것은 유타주에 있는
01:59
NSA data center in Utah.
34
119684
3844
악명높은 국가안보국(NSA) 자료실입니다.
02:03
Due to be opened very soon,
35
123528
3156
곧 개방될 예정인데
02:06
it will be both a supercomputing center
36
126684
2791
이곳은 수퍼 컴퓨팅 센터이면서
02:09
and a data storage center.
37
129475
2137
자료 자장실이 될 겁니다.
02:11
You could basically imagine it has a large hall
38
131612
2893
커다란 방에 그들이 수집하는
02:14
filled with hard drives storing data
39
134505
2456
자료를 저장하는 하드 드라이브가
02:16
they are collecting.
40
136961
2274
꽉 차있다고 상상할 수 있습니다.
02:19
And it's a pretty big building.
41
139235
2157
엄청 큰 건물입니다.
02:21
How big? Well, I can give you the numbers --
42
141392
1851
얼마나 클까요? 숫자를 말씀드리죠.
02:23
140,000 square meters --
43
143243
2022
14만 평방 미터입니다.
02:25
but that doesn't really tell you very much.
44
145265
2606
그래도 감이 잘 오지 않을 겁니다.
02:27
Maybe it's better to imagine it as a comparison.
45
147871
3176
비교를 하는게 낫겠군요.
02:31
You think about the largest IKEA store
46
151047
2456
여러분이 가본 적이 있는
02:33
you've ever been in.
47
153503
1747
가장 큰 이케아 매장을 생각해보세요.
02:35
This is five times larger.
48
155250
3469
이건 5배나 큽니다.
02:38
How many hard drives can you fit in an IKEA store?
49
158719
3076
얼마나 많은 하드 드라이브로 이케아 매장을 채울 수 있을까요?
02:41
Right? It's pretty big.
50
161795
2007
아시겠죠? 정말 큽니다.
02:43
We estimate that just the electricity bill
51
163802
2846
이 자료실을 유지하는데
02:46
for running this data center
52
166648
1876
들어가는 전기세만 추정해도
02:48
is going to be in the tens of millions of dollars a year.
53
168524
3398
한해 수천만 불이 될 겁니다.
02:51
And this kind of wholesale surveillance
54
171922
2509
이러한 대규모 사찰은
02:54
means that they can collect our data
55
174431
2736
우리에 관한 자료를 모을 수 있고
02:57
and keep it basically forever,
56
177167
2003
그 자료를 영구히 보존하고
02:59
keep it for extended periods of time,
57
179170
2509
꽤 오랜 시간동안 보존하고
03:01
keep it for years, keep it for decades.
58
181679
3246
몇 년, 몇 십년을 보존할 수 있다는 뜻입니다.
03:04
And this opens up completely new kinds of risks
59
184925
3379
이는 우리 모두에게
03:08
to us all.
60
188304
1946
아주 새로운 위험을 가져다줍니다.
03:10
And what this is is that it is wholesale
61
190250
3628
그리고 이는 모두를
03:13
blanket surveillance on everyone.
62
193878
4857
대규모로 무차별하게 사찰하는 것입니다.
03:18
Well, not exactly everyone,
63
198735
1554
음, 정확히 말하면 모두는 아닙니다.
03:20
because the U.S. intelligence only has a legal right
64
200289
4028
미국 정보부는 외국인을 감시하는데
03:24
to monitor foreigners.
65
204317
1970
법적인 권한을 갖고 있으니까요.
03:26
They can monitor foreigners
66
206287
1750
미국 정보부는 외국인이 자료에 접속할 때
03:28
when foreigners' data connections
67
208037
2810
접속지가 미국에서 끝나거나
03:30
end up in the United States or pass through the United States.
68
210847
3490
미국을 통과할 때 외국인을 감시할 수 있습니다.
03:34
And monitoring foreigners doesn't sound too bad
69
214337
2784
외국인을 감시하는 게 꼭 나쁘게 들리지는 않습니다.
03:37
until you realize
70
217121
2367
저도 외국인이고
03:39
that I'm a foreigner and you're a foreigner.
71
219488
3001
여러분도 외국인이라는 사실을 깨닫기 전까지는요.
03:42
In fact, 96 percent of the planet are foreigners.
72
222489
3786
사실 세상의 90%가 외국인입니다.
03:46
(Laughter)
73
226275
1670
(웃음)
03:47
Right?
74
227945
1887
그렇죠?
03:49
So it is wholesale blanket surveillance of all of us,
75
229832
4449
그러니까 우리 모두를 대규모로 무차별하게 사찰하는 것입니다.
03:54
all of us who use telecommunications and the Internet.
76
234281
4102
통신과 인터넷을 사용하는 우리 모두를요.
03:58
But don't get me wrong:
77
238383
1891
하지만 오해는 마십시오.
04:00
There are actually types of surveillance that are okay.
78
240274
5226
문제가 되지 않는 사찰도 있습니다.
04:05
I love freedom, but even I agree
79
245500
3029
저는 자유를 사랑합니다.
04:08
that some surveillance is fine.
80
248529
2279
그러나 어떠한 종류의 사찰은 괜찮다는데 동의를 합니다.
04:10
If the law enforcement is trying to find a murderer,
81
250808
3903
법 집행 기관이 살인범을 잡으려 하거나
04:14
or they're trying to catch a drug lord
82
254711
3102
마약 사범을 잡으려 하거나
04:17
or trying to prevent a school shooting,
83
257813
3604
학교에서 총기 사고를 막으려고 할 때
04:21
and they have leads and they have suspects,
84
261417
1677
단서가 있고 용의자가 있다면
04:23
then it's perfectly fine for them to tap the suspect's phone,
85
263094
3717
용의자의 전화를 도청하거나
04:26
and to intercept his Internet communications.
86
266811
3356
인터넷 통신을 감시하는 건 당연하죠.
04:30
I'm not arguing that at all,
87
270167
1938
거기에 대해 이의를 제기하는게 아닙니다.
04:32
but that's not what programs like PRISM are about.
88
272105
2824
하지만 프리즘이 하는 일은 이게 아닙니다.
04:34
They are not about doing surveillance on people
89
274929
2885
프리즘은 어떤 잘못을 저지른 사람에 대해
04:37
that they have reason to suspect of some wrongdoings.
90
277814
3204
사찰을 하는게 아닙니다.
04:41
They're about doing surveillance on people
91
281018
1677
죄없는 사람들임을 알면서도
04:42
they know are innocent.
92
282695
3760
사찰을 하고 있습니다.
04:46
So the four main arguments
93
286455
2245
이런 사찰에 동조하는
04:48
supporting surveillance like this,
94
288700
2152
4가지 주된 주장은
04:50
well, the first of all is that whenever you start
95
290852
2235
이러한 폭로에 관해
04:53
discussing about these revelations,
96
293087
1895
여러분이 무슨 말을 하든
04:54
there will be naysayers trying to minimize
97
294982
2293
이런 폭로는 중요하지 않고
04:57
the importance of these revelations, saying that
98
297275
2188
우리는 이미 알고 있었다면서
04:59
we knew all this already,
99
299463
1613
반대하는 사람들이 있을 겁니다.
05:01
we knew it was happening, there's nothing new here.
100
301076
3580
"그런 일이 벌어지는 것을 알고 있었고 새로운 건 전혀 없어요."
05:04
And that's not true. Don't let anybody tell you
101
304656
3215
그런데 그것은 사실이 아닙니다. 우리가 이미 알고 있었다고
05:07
that we knew this already, because we did not know this already.
102
307871
5712
누가 말하게 놔두지 마십시오. 우리는 이걸 몰랐으니까요.
05:13
Our worst fears might have been something like this,
103
313583
3773
최악의 상황은 이런 것이었을지도 모르지만
05:17
but we didn't know this was happening.
104
317356
1951
우리는 이런 일이 벌어지는 줄 몰랐습니다.
05:19
Now we know for a fact it's happening.
105
319307
2777
이제는 사실로 알고 있죠.
05:22
We didn't know about this. We didn't know about PRISM.
106
322084
2579
우리는 이걸 몰랐고 프리즘에 대해서도 몰랐습니다.
05:24
We didn't know about XKeyscore. We didn't know about Cybertrans.
107
324663
2906
우리는 엑스키스코어도 몰랐고 사이버트랜스(Cybertrans)도 몰랐습니다.
05:27
We didn't know about DoubleArrow.
108
327569
1950
더블애로우(DoubleArrow)도 몰랐죠.
05:29
We did not know about Skywriter --
109
329519
2148
스카이라이터(Skywriter)도 몰랐습니다.
05:31
all these different programs
110
331667
1695
미국 정보부가 운영하는
05:33
run by U.S. intelligence agencies.
111
333362
3241
이런 다양한 프로그램을 몰랐죠.
05:36
But now we do.
112
336603
3029
하지만 지금은 압니다.
05:39
And we did not know
113
339632
2166
우리는 미국 정보부가
05:41
that U.S. intelligence agencies go to extremes
114
341798
3075
표준화 기구에 침투해서
05:44
such as infiltrating standardization bodies
115
344873
3837
암호화 알고리즘을 의도적으로 파괴하는
05:48
to sabotage encryption algorithms on purpose.
116
348710
4748
극단적인 방법을 쓴다는 것을 몰랐습니다.
05:53
And what that means
117
353458
2037
그 말은
05:55
is that you take something which is secure,
118
355495
1820
여러분이 만약 보안 장치가 된 것을 가지고 있다면
05:57
an encryption algorithm which is so secure
119
357315
2421
그것의 암호화 알고리즘은 아주 안전해서
05:59
that if you use that algorithm to encrypt one file,
120
359736
3107
그 알고리즘으로 파일 하나를 암호화하면
06:02
nobody can decrypt that file.
121
362843
1742
누구도 암호를 풀 수 없다는 말입니다.
06:04
Even if they take every single computer on the planet just to decrypt that one file,
122
364585
4413
그 파일을 해독하려고 온세상의 컴퓨터를 다 쓴다고 해도
06:08
it's going to take millions of years.
123
368998
2060
수백만 년이 걸릴 겁니다.
06:11
So that's basically perfectly safe, uncrackable.
124
371058
2247
기본적으로 아주 안전하고 해독이 불가능하죠.
06:13
You take something which is that good
125
373305
2074
그렇게 훌륭한 것이 있는데
06:15
and then you weaken it on purpose,
126
375379
2484
그걸 일부러 취약하게 만들어서
06:17
making all of us less secure as an end result.
127
377863
5610
그 결과 우리 모두를 보안에 취약한 상태로 만들어버립니다.
06:23
A real-world equivalent would be that
128
383473
2131
진짜 세상에 비유하자면
06:25
intelligence agencies would force
129
385604
2652
정보부가
06:28
some secret pin code into every single house alarm
130
388256
2827
모든 집에 있는 경보기에 어떤 비밀 암호를 넣어두고
06:31
so they could get into every single house
131
391083
1793
어느 집에나 들어갈 수 있는 것과 같습니다.
06:32
because, you know, bad people might have house alarms,
132
392876
2246
나쁜 사람들도 집에 경보기를 두고 있을지도 모르니까요.
06:35
but it will also make all of us
133
395122
2439
하지만 그 결과
06:37
less secure as an end result.
134
397561
2229
우리 모두가 안전하지 못합니다.
06:39
Backdooring encryption algorithms
135
399790
3740
뒷문이 있는 암호화 알고리즘은
06:43
just boggles the mind.
136
403530
3096
놀라울 뿐입니다.
06:46
But of course, these intelligence agencies are doing their job.
137
406626
3775
물론 정보부는 자기네가 할 일을 하는 거죠.
06:50
This is what they have been told to do:
138
410401
1757
그들이 해야 할 일은 이런 것들입니다.
06:52
do signals intelligence,
139
412158
2230
신호를 감청하고
06:54
monitor telecommunications,
140
414388
2012
통신을 감시하고
06:56
monitor Internet traffic.
141
416400
1422
인터넷 트래픽을 감시합니다.
06:57
That's what they're trying to do,
142
417822
1708
그들이 하는 일이 이런 것입니다.
06:59
and since most, a very big part of the Internet traffic today is encrypted,
143
419530
3082
요즘은 인터넷 트래픽에서 엄청나게 큰 부분이 암호화되어 있어서
07:02
they're trying to find ways around the encryption.
144
422612
1957
그들은 암호를 해독하는 법을 찾으려고 합니다.
07:04
One way is to sabotage encryption algorithms,
145
424569
3057
한 가지 방법이 암호화 알고리즘을 망치는 것인데
07:07
which is a great example
146
427626
1885
미국 정보부가
07:09
about how U.S. intelligence agencies
147
429511
2221
왜 제멋대로 돌아다니지를
07:11
are running loose.
148
431732
1749
보여주는 좋은 예입니다.
07:13
They are completely out of control,
149
433481
1841
그들이 아주 통제가 불능인 상태가 되어서
07:15
and they should be brought back under control.
150
435322
4442
통제를 해야 합니다.
07:21
So what do we actually know about the leaks?
151
441629
2950
정보 누출에 대해 우리는 실제로 무엇을 알고 있습니까?
07:24
Everything is based on the files
152
444579
2110
모든 것은 스노우든씨가
07:26
leaked by Mr. Snowden.
153
446689
2498
폭로한 파일에 바탕합니다.
07:29
The very first PRISM slides
154
449187
2848
6월초에 나온
07:32
from the beginning of June
155
452035
1989
프리즘 슬라이드는
07:34
detail a collection program where the data
156
454024
2094
자료를 수집하는 프로그램을 보여줍니다.
07:36
is collected from service providers,
157
456118
1786
자료는 서비스 제공업체들로부터 수집했는데
07:37
and they actually go and name the service providers
158
457904
2878
그들은 자신들이 접속할 수 있는 서비스 제공업체의
07:40
they have access to.
159
460782
1331
이름을 밝히고 있습니다.
07:42
They even have a specific date
160
462113
2942
그들은 각각의 서비스 제공업체들로부터
07:45
on when the collection of data began
161
465055
2664
언제부터 자료를 모으기 시작했는지
07:47
for each of the service providers.
162
467719
1639
날짜까지 알 수 있습니다.
07:49
So for example, they name the collection from Microsoft
163
469358
2287
예를 들면 마이크로소프트에서는
07:51
started on September 11, 2007,
164
471645
3720
2007년 9월 11일부터 자료를 모았고,
07:55
for Yahoo on the March 12, 2008,
165
475365
2732
야후에서는 2008년 3월 12일부터 자료를 모았습니다.
07:58
and then others: Google, Facebook,
166
478097
3016
구글, 페이스북,
08:01
Skype, Apple and so on.
167
481113
3244
스카이프와 애플 여러 곳이 있습니다.
08:04
And every single one of these companies denies.
168
484357
2848
그런데 이 회사들이 모두 부인합니다.
08:07
They all say that this simply isn't true,
169
487205
4395
이 회사들은 그들이 가진 자료에
08:11
that they are not giving backdoor access to their data.
170
491600
4608
뒷문으로 들어와 접속하는 것을 허용하지 않았다고 말합니다.
08:16
Yet we have these files.
171
496208
4123
하지만 이런 파일이 있습니다.
08:20
So is one of the parties lying,
172
500331
2321
누군가는 거짓말을 하고 있거나
08:22
or is there some other alternative explanation?
173
502652
3323
아니면 다른 설명이 있어야겠죠?
08:25
And one explanation would be
174
505975
2922
하나의 설명은
08:28
that these parties, these service providers,
175
508897
2887
이들 서비스 제공업체가
08:31
are not cooperating.
176
511784
1916
협조를 하지 않고
08:33
Instead, they've been hacked.
177
513700
3021
오히려 해킹을 당한 것입니다.
08:36
That would explain it. They aren't cooperating. They've been hacked.
178
516721
3217
그렇게 설명이 가능합니다. 협조를 하지 않아서 해킹을 당했습니다.
08:39
In this case, they've been hacked by their own government.
179
519938
4178
자기들의 정부가 회사를 해킹한 거죠.
08:44
That might sound outlandish,
180
524116
2421
말이 안 되는 것 같지만
08:46
but we already have cases where this has happened,
181
526537
2214
이미 발생한 사건이 있습니다.
08:48
for example, the case of the Flame malware
182
528751
3046
예를 들면 플레임(Flame)이라는 파괴 소프트웨어의 경우
08:51
which we strongly believe was authored
183
531797
2033
미국 정부가 만들었다고
08:53
by the U.S. government,
184
533830
1897
우리는 굳게 믿는데,
08:55
and which, to spread, subverted the security
185
535727
3899
이 프로그램은 윈도우즈 업데이트 네트워크의
08:59
of the Windows Update network,
186
539626
2886
보안을 엉망으로 만들어버렸습니다.
09:02
meaning here, the company was hacked
187
542512
4093
그 말인즉, 자신들의 정부가
09:06
by their own government.
188
546605
2358
회사를 해킹했다는 뜻입니다.
09:08
And there's more evidence
189
548963
1599
이 이론을 뒷받침하는
09:10
supporting this theory as well.
190
550562
2551
증거가 더 있습니다.
09:13
Der Spiegel, from Germany, leaked more information
191
553113
4005
독일의 슈피겔지는
09:17
about the operations run by the elite hacker units
192
557118
4265
이들 정보부 안에서 활동하는
09:21
operating inside these intelligence agencies.
193
561383
3035
엘리트 해커 조직이 하는 일에 대한 정보를 실었습니다.
09:24
Inside NSA, the unit is called TAO,
194
564418
2626
국가안보국(NSA) 안에서 그 조직은 TAO라고 하는데
09:27
Tailored Access Operations,
195
567044
1845
그것은 '맞춤형 접속 작전'의 약자로써,
09:28
and inside GCHQ, which is the U.K. equivalent,
196
568889
3564
그에 해당하는 영국 정보통신본부(GCHQ)의 하부 조직은
09:32
it's called NAC, Network Analysis Centre.
197
572453
3999
NAC, 네트워크 분석 센터라고 합니다.
09:36
And these recent leaks of these three slides
198
576452
3844
영국의
09:40
detail an operation
199
580296
2204
정보통신본부(GCHQ)가
09:42
run by this GCHQ intelligence agency
200
582500
3158
운영하는 작전을 보여주는
09:45
from the United Kingdom
201
585658
1809
3장의 슬라이드가 있습니다.
09:47
targeting a telecom here in Belgium.
202
587467
4233
이들은 벨기에의 통신을 목표로 삼고 있습니다.
09:51
And what this really means
203
591700
2276
그말은
09:53
is that an E.U. country's intelligence agency
204
593976
3888
유럽연합 국가의 정보부가
09:57
is breaching the security
205
597864
2215
같은 유럽연합 국가의 통신보안을
10:00
of a telecom of a fellow E.U. country on purpose,
206
600079
4813
일부러 침해하고 있다는 뜻인데
10:04
and they discuss it in their slides completely casually,
207
604892
3835
슬라이드에서는 평상시 사업을 논의하는 것처럼
10:08
business as usual.
208
608727
1601
가볍게 토론하고 있습니다.
10:10
Here's the primary target,
209
610328
1668
여기 1차 목표가 있고
10:11
here's the secondary target,
210
611996
1378
여기 2차 목표가 있고
10:13
here's the teaming.
211
613374
1424
여기 팀이 있습니다.
10:14
They probably have a team building on Thursday evening in a pub.
212
614798
3856
그들은 어쩌면 목요일 저녁마다 선술집에 모여 친목을 다질지도 모릅니다.
10:18
They even use cheesy PowerPoint clip art
213
618654
3041
이런 서비스에 접속했을 때
10:21
like, you know, "Success,"
214
621695
1707
파워포인트에서 "성공"과 같은
10:23
when they gain access to services like this.
215
623402
3264
느끼한 클립아트를 사용합니다.
10:26
What the hell?
216
626666
2826
얼마나 끔찍합니까?
10:31
And then there's the argument
217
631685
1833
그런데 이러한 주장도 있습니다.
10:33
that okay, yes, this might be going on,
218
633518
1660
괜찮아요. 예. 이런 일이 벌어지긴 하지만
10:35
but then again, other countries are doing it as well.
219
635178
2637
다른 나라에서도 똑같은 일이 벌어지고 있어요.
10:37
All countries spy.
220
637815
2423
모든 나라가 염탐합니다.
10:40
And maybe that's true.
221
640238
1738
그게 사실일지도 모릅니다.
10:41
Many countries spy, not all of them, but let's take an example.
222
641976
2438
많은 나라가 염탐하지만 모든 나라가 그렇지는 않습니다.
10:44
Let's take, for example, Sweden.
223
644414
2111
스웨덴을 예로 들어보죠.
10:46
I'm speaking of Sweden because Sweden
224
646525
1376
제가 스웨덴을 예로 드는 까닭은
10:47
has a little bit of a similar law to the United States.
225
647901
2279
미국과 조금 비슷한 법을 갖고 있기 때문입니다.
10:50
When your data traffic goes through Sweden,
226
650180
2123
여러분의 전송 자료가 스웨덴을 통과할 때
10:52
their intelligence agency has a legal right by the law
227
652303
2810
스웨덴 정보부는
10:55
to intercept that traffic.
228
655113
2001
그 자료를 가로챌 권리가 있습니다.
10:57
All right, how many Swedish decisionmakers
229
657114
3205
좋습니다. 스웨덴에서 얼마나 많은 의사 결정자와
11:00
and politicians and business leaders
230
660319
2872
정치가, 사업가들이
11:03
use, every day, U.S.-based services,
231
663191
3073
미국에 기반한 서비스를 사용할까요?
11:06
like, you know, run Windows or OSX,
232
666264
3268
여러분이 아시는 것처럼 윈도우즈나 OSX를 운영하고
11:09
or use Facebook or LinkedIn,
233
669532
2210
페이스북이나 링크드인을 쓰거나
11:11
or store their data in clouds like iCloud
234
671742
3400
아이클라우드나
11:15
or Skydrive or DropBox,
235
675142
3894
스카이 드라이브, 드롭박스와 같은 클라우드에 자료를 저장하거나
11:19
or maybe use online services like Amazon web services or sales support?
236
679036
4303
아마존 웹서비스나 판매 지원과 같은 온라인 서비스를 사용할까요?
11:23
And the answer is, every single Swedish business leader does that every single day.
237
683339
3957
스웨덴의 모든 사업가가 날마다 이런 것을 사용합니다.
11:27
And then we turn it around.
238
687296
1599
그러면 바꿔서 생각해보죠.
11:28
How many American leaders
239
688895
1905
얼마나 많은 미국 지도자들이
11:30
use Swedish webmails and cloud services?
240
690800
4293
스웨덴을 기반으로 한 웹메일과 클라우드 서비스를 사용할까요?
11:35
And the answer is zero.
241
695093
2040
아무도 사용하지 않습니다.
11:37
So this is not balanced.
242
697133
2269
그래서 균형이 맞지 않습니다.
11:39
It's not balanced by any means, not even close.
243
699402
4625
어떤 식으로든 균형이 맞지 않죠.
11:44
And when we do have the occasional
244
704027
2441
때로는
11:46
European success story,
245
706468
2001
유럽에서 성공한 경우도 있지만
11:48
even those, then, typically end up being sold to the United States.
246
708469
3566
결국 미국으로 팔려버립니다.
11:52
Like, Skype used to be secure.
247
712035
2264
스카이프는 보안에 강했습니다.
11:54
It used to be end-to-end encrypted.
248
714299
2733
처음부터 끝까지 철저히 암호화되어 있었습니다.
11:57
Then it was sold to the United States.
249
717032
2041
그런데 미국으로 팔려버렸습니다.
11:59
Today, it no longer is secure.
250
719073
2649
오늘날 스카이프는 더이상 보안에 강하지 않습니다.
12:01
So once again, we take something which is secure
251
721722
3221
한 번 더 말씀드리면 안전한 것을
12:04
and then we make it less secure on purpose,
252
724943
1870
일부러 취약하게 만들어 버리면
12:06
making all of us less secure as an outcome.
253
726813
4484
그 결과 우리 모두 보안에 약해집니다.
12:12
And then the argument that the United States
254
732855
2247
그 다음에는 미국이
12:15
is only fighting terrorists.
255
735102
2018
테러범과 싸우고 있다는 주장인데
12:17
It's the war on terror.
256
737120
1166
테러와의 전쟁입니다.
12:18
You shouldn't worry about it.
257
738286
2547
거기에 대해선 걱정 안 해도 됩니다.
12:20
Well, it's not the war on terror.
258
740833
2230
글쎄요. 그건 테러와의 전쟁이 아닙니다.
12:23
Yes, part of it is war on terror, and yes,
259
743063
2173
물론, 일부는 테러와의 전쟁이죠. 그래요.
12:25
there are terrorists, and they do kill and maim,
260
745236
2976
테러범은 존재하고 그들이 사람을 죽이고 불구로 만듭니다.
12:28
and we should fight them,
261
748212
1551
그래서 우리는 그들과 싸워야 하지만
12:29
but we know through these leaks
262
749763
1606
정보 누출로 우리가 알게 된 사실은
12:31
that they have used the same techniques
263
751369
2582
정보부가 같은 방법으로
12:33
to listen to phone calls of European leaders,
264
753951
3336
유럽연합의 지도자들을 도청하고
12:37
to tap the email of residents of Mexico and Brazil,
265
757287
3455
멕시코와 브라질 주민들의 이메일을 훔쳐보고
12:40
to read email traffic inside the United Nations Headquarters and E.U. Parliament,
266
760742
4806
유엔 본부와 유럽의회 안에서 이메일을 감청했습니다.
12:45
and I don't think they are trying to find terrorists
267
765548
3154
그리고 저는 그들이 유럽연합 의회 안에서
12:48
from inside the E.U. Parliament, right?
268
768702
3018
테러범을 찾는다고 생각하지 않습니다. 그렇죠?
12:51
It's not the war on terror.
269
771720
1948
테러에 대한 전쟁이 아닙니다.
12:53
Part of it might be, and there are terrorists,
270
773668
4142
일부는 그럴 수도 있죠. 테러범이 있지만,
12:57
but are we really thinking about terrorists
271
777810
2427
우리는 테러범이 정말로
13:00
as such an existential threat
272
780237
2169
크게 존재하는 위협이라고 생각해서
13:02
that we are willing to do anything at all to fight them?
273
782406
3676
그들과 싸우기 위해서는 무슨 짓이든 다 하려고 합니까?
13:06
Are the Americans ready to throw away the Constituion
274
786082
3491
미국인들은 테러범이 있다는 이유만으로
13:09
and throw it in the trash just because there are terrorists?
275
789573
4241
헌법을 쓰레기통으로 내던지려고 하나요?
13:13
And the same thing with the Bill of Rights and all the amendments
276
793814
2524
권리장전과 그 개정안,
13:16
and the Universal Declaration of Human Rights
277
796338
2317
세계 인권 선언,
13:18
and the E.U. conventions on human rights and fundamental freedoms
278
798655
5151
인권과 기본적인 자유에 관한 유럽연합 선언,
13:23
and the press freedom?
279
803806
1517
언론의 자유도 마찬가지입니다.
13:25
Do we really think terrorism is such an existential threat,
280
805323
3815
테러가 정말로 존재하는 위협이라고 생각해서
13:29
we are ready to do anything at all?
281
809138
3126
거기에 관해서는 무엇이든 할 준비가 되었습니까?
13:34
But people are scared about terrorists,
282
814490
2664
사람들은 테러범을 두려워하지만
13:37
and then they think that maybe that surveillance is okay
283
817154
2414
사찰은 괜찮다고 생각합니다.
13:39
because they have nothing to hide.
284
819568
2044
왜냐하면 숨길 게 없으니까요.
13:41
Feel free to survey me if that helps.
285
821612
2707
도움이 된다면 마음껏 조사하세요.
13:44
And whoever tells you that they have nothing to hide
286
824319
2888
숨길 게 없다고 말하는 사람들은
13:47
simply hasn't thought about this long enough.
287
827207
4713
여기에 대해 충분히 생각하지 않았습니다.
13:54
(Applause)
288
834520
5865
(박수)
14:00
Because we have this thing called privacy,
289
840385
2772
사생활이란게 있는데
14:03
and if you really think that you have nothing to hide,
290
843157
2345
여러분이 정말 숨길 게 없다고 생각한다면
14:05
please make sure that's the first thing you tell me,
291
845502
2216
저한테 그 사실을 가장 먼저 알려주십시오.
14:07
because then I know
292
847718
1550
그러면 제가 여러분한테
14:09
that I should not trust you with any secrets,
293
849268
1640
비밀을 얘기해서는 안 된다고 생각할테니까요.
14:10
because obviously you can't keep a secret.
294
850908
3298
왜냐하면 여러분은 분명 비밀을 지킬 수 없기 때문이죠.
14:17
But people are brutally honest with the Internet,
295
857065
3829
사람들은 인터넷에 노골적으로 솔직합니다.
14:20
and when these leaks started,
296
860894
2696
이런 사실이 알려졌을 때
14:23
many people were asking me about this.
297
863590
1878
많은 사람들이 제게 묻더군요.
14:25
And I have nothing to hide.
298
865468
1574
"저는 숨길 게 없어요."
14:27
I'm not doing anything bad or anything illegal.
299
867042
3290
"나쁜 짓이나 법에 어긋나는 일도 하지 않아요."
14:30
Yet, I have nothing that I would in particular
300
870332
2785
하지만, 여러분은 정보부와 특별히
14:33
like to share with an intelligence agency,
301
873117
2793
나누고픈 것도 없습니다.
14:35
especially a foreign intelligence agency.
302
875910
4137
외국의 정보부라면 더더욱 공유할 게 없습니다.
14:40
And if we indeed need a Big Brother,
303
880047
2855
우리가 진짜로 감시자가 필요하다면
14:42
I would much rather have a domestic Big Brother
304
882902
3478
외국의 감시자보다는
14:46
than a foreign Big Brother.
305
886380
3160
차라리 우리나라 안에서 감시자를 갖겠습니다.
14:49
And when the leaks started, the very first thing I tweeted about this
306
889545
5059
이런 정보가 폭로되었을 때 제가 제일 먼저 트위터에 올린 것은
14:54
was a comment about how,
307
894604
2074
여러분이 검색 엔진을 쓸 때
14:56
when you've been using search engines,
308
896678
1688
실제로는 모든 것을
14:58
you've been potentially leaking all that to U.S. intelligence.
309
898366
3649
미국 정보부로 흘리고 있다는 내용이었습니다.
15:02
And two minutes later, I got a reply
310
902015
1972
2분 뒤에 댓글이 달렸는데
15:03
by somebody called Kimberly from the United States
311
903987
2336
미국의 킴벌리라는 여자분이
15:06
challenging me, like, why am I worried about this?
312
906323
2167
제가 왜 이런 걱정을 하냐고 묻더군요.
15:08
What am I sending to worry about this? Am I sending naked pictures or something?
313
908503
4032
왜 이런 걱정스런 얘기를 할까요? 제가 벌거벗은 사진이라도 보내고 있나요?
15:12
And my answer to Kimberly was
314
912535
1968
킴벌리한테 제가 한 답은
15:14
that what I'm sending is none of your business,
315
914503
3029
제가 무엇을 보내든 그건 당신과 상관없는 일이고
15:17
and it should be none of your government's business either.
316
917532
4265
당신 정부와도 전혀 상관없는 일이어야 합니다.
15:21
Because that's what it's about. It's about privacy.
317
921797
2252
왜냐하면 그것은 사생활에 관한 일이니까요.
15:24
Privacy is nonnegotiable.
318
924049
1914
사생활은 협상이 불가능합니다.
15:25
It should be built in to all the systems we use.
319
925963
3960
사생활은 우리가 쓰는 모든 시스템에서 보호되어야 합니다.
15:31
(Applause)
320
931968
3578
(박수)
15:38
And one thing we should all understand
321
938830
2619
그리고 한 가지 우리가 알아야 할 것은
15:41
is that we are brutally honest with search engines.
322
941449
4599
우리가 검색 엔진에 아주 솔직하다는 것이죠.
15:46
You show me your search history,
323
946048
2751
여러분이 검색한 기록을 제게 보여주시면
15:48
and I'll find something incriminating
324
948799
2366
저는 5분 안에 죄가 되거나
15:51
or something embarrassing there in five minutes.
325
951165
3437
부끄러울 수도 있는 것을 찾아낼 수 있습니다.
15:54
We are more honest with search engines
326
954602
1788
우리는 가족보다
15:56
than we are with our families.
327
956390
1762
검색 엔진에 더 솔직합니다.
15:58
Search engines know more about you
328
958152
2091
검색 엔진은 여러분을
16:00
than your family members know about you.
329
960243
2766
가족들보다 더 잘 알고 있습니다.
16:03
And this is all the kind of information we are giving away,
330
963009
3088
우리는 이런 다양한 정보를
16:06
we are giving away to the United States.
331
966097
4375
미국에 내주고 있습니다.
16:10
And surveillance changes history.
332
970472
2478
사찰은 역사를 바꿉니다.
16:12
We know this through examples of corrupt presidents like Nixon.
333
972950
3209
닉슨처럼 부패한 대통령의 예를 통해 우리는 이것을 잘 알고 있습니다.
16:16
Imagine if he would have had the kind of surveillance tools that are available today.
334
976159
4472
그가 요즘 이용할 수 있는 사찰 도구를 가졌다고 상상해보세요.
16:20
And let me actually quote
335
980631
2309
브라질 대통령 딜마 루세프가
16:22
the president of Brazil, Ms. Dilma Rousseff.
336
982940
3133
한 말을 인용하겠습니다.
16:26
She was one of the targets of NSA surveillance.
337
986073
3286
그녀는 국가안보국(NSA)의 사찰 목표 대상 가운데 한 사람이었습니다.
16:29
Her email was read, and she spoke
338
989359
2276
그녀의 이메일이 사찰되었죠.
16:31
at the United Nations Headquarters, and she said,
339
991635
3023
그녀가 유엔본부에서 이렇게 말했습니다.
16:34
"If there is no right to privacy,
340
994658
2013
"사생활에 대한 권리가 없다면
16:36
there can be no true freedom of expression and opinion,
341
996671
2827
표현과 의견의 진정한 자유는 없을 것입니다.
16:39
and therefore, there can be no effective democracy."
342
999498
5111
그렇다면 실제적인 민주주의도 있을 수 없습니다."
16:44
That's what it's about.
343
1004609
2345
그렇습니다.
16:46
Privacy is the building block of our democracies.
344
1006954
3868
사생활은 민주주의를 구성하는 요소입니다.
16:52
And to quote a fellow security researcher, Marcus Ranum,
345
1012611
3465
보안 연구가인 마커스 라넘이 한 말을 인용하겠습니다.
16:56
he said that the United States is right now treating the Internet
346
1016076
3827
미국은 인터넷을
16:59
as it would be treating one of its colonies.
347
1019903
3093
식민지 중의 하나처럼 취급합니다.
17:02
So we are back to the age of colonization,
348
1022996
2565
그래서 우리는 식민지 시대로 되돌아갔고
17:05
and we, the foreign users of the Internet,
349
1025561
3062
인터넷을 사용하는 우리 외국인들은
17:08
we should think about Americans as our masters.
350
1028623
3705
미국을 주인으로 생각해야 합니다.
17:15
So Mr. Snowden, he's been blamed for many things.
351
1035005
3975
스노우든씨는 여러가지로 비난을 받고 있습니다.
17:18
Some are blaming him for causing problems
352
1038980
2654
어떤 사람들은 그가 한 폭로 때문에
17:21
for the U.S. cloud industry and software companies with these revelations --
353
1041634
3191
미국의 클라우드 산업과 소프트웨어 회사에 문제를 일으켰다고 비난합니다.
17:24
and blaming Snowden for causing problems for the U.S. cloud industry
354
1044825
4296
미국의 클라우드 산업에 문제를 일으켰다고 스노우든을 비난하는 것은
17:29
would be the equivalent of blaming Al Gore
355
1049121
2459
지구 온난화 문제를 일으켰다고
17:31
for causing global warming.
356
1051580
2317
앨 고어를 비난하는 것과 같습니다.
17:33
(Laughter)
357
1053897
2254
(웃음)
17:36
(Applause)
358
1056151
5071
(박수)
17:43
So, what is there to be done?
359
1063853
6208
그러면 무엇을 해야 할까요
17:50
Should we worry. No, we shouldn't worry.
360
1070061
1780
걱정을 해야 할까요? 아니오, 걱정하지 말아야 합니다.
17:51
We should be angry, because this is wrong,
361
1071841
2436
우리는 화를 내야 합니다. 왜냐하면 이것은 잘못된 일이며
17:54
and it's rude, and it should not be done.
362
1074277
2739
무례하고, 해서는 안될 일이기 때문입니다.
17:57
But that's not going to really change the situation.
363
1077016
2268
하지만 그런다고 세상을 바꿀 수는 없습니다.
17:59
What's going to change the situation for the rest of the world
364
1079284
3221
나머지 세상을 바꾸는 길은
18:02
is to try to steer away
365
1082505
2282
미국에서 만든 시스템에서
18:04
from systems built in the United States.
366
1084787
2633
멀어지는 것입니다.
18:07
And that's much easier said than done.
367
1087420
2630
말하기는 쉽지만 실천하기 어렵죠.
18:10
How do you do that?
368
1090050
1709
어떻게 하면 될까요?
18:11
A single country, any single country in Europe
369
1091759
1799
한 나라, 유럽의 한 나라가
18:13
cannot replace and build replacements
370
1093558
2793
미국에서 만든 OS와 클라우드 서비스를
18:16
for the U.S.-made operating systems and cloud services.
371
1096351
2762
대체할 시스템을 만들 수는 없습니다.
18:19
But maybe you don't have to do it alone.
372
1099113
1893
하지만 혼자서 하지 않아도 됩니다.
18:21
Maybe you can do it together with other countries.
373
1101006
1769
다른 나라와 함께 일할 수 있습니다.
18:22
The solution is open source.
374
1102775
3496
해법은 오픈 소스입니다.
18:26
By building together open, free, secure systems,
375
1106271
5613
열려 있고, 공짜이며, 보안이 되는 시스템을 함께 만들어서
18:31
we can go around such surveillance,
376
1111884
3108
그러한 사찰을 피해갈 수 있고
18:34
and then one country doesn't have to solve the problem by itself.
377
1114992
3223
한 나라가 그 문제를 해결하지 않아도 됩니다.
18:38
It only has to solve one little problem.
378
1118215
2472
그냥 작은 문제 하나만 해결하면 됩니다.
18:40
And to quote a fellow security researcher, Haroon Meer,
379
1120687
5523
보안 연구가인 해론 미어의 말을 인용합니다.
18:46
one country only has to make a small wave,
380
1126210
2969
한 나라가 작은 물결 하나만 일으키면 됩니다.
18:49
but those small waves together become a tide,
381
1129179
3467
그런 작은 물결이 모여 큰 파도가 되고
18:52
and the tide will lift all the boats up at the same time,
382
1132646
3620
큰 파도는 모든 배를 한꺼번에 떠밀어 올릴 겁니다.
18:56
and the tide we will build
383
1136266
1651
우리가 함께 만드는 큰 파도는
18:57
with secure, free, open-source systems,
384
1137917
3441
보안이 되고, 공짜이며, 오픈 소스 시스템이고
19:01
will become the tide that will lift all of us
385
1141358
2399
사찰 국가를 넘어
19:03
up and above the surveillance state.
386
1143757
5582
우리 모두를 일으켜줄 것입니다.
19:09
Thank you very much.
387
1149339
2112
정말 고맙습니다.
19:11
(Applause)
388
1151451
2398
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7