How the NSA betrayed the world's trust -- time to act | Mikko Hypponen

407,266 views ・ 2013-11-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Beata Kwiatkowska Korekta: Kinga Skorupska
00:12
The two most likely largest inventions
0
12492
4634
Dwa najważniejsze wynalazki
00:17
of our generation
1
17126
2247
naszego pokolenia
00:19
are the Internet and the mobile phone.
2
19373
3193
to telefon komórkowy i Internet.
00:22
They've changed the world.
3
22566
2135
Zmieniły świat.
00:24
However, largely to our surprise,
4
24701
3515
Ku naszemu zdziwieniu,
00:28
they also turned out to be the perfect tools
5
28216
4398
okazały się również idealnymi środkami
00:32
for the surveillance state.
6
32614
3150
inwigilacji społeczeństwa.
00:35
It turned out that the capability
7
35764
2897
Okazuje się,
00:38
to collect data, information and connections
8
38661
4044
że możliwość przechowywania danych
00:42
about basically any of us and all of us
9
42705
4218
dotyczących każdego z nas
stała się tematem doniesień medialnych
00:46
is exactly what we've been hearing
10
46923
1813
00:48
throughout of the summer through revelations and leaks
11
48736
4607
za sprawą przecieków i ujawnienia informacji
00:53
about Western intelligence agencies,
12
53343
3091
o zachodnich agencjach wywiadowczych,
00:56
mostly U.S. intelligence agencies,
13
56434
3026
głównie amerykańskich,
00:59
watching over the rest of the world.
14
59460
3173
które podsłuchują resztę świata.
01:02
We've heard about these starting with the
15
62633
3198
Usłyszeliśmy o tym
01:05
revelations from June 6.
16
65831
3686
już 6 czerwca.
01:09
Edward Snowden started leaking information,
17
69517
3069
Edward Snowden zaczął ujawniać
01:12
top secret classified information,
18
72586
2304
tajne informacje pochodzące
01:14
from the U.S. intelligence agencies,
19
74890
1467
z wywiadu Stanów Zjednoczonych.
01:16
and we started learning about things like PRISM
20
76357
2469
Dzięki temu dowiedzieliśmy się o programach
01:18
and XKeyscore and others.
21
78826
3267
takich jak PRISM, XKeyscore i innych.
01:22
And these are examples of the kinds of programs
22
82093
3105
To przykłady działających teraz programów
01:25
U.S. intelligence agencies are running right now,
23
85198
4279
agencji wywiadu amerykańskiego,
01:29
against the whole rest of the world.
24
89477
3516
skierowanych przeciw reszcie świata.
01:32
And if you look back about the forecasts
25
92993
3708
Jeżeli cofniemy się do przepowiedni
01:36
on surveillance by George Orwell,
26
96701
4101
George'a Orwella o inwigilacji.
01:40
well it turns out that
27
100817
2118
Okazuje się,
01:42
George Orwell was an optimist.
28
102935
2504
że George Orwell był optymistą.
01:45
(Laughter)
29
105439
2480
(Śmiech)
01:47
We are right now seeing a much larger scale
30
107919
2700
Obecnie obserwujemy śledzenie obywateli
01:50
of tracking of individual citizens
31
110619
1898
na znacznie większą skalę,
01:52
than he could have ever imagined.
32
112517
3632
niż mógł on sobie wyobrazić.
01:56
And this here is the infamous
33
116149
3535
Przykładem jest agencja NSA
01:59
NSA data center in Utah.
34
119684
3844
w stanie Utah.
02:03
Due to be opened very soon,
35
123528
3156
Wkrótce będzie to
02:06
it will be both a supercomputing center
36
126684
2791
zarówno centrum superkomputerów,
02:09
and a data storage center.
37
129475
2137
jak i centrum przechowywania danych.
02:11
You could basically imagine it has a large hall
38
131612
2893
Można to sobie wyobrazić jako ogromną halę
02:14
filled with hard drives storing data
39
134505
2456
wypełnioną dyskami twardymi,
02:16
they are collecting.
40
136961
2274
przechowującymi zebrane dane.
02:19
And it's a pretty big building.
41
139235
2157
To całkiem pokaźny budynek.
02:21
How big? Well, I can give you the numbers --
42
141392
1851
Jak bardzo? Mogę podać liczbę
02:23
140,000 square meters --
43
143243
2022
140 tysięcy metrów kwadratowych.
02:25
but that doesn't really tell you very much.
44
145265
2606
To pewnie niewiele wam mówi.
02:27
Maybe it's better to imagine it as a comparison.
45
147871
3176
Użyjmy porównania.
02:31
You think about the largest IKEA store
46
151047
2456
Pomyślcie o największym sklepie IKEA,
02:33
you've ever been in.
47
153503
1747
w jakim byliście.
02:35
This is five times larger.
48
155250
3469
To jest pięć razy większe.
02:38
How many hard drives can you fit in an IKEA store?
49
158719
3076
Ile dysków zmieści się w budynku IKEI?
02:41
Right? It's pretty big.
50
161795
2007
Całkiem dużo.
02:43
We estimate that just the electricity bill
51
163802
2846
Szacuje się, że rachunek za prąd
02:46
for running this data center
52
166648
1876
dla tego centrum będzie liczony
02:48
is going to be in the tens of millions of dollars a year.
53
168524
3398
w dziesiątkach milionów dolarów rocznie.
02:51
And this kind of wholesale surveillance
54
171922
2509
A taka hurtowa inwigilacja oznacza,
02:54
means that they can collect our data
55
174431
2736
że mogą zbierać dane o nas
02:57
and keep it basically forever,
56
177167
2003
i zachować je na zawsze.
02:59
keep it for extended periods of time,
57
179170
2509
Na długi czas,
03:01
keep it for years, keep it for decades.
58
181679
3246
na lata, dekady.
03:04
And this opens up completely new kinds of risks
59
184925
3379
To naraża nas na kompletnie nowe
03:08
to us all.
60
188304
1946
rodzaje zagrożeń.
03:10
And what this is is that it is wholesale
61
190250
3628
Oto właśnie zbiorcza inwigilacja
03:13
blanket surveillance on everyone.
62
193878
4857
każdego z nas.
03:18
Well, not exactly everyone,
63
198735
1554
Może nie każdego,
03:20
because the U.S. intelligence only has a legal right
64
200289
4028
ponieważ zgodnie z prawem mogą obserwować
03:24
to monitor foreigners.
65
204317
1970
tylko cudzoziemców.
03:26
They can monitor foreigners
66
206287
1750
Mogą ich obserwować,
03:28
when foreigners' data connections
67
208037
2810
gdy ich dane
03:30
end up in the United States or pass through the United States.
68
210847
3490
zatrzymują się albo przechodzą przez Stany Zjednoczone.
03:34
And monitoring foreigners doesn't sound too bad
69
214337
2784
Monitorowanie cudzoziemców nie brzmi tak źle,
dopóki nie zdamy sobie sprawy z tego,
03:37
until you realize
70
217121
2367
03:39
that I'm a foreigner and you're a foreigner.
71
219488
3001
że wszyscy jesteśmy cudzoziemcami.
03:42
In fact, 96 percent of the planet are foreigners.
72
222489
3786
96% ludzi na świecie nimi jest.
03:46
(Laughter)
73
226275
1670
(Śmiech)
03:47
Right?
74
227945
1887
Prawda?
03:49
So it is wholesale blanket surveillance of all of us,
75
229832
4449
Ta zbiorowa inwigilacja dotyczy każdego z nas,
03:54
all of us who use telecommunications and the Internet.
76
234281
4102
kto kiedykolwiek korzystał z Internetu lub telekomunikacji.
03:58
But don't get me wrong:
77
238383
1891
Nie zrozumcie mnie źle.
04:00
There are actually types of surveillance that are okay.
78
240274
5226
Niektóre rodzaje inwigilacji są OK.
04:05
I love freedom, but even I agree
79
245500
3029
Kocham wolność, ale nawet ja rozumiem,
04:08
that some surveillance is fine.
80
248529
2279
że do pewnego stopnia trzeba.
04:10
If the law enforcement is trying to find a murderer,
81
250808
3903
Jeżeli władza próbuje znaleźć mordercę,
04:14
or they're trying to catch a drug lord
82
254711
3102
złapać bossa narkotykowego,
04:17
or trying to prevent a school shooting,
83
257813
3604
zapobiec strzelaninie w szkole,
04:21
and they have leads and they have suspects,
84
261417
1677
mając podejrzenia i podejrzanych.
04:23
then it's perfectly fine for them to tap the suspect's phone,
85
263094
3717
Podsłuchiwanie ich telefonów
04:26
and to intercept his Internet communications.
86
266811
3356
i monitorowanie internetowej aktywności jest uzasadnione.
04:30
I'm not arguing that at all,
87
270167
1938
Temu nie zaprzeczam,
ale nie o to chodzi w programach takich jak PRISM.
04:32
but that's not what programs like PRISM are about.
88
272105
2824
04:34
They are not about doing surveillance on people
89
274929
2885
Nie inwigilują ludzi,
04:37
that they have reason to suspect of some wrongdoings.
90
277814
3204
których podejrzewają o złe zamiary.
04:41
They're about doing surveillance on people
91
281018
1677
Tu chodzi o śledzenie
04:42
they know are innocent.
92
282695
3760
niewinnych ludzi.
04:46
So the four main arguments
93
286455
2245
Są cztery główne argumenty
04:48
supporting surveillance like this,
94
288700
2152
popierające taką inwigilację:
04:50
well, the first of all is that whenever you start
95
290852
2235
pierwszym jest fakt, że zawsze gdy rozpoczniesz
04:53
discussing about these revelations,
96
293087
1895
dyskusję na ten temat,
04:54
there will be naysayers trying to minimize
97
294982
2293
trafisz na niedowiarków starających się podważyć
04:57
the importance of these revelations, saying that
98
297275
2188
znaczenie tych doniesień twierdząc,
04:59
we knew all this already,
99
299463
1613
że o wszystkim już wiedzieliśmy,
05:01
we knew it was happening, there's nothing new here.
100
301076
3580
zdawaliśmy sobie z tego sprawę, to nic nowego.
05:04
And that's not true. Don't let anybody tell you
101
304656
3215
Ale to nieprawda. Nie daj sobie wmówić,
05:07
that we knew this already, because we did not know this already.
102
307871
5712
że już o tym wiedziałeś, bo nikt tego nie wiedział.
Najgorsze koszmary mogły to przypominać,
05:13
Our worst fears might have been something like this,
103
313583
3773
ale nie wiedzieliśmy, że to się dzieje.
05:17
but we didn't know this was happening.
104
317356
1951
05:19
Now we know for a fact it's happening.
105
319307
2777
Teraz wiemy, że to fakt.
05:22
We didn't know about this. We didn't know about PRISM.
106
322084
2579
Nie wiedzieliśmy o tym, ani czym jest PRISM.
05:24
We didn't know about XKeyscore. We didn't know about Cybertrans.
107
324663
2906
Nie wiedzieliśmy o XKeyscore, ani co to Cybertrans.
05:27
We didn't know about DoubleArrow.
108
327569
1950
Nie wiedzieliśmy co to DoubleArrow.
05:29
We did not know about Skywriter --
109
329519
2148
Nie słyszeliśmy o Skywriter.
05:31
all these different programs
110
331667
1695
O tych wszystkich programach
05:33
run by U.S. intelligence agencies.
111
333362
3241
prowadzonych przez agencje wywiadu USA.
05:36
But now we do.
112
336603
3029
Ale teraz wiemy.
05:39
And we did not know
113
339632
2166
Nie podejrzewaliśmy,
05:41
that U.S. intelligence agencies go to extremes
114
341798
3075
że agencje posuwają się do granic,
05:44
such as infiltrating standardization bodies
115
344873
3837
infiltrując instytucje standaryzacji,
05:48
to sabotage encryption algorithms on purpose.
116
348710
4748
by celowo sabotować algorytmy szyfrujące.
05:53
And what that means
117
353458
2037
Oznacza to,
05:55
is that you take something which is secure,
118
355495
1820
że biorąc coś pewnego,
05:57
an encryption algorithm which is so secure
119
357315
2421
jak dobry algorytm,
05:59
that if you use that algorithm to encrypt one file,
120
359736
3107
którego użyjesz do zaszyfrowania pliku,
06:02
nobody can decrypt that file.
121
362843
1742
nikt go nie odszyfruje.
06:04
Even if they take every single computer on the planet just to decrypt that one file,
122
364585
4413
Wszystkim komputerom na Ziemi odszyfromwanie tego pliku
06:08
it's going to take millions of years.
123
368998
2060
zajęło by miliony lat.
Jest to więc bezpieczne, nie do złamania.
06:11
So that's basically perfectly safe, uncrackable.
124
371058
2247
06:13
You take something which is that good
125
373305
2074
Dobierasz się do czegoś tak doskonałego,
06:15
and then you weaken it on purpose,
126
375379
2484
celowo to osłabiasz,
06:17
making all of us less secure as an end result.
127
377863
5610
a w rezultacie wszyscy jesteśmy mniej bezpieczni.
By porównać do codzienności,
06:23
A real-world equivalent would be that
128
383473
2131
06:25
intelligence agencies would force
129
385604
2652
agencja forsowałaby tajny kod PIN
do każdego domowego alarmu,
06:28
some secret pin code into every single house alarm
130
388256
2827
by móc się dostać do każdego domu,
06:31
so they could get into every single house
131
391083
1793
06:32
because, you know, bad people might have house alarms,
132
392876
2246
bo źli ludzie też mogą mieć alarm w domu.
06:35
but it will also make all of us
133
395122
2439
Ale to osłabia bezpieczeństwo
06:37
less secure as an end result.
134
397561
2229
nas wszystkich.
06:39
Backdooring encryption algorithms
135
399790
3740
Zostawianie tylnych furtek w algorytmach
06:43
just boggles the mind.
136
403530
3096
jest zwyczajnie niepojęte.
06:46
But of course, these intelligence agencies are doing their job.
137
406626
3775
Te agencje tylko wykonują swoją robotę.
06:50
This is what they have been told to do:
138
410401
1757
To właśnie mają robić:
06:52
do signals intelligence,
139
412158
2230
prowadzić działalność wywiadowczą,
06:54
monitor telecommunications,
140
414388
2012
monitorować telekomunikację,
06:56
monitor Internet traffic.
141
416400
1422
monitorować Internet.
06:57
That's what they're trying to do,
142
417822
1708
To chcą osiągnąć.
06:59
and since most, a very big part of the Internet traffic today is encrypted,
143
419530
3082
Jednak duża część Internetu jest obecnie szyfrowana.
07:02
they're trying to find ways around the encryption.
144
422612
1957
Starają się to obejść.
07:04
One way is to sabotage encryption algorithms,
145
424569
3057
Sposobem jest sabotowanie algorytmów szyfrujących,
07:07
which is a great example
146
427626
1885
co świetnie pokazuje,
07:09
about how U.S. intelligence agencies
147
429511
2221
jak działają agencje w Stanach:
07:11
are running loose.
148
431732
1749
bez nadzoru.
07:13
They are completely out of control,
149
433481
1841
Są całkowicie poza kontrolą
07:15
and they should be brought back under control.
150
435322
4442
i powinno się to zmienić.
07:21
So what do we actually know about the leaks?
151
441629
2950
Co właściwie wiemy o przeciekach?
07:24
Everything is based on the files
152
444579
2110
Wszystko bazuje na plikach
07:26
leaked by Mr. Snowden.
153
446689
2498
ujawnionych przez pana Snowdena.
07:29
The very first PRISM slides
154
449187
2848
Pierwsze slajdy o PRISM
z początku czerwca
07:32
from the beginning of June
155
452035
1989
szczegółowo opisują, gdzie lądują dane
07:34
detail a collection program where the data
156
454024
2094
07:36
is collected from service providers,
157
456118
1786
od naszych usługodawców.
07:37
and they actually go and name the service providers
158
457904
2878
Podają nawet nazwy spółek,
07:40
they have access to.
159
460782
1331
do których mają dojścia.
07:42
They even have a specific date
160
462113
2942
A także dokładną datę
07:45
on when the collection of data began
161
465055
2664
rozpoczęcia zbierania danych
07:47
for each of the service providers.
162
467719
1639
u każdego z usługodawców.
07:49
So for example, they name the collection from Microsoft
163
469358
2287
Na przykład zbiórka danych z Microsoftu
07:51
started on September 11, 2007,
164
471645
3720
zaczęła się 11 września 2007 r.,
07:55
for Yahoo on the March 12, 2008,
165
475365
2732
z Yahoo 12 marca 2008 r.
07:58
and then others: Google, Facebook,
166
478097
3016
i z innych: Google, Facebook,
08:01
Skype, Apple and so on.
167
481113
3244
Skype, Apple itd.
08:04
And every single one of these companies denies.
168
484357
2848
Każda z tych firm zaprzecza.
08:07
They all say that this simply isn't true,
169
487205
4395
Wszyscy twierdzą, że to nieprawda.
08:11
that they are not giving backdoor access to their data.
170
491600
4608
Że nie zostawiają tylnych furtek do swoich danych.
Jednak my mamy te pliki.
08:16
Yet we have these files.
171
496208
4123
08:20
So is one of the parties lying,
172
500331
2321
Więc któraś strona musi kłamać.
08:22
or is there some other alternative explanation?
173
502652
3323
A może istnieje jakieś inne wyjaśnienie?
08:25
And one explanation would be
174
505975
2922
Jednym z nich może być,
08:28
that these parties, these service providers,
175
508897
2887
że jedna ze stron, dostawcy usług,
08:31
are not cooperating.
176
511784
1916
nie współpracuje.
08:33
Instead, they've been hacked.
177
513700
3021
Zamiast tego, mogli zostać zhakowani.
08:36
That would explain it. They aren't cooperating. They've been hacked.
178
516721
3217
To jakieś wyjaśnienie. Nie współpracowali, a padli ofiarą ataku.
08:39
In this case, they've been hacked by their own government.
179
519938
4178
Zostali zhakowani przez własny rząd.
08:44
That might sound outlandish,
180
524116
2421
To może zabrzmieć dziwnie,
08:46
but we already have cases where this has happened,
181
526537
2214
ale widziano już takie przypadki.
08:48
for example, the case of the Flame malware
182
528751
3046
Np. złośliwe oprogramowanie "Flame",
08:51
which we strongly believe was authored
183
531797
2033
które prawdopodobnie wyszło z rąk
08:53
by the U.S. government,
184
533830
1897
władz Stanów Zjednoczonych.
08:55
and which, to spread, subverted the security
185
535727
3899
Rozprzestrzeniło się, podważając zabezpieczenia
08:59
of the Windows Update network,
186
539626
2886
aktualizacji Windows Update.
09:02
meaning here, the company was hacked
187
542512
4093
Oznacza to, że Microsoft został zhakowany
09:06
by their own government.
188
546605
2358
przez własny rząd.
09:08
And there's more evidence
189
548963
1599
Jest jeszcze więcej dowodów
09:10
supporting this theory as well.
190
550562
2551
potwierdzających tę tezę.
09:13
Der Spiegel, from Germany, leaked more information
191
553113
4005
Niemiecki Der Spiegel ujawnił kolejne informacje
09:17
about the operations run by the elite hacker units
192
557118
4265
o operacjach przeprowadzanych przez grupy elitarnych hakerów,
09:21
operating inside these intelligence agencies.
193
561383
3035
działających wewnątrz agencji wywiadowczych.
09:24
Inside NSA, the unit is called TAO,
194
564418
2626
W NSA nazywają ich TAO,
"jednostki indywidualnego dostępu"
09:27
Tailored Access Operations,
195
567044
1845
09:28
and inside GCHQ, which is the U.K. equivalent,
196
568889
3564
a w GCHQ, brytyjskim odpowiedniku agencji,
09:32
it's called NAC, Network Analysis Centre.
197
572453
3999
nazywają to NAC - "centrum analizy sieciowej".
09:36
And these recent leaks of these three slides
198
576452
3844
Ostatnie przecieki
09:40
detail an operation
199
580296
2204
szczegółowo opisują program
09:42
run by this GCHQ intelligence agency
200
582500
3158
prowadzony przez agencję GCHQ
09:45
from the United Kingdom
201
585658
1809
z Wielkiej Brytanii,
09:47
targeting a telecom here in Belgium.
202
587467
4233
skierowany ku telekomunikacji w Belgii.
09:51
And what this really means
203
591700
2276
Oznacza to,
09:53
is that an E.U. country's intelligence agency
204
593976
3888
że agencja państwa UE
09:57
is breaching the security
205
597864
2215
celowo narusza bezpieczeństwo usługodawcy
10:00
of a telecom of a fellow E.U. country on purpose,
206
600079
4813
innego państwa członkowskiego
10:04
and they discuss it in their slides completely casually,
207
604892
3835
i opisuje to zupełnie mimochodem,
10:08
business as usual.
208
608727
1601
dzień jak co dzień.
10:10
Here's the primary target,
209
610328
1668
To cel główny,
10:11
here's the secondary target,
210
611996
1378
to cel dodatkowy,
10:13
here's the teaming.
211
613374
1424
a to jest zespół.
10:14
They probably have a team building on Thursday evening in a pub.
212
614798
3856
Pewnie nawet integrują się w czwartkowe wieczory w pubie.
10:18
They even use cheesy PowerPoint clip art
213
618654
3041
Używają nawet tandetnych klipartów w prezentacji,
10:21
like, you know, "Success,"
214
621695
1707
na przykład "Sukces!",
10:23
when they gain access to services like this.
215
623402
3264
gdy zdobędą dostęp do takich usług.
10:26
What the hell?
216
626666
2826
Co to ma być?
10:31
And then there's the argument
217
631685
1833
Można też argumentować tak:
10:33
that okay, yes, this might be going on,
218
633518
1660
OK, to może być prawda,
10:35
but then again, other countries are doing it as well.
219
635178
2637
ale co z tego, skoro inni też to robią?
10:37
All countries spy.
220
637815
2423
Wszystkie kraje szpiegują.
10:40
And maybe that's true.
221
640238
1738
Być może to prawda.
10:41
Many countries spy, not all of them, but let's take an example.
222
641976
2438
Wiele krajów szpieguje, ale nie wszystkie.
10:44
Let's take, for example, Sweden.
223
644414
2111
Na przykład Szwecja, którą wybrałem,
10:46
I'm speaking of Sweden because Sweden
224
646525
1376
bo obowiązujące tam prawo
10:47
has a little bit of a similar law to the United States.
225
647901
2279
przypomina prawo Stanów Zjednoczonych.
10:50
When your data traffic goes through Sweden,
226
650180
2123
Jeśli twoje dane przechodzą przez Szwecję,
10:52
their intelligence agency has a legal right by the law
227
652303
2810
ich agencje wywiadowcze mają prawo
10:55
to intercept that traffic.
228
655113
2001
do przechwycenia tych informacji.
10:57
All right, how many Swedish decisionmakers
229
657114
3205
Ilu Szwedzkich decydentów,
11:00
and politicians and business leaders
230
660319
2872
polityków i biznesmenów
11:03
use, every day, U.S.-based services,
231
663191
3073
codziennie używa produktów amerykańskich?
11:06
like, you know, run Windows or OSX,
232
666264
3268
Na przykład Windowsa lub OSX,
11:09
or use Facebook or LinkedIn,
233
669532
2210
Facebooka albo LinkedIn,
11:11
or store their data in clouds like iCloud
234
671742
3400
albo przechowuje swoje dane w iCloud,
11:15
or Skydrive or DropBox,
235
675142
3894
Skydrive albo Dropbox,
11:19
or maybe use online services like Amazon web services or sales support?
236
679036
4303
czy też korzysta z usług Amazon czy Salesforce?
11:23
And the answer is, every single Swedish business leader does that every single day.
237
683339
3957
Odpowiedź brzmi: wszyscy, każdego dnia.
11:27
And then we turn it around.
238
687296
1599
A na odwrót?
11:28
How many American leaders
239
688895
1905
Ilu amerykańskich przywódców
11:30
use Swedish webmails and cloud services?
240
690800
4293
używa szwedzkiej poczty lub serwisów przechowywania danych?
11:35
And the answer is zero.
241
695093
2040
Żaden z nich.
11:37
So this is not balanced.
242
697133
2269
Nie ma równowagi.
11:39
It's not balanced by any means, not even close.
243
699402
4625
Żadnej równowagi.
Nawet jeżeli uda się
11:44
And when we do have the occasional
244
704027
2441
11:46
European success story,
245
706468
2001
europejskiej firmie,
11:48
even those, then, typically end up being sold to the United States.
246
708469
3566
zazwyczaj i tak zostaje sprzedana Stanom Zjednoczonym.
11:52
Like, Skype used to be secure.
247
712035
2264
Taki Skype był zabezpieczony.
11:54
It used to be end-to-end encrypted.
248
714299
2733
Był całkowicie szyfrowany,
11:57
Then it was sold to the United States.
249
717032
2041
po czym go sprzedano.
11:59
Today, it no longer is secure.
250
719073
2649
Dziś nie jest bezpieczny.
12:01
So once again, we take something which is secure
251
721722
3221
Przekształcamy bezpieczną technologię,
12:04
and then we make it less secure on purpose,
252
724943
1870
celowo naruszamy jej zabezpieczenia
12:06
making all of us less secure as an outcome.
253
726813
4484
i wszyscy tracą na bezpieczeństwie.
12:12
And then the argument that the United States
254
732855
2247
Pojawia się argument,
że USA tylko walczy z terrorystami.
12:15
is only fighting terrorists.
255
735102
2018
To wojna z terrorem
12:17
It's the war on terror.
256
737120
1166
12:18
You shouldn't worry about it.
257
738286
2547
a nas to nie powinno martwić.
12:20
Well, it's not the war on terror.
258
740833
2230
Nie o terroryzm tu chodzi.
12:23
Yes, part of it is war on terror, and yes,
259
743063
2173
Częściowo, w założeniu tak.
12:25
there are terrorists, and they do kill and maim,
260
745236
2976
Owszem, istnieją terroryści, którzy zabijają i krzywdzą.
12:28
and we should fight them,
261
748212
1551
Powinniśmy z nimi walczyć,
12:29
but we know through these leaks
262
749763
1606
ale te przecieki ujawniają,
12:31
that they have used the same techniques
263
751369
2582
że używano tych sposobów,
12:33
to listen to phone calls of European leaders,
264
753951
3336
by podsłuchiwać rozmowy europejskich przywódców,
12:37
to tap the email of residents of Mexico and Brazil,
265
757287
3455
przeglądać pocztę obywateli Meksyku i Brazylii,
12:40
to read email traffic inside the United Nations Headquarters and E.U. Parliament,
266
760742
4806
czytać wewnętrzną korespondencję ONZ i Europarlamentu.
12:45
and I don't think they are trying to find terrorists
267
765548
3154
Nie sądzę, żeby szukali terrorystów
12:48
from inside the E.U. Parliament, right?
268
768702
3018
w Parlamencie Europejskim.
12:51
It's not the war on terror.
269
771720
1948
To nie wojna z terroryzmem.
12:53
Part of it might be, and there are terrorists,
270
773668
4142
Być może częściowo. Terroryści istnieją.
12:57
but are we really thinking about terrorists
271
777810
2427
Ale czy naprawdę uważamy,
13:00
as such an existential threat
272
780237
2169
że są oni aż takim zagrożeniem,
13:02
that we are willing to do anything at all to fight them?
273
782406
3676
że zgodzimy się na wszystko, żeby z nimi walczyć?
13:06
Are the Americans ready to throw away the Constituion
274
786082
3491
Czy Amerykanie chcą odrzucić konstytucję,
13:09
and throw it in the trash just because there are terrorists?
275
789573
4241
pozbyć się jej z powodu terrorystów?
13:13
And the same thing with the Bill of Rights and all the amendments
276
793814
2524
To samo tyczy się Karty Praw, wszystkich nowelizacji,
13:16
and the Universal Declaration of Human Rights
277
796338
2317
Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka,
13:18
and the E.U. conventions on human rights and fundamental freedoms
278
798655
5151
konwencji praw człowieka UE, podstawowej wolności
13:23
and the press freedom?
279
803806
1517
i wolności prasy.
13:25
Do we really think terrorism is such an existential threat,
280
805323
3815
Naprawdę uważamy, że to tak realne zagrożenie?
13:29
we are ready to do anything at all?
281
809138
3126
Zgodzimy się na wszystko?
13:34
But people are scared about terrorists,
282
814490
2664
Ludzie boją się terrorystów.
13:37
and then they think that maybe that surveillance is okay
283
817154
2414
Są skłonni zaakceptować inwigilację,
13:39
because they have nothing to hide.
284
819568
2044
nie mając nic do ukrycia.
13:41
Feel free to survey me if that helps.
285
821612
2707
Obserwujcie mnie, jeśli trzeba.
13:44
And whoever tells you that they have nothing to hide
286
824319
2888
A ktokolwiek twierdzi, że nie ma nic do ukrycia
13:47
simply hasn't thought about this long enough.
287
827207
4713
po prostu tego nie przemyślał.
13:54
(Applause)
288
834520
5865
(Brawa)
14:00
Because we have this thing called privacy,
289
840385
2772
Jest coś takiego jak prywatność.
14:03
and if you really think that you have nothing to hide,
290
843157
2345
Jeśli myślisz, że nic nie masz do ukrycia,
14:05
please make sure that's the first thing you tell me,
291
845502
2216
to powiedz mi od razu,
14:07
because then I know
292
847718
1550
a wtedy będę wiedział,
14:09
that I should not trust you with any secrets,
293
849268
1640
żeby nie powierzać ci żadnego sekretu.
14:10
because obviously you can't keep a secret.
294
850908
3298
Bo nie umiesz go dotrzymać.
14:17
But people are brutally honest with the Internet,
295
857065
3829
Ludzie są szczerzy wobec internetu.
14:20
and when these leaks started,
296
860894
2696
Kiedy pojawiły się przecieki,
14:23
many people were asking me about this.
297
863590
1878
wiele osób pytało mnie o to.
14:25
And I have nothing to hide.
298
865468
1574
Nie mam nic do ukrycia.
14:27
I'm not doing anything bad or anything illegal.
299
867042
3290
Nie robię nic złego, nic nielegalnego.
14:30
Yet, I have nothing that I would in particular
300
870332
2785
Ale też nie mam nic, czym chciałbym szczególnie
14:33
like to share with an intelligence agency,
301
873117
2793
podzielić się z agencją wywiadu.
14:35
especially a foreign intelligence agency.
302
875910
4137
a zwłaszcza zagraniczną agencją.
14:40
And if we indeed need a Big Brother,
303
880047
2855
A jeśli potrzebujemy Wielkiego Brata,
14:42
I would much rather have a domestic Big Brother
304
882902
3478
wolałbym już krajowego,
14:46
than a foreign Big Brother.
305
886380
3160
nie zagranicznego.
14:49
And when the leaks started, the very first thing I tweeted about this
306
889545
5059
Moją pierwszą reakcją na przecieki było opublikowanie komentarza
14:54
was a comment about how,
307
894604
2074
na temat sposobu
14:56
when you've been using search engines,
308
896678
1688
naszego korzystania z przeglądarek,
14:58
you've been potentially leaking all that to U.S. intelligence.
309
898366
3649
i danych na ten temat przeciekających do agencji wywiadu.
15:02
And two minutes later, I got a reply
310
902015
1972
Dwie minuty później dostałem odpowiedź
15:03
by somebody called Kimberly from the United States
311
903987
2336
od Kimberly z USA.
15:06
challenging me, like, why am I worried about this?
312
906323
2167
Zapytała, dlaczego mnie to obchodzi.
15:08
What am I sending to worry about this? Am I sending naked pictures or something?
313
908503
4032
Co przesyłam, że tak mnie to martwi? Nagie zdjęcia, czy co?
15:12
And my answer to Kimberly was
314
912535
1968
Moja odpowiedź brzmiała,
15:14
that what I'm sending is none of your business,
315
914503
3029
że to, co przesyłam, to nie jej sprawa.
15:17
and it should be none of your government's business either.
316
917532
4265
Ani niczyja inna, rządowa też nie.
15:21
Because that's what it's about. It's about privacy.
317
921797
2252
Bo o to właśnie chodzi. O prywatność.
15:24
Privacy is nonnegotiable.
318
924049
1914
Prywatność nie podlega dyskusji.
15:25
It should be built in to all the systems we use.
319
925963
3960
Powinna być wbudowana w nasz system.
15:31
(Applause)
320
931968
3578
(Brawa)
15:38
And one thing we should all understand
321
938830
2619
Powinniśmy zrozumieć,
15:41
is that we are brutally honest with search engines.
322
941449
4599
że jesteśmy szczerzy wobec przeglądarek.
15:46
You show me your search history,
323
946048
2751
Pokaż mi swoją historię przeglądania.
15:48
and I'll find something incriminating
324
948799
2366
Ja znajdę coś obciążającego, wstydliwego
15:51
or something embarrassing there in five minutes.
325
951165
3437
w ciągu pięciu minut.
Wobec przeglądarek jesteśmy bardziej szczerzy
15:54
We are more honest with search engines
326
954602
1788
15:56
than we are with our families.
327
956390
1762
niż wobec członków naszej rodziny.
15:58
Search engines know more about you
328
958152
2091
Przeglądarka wie o tobie więcej
16:00
than your family members know about you.
329
960243
2766
niż rodzina.
16:03
And this is all the kind of information we are giving away,
330
963009
3088
Informacje, które oddajemy,
16:06
we are giving away to the United States.
331
966097
4375
trafiają do Stanów Zjednoczonych.
16:10
And surveillance changes history.
332
970472
2478
Inwigilacja zmienia historię.
16:12
We know this through examples of corrupt presidents like Nixon.
333
972950
3209
Wiemy to na przykładzie skorumpowanych polityków, jak Nixon.
16:16
Imagine if he would have had the kind of surveillance tools that are available today.
334
976159
4472
Co by było, gdyby posiadał dzisiejsze możliwości inwigilacyjne?
16:20
And let me actually quote
335
980631
2309
Zacytuję prezydenta Brazylii,
16:22
the president of Brazil, Ms. Dilma Rousseff.
336
982940
3133
panią Dilmę Rousseff.
16:26
She was one of the targets of NSA surveillance.
337
986073
3286
Była celem inwigilacji NSA.
16:29
Her email was read, and she spoke
338
989359
2276
Jej korespondencja została przechwycona.
16:31
at the United Nations Headquarters, and she said,
339
991635
3023
Podczas przemówienia w siedzibie ONZ, powiedziała:
16:34
"If there is no right to privacy,
340
994658
2013
"Jeśli nie ma prawa do prywatności,
16:36
there can be no true freedom of expression and opinion,
341
996671
2827
nie ma prawdziwej wolności słowa,
16:39
and therefore, there can be no effective democracy."
342
999498
5111
a więc nie ma prawdziwej demokracji."
16:44
That's what it's about.
343
1004609
2345
O to chodzi.
16:46
Privacy is the building block of our democracies.
344
1006954
3868
Prywatność to podstawa demokracji.
16:52
And to quote a fellow security researcher, Marcus Ranum,
345
1012611
3465
Marcus Ranum, badacz bezpieczeństwa, powiedział,
16:56
he said that the United States is right now treating the Internet
346
1016076
3827
że USA traktuje teraz Internet
16:59
as it would be treating one of its colonies.
347
1019903
3093
jak jedną ze swoich kolonii.
17:02
So we are back to the age of colonization,
348
1022996
2565
Wracamy do ery kolonizacji.
17:05
and we, the foreign users of the Internet,
349
1025561
3062
Dla zagranicznych użytkowników Internetu,
17:08
we should think about Americans as our masters.
350
1028623
3705
Amerykanin jest panem.
17:15
So Mr. Snowden, he's been blamed for many things.
351
1035005
3975
Snowdena obwiniono o wiele rzeczy.
17:18
Some are blaming him for causing problems
352
1038980
2654
Na przykład sprawianie problemów
17:21
for the U.S. cloud industry and software companies with these revelations --
353
1041634
3191
przemysłowi chmury obliczeniowej i związanym z tym przedsiębiorstwom.
17:24
and blaming Snowden for causing problems for the U.S. cloud industry
354
1044825
4296
Obwinianie Snowdena za problemy chmury obliczeniowej
17:29
would be the equivalent of blaming Al Gore
355
1049121
2459
to jakby winić Alberta Gore
17:31
for causing global warming.
356
1051580
2317
za globalne ocieplenie.
17:33
(Laughter)
357
1053897
2254
(Śmiech)
17:36
(Applause)
358
1056151
5071
(Brawa)
17:43
So, what is there to be done?
359
1063853
6208
Co można zrobić?
Martwić się? Nie, nie martwić.
17:50
Should we worry. No, we shouldn't worry.
360
1070061
1780
17:51
We should be angry, because this is wrong,
361
1071841
2436
Wkurzyć się, bo to nie w porządku.
17:54
and it's rude, and it should not be done.
362
1074277
2739
To niegrzeczne, to nie powinno mieć miejsca.
17:57
But that's not going to really change the situation.
363
1077016
2268
Ale to nic nie zmieni.
17:59
What's going to change the situation for the rest of the world
364
1079284
3221
A jak można coś zmienić?
18:02
is to try to steer away
365
1082505
2282
Mozna oddalić się od systemów
18:04
from systems built in the United States.
366
1084787
2633
stworzonych w Stanach Zjednoczonych.
18:07
And that's much easier said than done.
367
1087420
2630
Ale łatwo się mówi.
18:10
How do you do that?
368
1090050
1709
Jak to zrobić?
18:11
A single country, any single country in Europe
369
1091759
1799
Pojedynczy europejski kraj
18:13
cannot replace and build replacements
370
1093558
2793
nie może zastąpić ani stworzyć zamienników
18:16
for the U.S.-made operating systems and cloud services.
371
1096351
2762
systemów i usług stworzonych w USA.
Ale nie trzeba działać na własną rękę.
18:19
But maybe you don't have to do it alone.
372
1099113
1893
18:21
Maybe you can do it together with other countries.
373
1101006
1769
Może da się zrobić to z innymi krajami.
18:22
The solution is open source.
374
1102775
3496
Rozwiązaniem jest otwarte oprogramowanie.
18:26
By building together open, free, secure systems,
375
1106271
5613
Poprzez zbudowanie otwartych, wolnych, bezpiecznych systemów,
18:31
we can go around such surveillance,
376
1111884
3108
możemy obejść inwigilację.
18:34
and then one country doesn't have to solve the problem by itself.
377
1114992
3223
Jeden kraj nie musi robić tego sam.
18:38
It only has to solve one little problem.
378
1118215
2472
Musi tylko rozwiązać mały problem.
18:40
And to quote a fellow security researcher, Haroon Meer,
379
1120687
5523
Jak powiedział inny badacz bezpieczeństwa, Haroon Meer:
18:46
one country only has to make a small wave,
380
1126210
2969
jeden kraj musi stać się wiatrem.
18:49
but those small waves together become a tide,
381
1129179
3467
Wiatrem, który stworzy falę.
18:52
and the tide will lift all the boats up at the same time,
382
1132646
3620
Fala poniesie wszystkie łodzie.
18:56
and the tide we will build
383
1136266
1651
Falę zbudujemy za pomocą
18:57
with secure, free, open-source systems,
384
1137917
3441
bezpiecznych, wolnych, otwartych systemów.
19:01
will become the tide that will lift all of us
385
1141358
2399
Fala poniesie nas wszystkich
19:03
up and above the surveillance state.
386
1143757
5582
poza zasięg inwigilacji.
19:09
Thank you very much.
387
1149339
2112
Dziękuję bardzo.
19:11
(Applause)
388
1151451
2398
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7