How the NSA betrayed the world's trust -- time to act | Mikko Hypponen

407,266 views ・ 2013-11-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Mariann Buzás Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
The two most likely largest inventions
0
12492
4634
Generációnk mondhatni talán
00:17
of our generation
1
17126
2247
két legnagyobb találmánya
00:19
are the Internet and the mobile phone.
2
19373
3193
az internet és a mobiltelefon.
00:22
They've changed the world.
3
22566
2135
Megváltoztatták a világot.
00:24
However, largely to our surprise,
4
24701
3515
Azonban legnagyobb meglepetésünkre
00:28
they also turned out to be the perfect tools
5
28216
4398
tökéletes eszköznek is bizonyultak
00:32
for the surveillance state.
6
32614
3150
az államfelügyelet számára.
00:35
It turned out that the capability
7
35764
2897
Kiderült, hogy
00:38
to collect data, information and connections
8
38661
4044
az adat,- információ,- és kapcsolatgyűjtés lehetősége,
00:42
about basically any of us and all of us
9
42705
4218
tulajdonképpen bármelyikünkről és mindannyiunkról,
00:46
is exactly what we've been hearing
10
46923
1813
pontosan az, amit
00:48
throughout of the summer through revelations and leaks
11
48736
4607
a nyár folyamán a leleplezésekről és kiszivárogtatásokról hallottunk
00:53
about Western intelligence agencies,
12
53343
3091
nyugati hírszerző ügynökségekről,
00:56
mostly U.S. intelligence agencies,
13
56434
3026
többnyire amerikai hírszerző ügynökségekről,
00:59
watching over the rest of the world.
14
59460
3173
melyek az egész világot felügyelik.
01:02
We've heard about these starting with the
15
62633
3198
A június 6-i leleplezésekkel
01:05
revelations from June 6.
16
65831
3686
kezdődött minden.
01:09
Edward Snowden started leaking information,
17
69517
3069
Edward Snowden információkat szivárogtatott ki,
01:12
top secret classified information,
18
72586
2304
szigorúan titkos, bizalmas információkat,
01:14
from the U.S. intelligence agencies,
19
74890
1467
amerikai hírszerző ügynökségektől,
01:16
and we started learning about things like PRISM
20
76357
2469
mi pedig tudomást szereztünk olyan kémprogramokról, mint a PRISM,
01:18
and XKeyscore and others.
21
78826
3267
a XKeyscore és társaik.
01:22
And these are examples of the kinds of programs
22
82093
3105
Ezek példák olyan programokra,
01:25
U.S. intelligence agencies are running right now,
23
85198
4279
melyeket az amerikai hírszerző ügynökségek ebben a pillanatban is futtatnak
01:29
against the whole rest of the world.
24
89477
3516
az egész világon.
01:32
And if you look back about the forecasts
25
92993
3708
Ha pedig visszatekintünk
01:36
on surveillance by George Orwell,
26
96701
4101
George Orwell megfigyeléssel kapcsolatos előrejelzéseire,
01:40
well it turns out that
27
100817
2118
hát kiderül, hogy
01:42
George Orwell was an optimist.
28
102935
2504
George Orwell még elég optimista is volt.
01:45
(Laughter)
29
105439
2480
(Nevetés)
01:47
We are right now seeing a much larger scale
30
107919
2700
Manapság már sokkal szélesebb körben
01:50
of tracking of individual citizens
31
110619
1898
követnek nyomon egyes állampolgárokat,
01:52
than he could have ever imagined.
32
112517
3632
mint ahogy azt Orwell valaha el tudta volna képzelni.
01:56
And this here is the infamous
33
116149
3535
Ez itt a hírhedt
01:59
NSA data center in Utah.
34
119684
3844
NSA adatközpont Utah-ban.
02:03
Due to be opened very soon,
35
123528
3156
Rövid időn belül meg fogják nyitni,
02:06
it will be both a supercomputing center
36
126684
2791
ezzel pedig egy csúcsteljesítményű számítógép,-
02:09
and a data storage center.
37
129475
2137
és adattároló központ is lesz egyben.
02:11
You could basically imagine it has a large hall
38
131612
2893
Láthatunk magunk előtt egy hatalmas termet,
02:14
filled with hard drives storing data
39
134505
2456
tele merevlemezekkel, melyek olyan adatokat tárolnak,
02:16
they are collecting.
40
136961
2274
melyeket ők maguk gyűjtenek.
02:19
And it's a pretty big building.
41
139235
2157
És ez egy egészen nagy épület.
02:21
How big? Well, I can give you the numbers --
42
141392
1851
Hogy milyen nagy? Nos, számokban kifejezve --
02:23
140,000 square meters --
43
143243
2022
140,000 négyzetméter --
02:25
but that doesn't really tell you very much.
44
145265
2606
de ez nem túl sokatmondó.
02:27
Maybe it's better to imagine it as a comparison.
45
147871
3176
Talán jobb lenne, ha összehasonlítási alapot adnék.
02:31
You think about the largest IKEA store
46
151047
2456
Gondoljanak a legnagyobb IKEA áruházra,
02:33
you've ever been in.
47
153503
1747
ahol eddig jártak.
02:35
This is five times larger.
48
155250
3469
Hát ez az épület ötször akkora.
02:38
How many hard drives can you fit in an IKEA store?
49
158719
3076
Hány merevlemez is fér el egyetlen IKEA áruházban?
02:41
Right? It's pretty big.
50
161795
2007
Ugye? Elég nagy.
02:43
We estimate that just the electricity bill
51
163802
2846
Becsléseink szerint
02:46
for running this data center
52
166648
1876
csak az adatközpont villanyszámlájának összege
02:48
is going to be in the tens of millions of dollars a year.
53
168524
3398
több tíz millió dollárra fog rúgni évente.
02:51
And this kind of wholesale surveillance
54
171922
2509
És ez a nagykereskedelmi felügyeleti rendszer
02:54
means that they can collect our data
55
174431
2736
azt jelenti, hogy adatokat gyűjthetnek rólunk
02:57
and keep it basically forever,
56
177167
2003
és alapvetően megőrizhetik azokat örökre,
02:59
keep it for extended periods of time,
57
179170
2509
huzamosabb időre,
03:01
keep it for years, keep it for decades.
58
181679
3246
évekre, vagy akár évtizedekre.
03:04
And this opens up completely new kinds of risks
59
184925
3379
Ez pedig teljesen új kockázatokat teremt
03:08
to us all.
60
188304
1946
mindannyiunk számára.
03:10
And what this is is that it is wholesale
61
190250
3628
Ez pedig nem más, mint
03:13
blanket surveillance on everyone.
62
193878
4857
nagykereskedelmi szintű, mindannyiunkra kiterjedő ellenőrzés.
03:18
Well, not exactly everyone,
63
198735
1554
Nos, nem éppen mindenkire kiterjedő,
03:20
because the U.S. intelligence only has a legal right
64
200289
4028
hiszen az amerikai hírszerzésnek kizárólag ahhoz van törvényes joga,
03:24
to monitor foreigners.
65
204317
1970
hogy külföldieket ellenőrizzen.
03:26
They can monitor foreigners
66
206287
1750
Ellenőrizhetik a külföldieket,
03:28
when foreigners' data connections
67
208037
2810
amennyiben azok adatkapcsolatai
03:30
end up in the United States or pass through the United States.
68
210847
3490
az Egyesült Államokban végződnek, vagy keresztülhaladnak rajta.
03:34
And monitoring foreigners doesn't sound too bad
69
214337
2784
És a külföldiek ellenőrzése mindaddig nem is hangzik olyan rosszul,
03:37
until you realize
70
217121
2367
míg rá nem jövünk,
03:39
that I'm a foreigner and you're a foreigner.
71
219488
3001
hogy én is és Önök is külföldiek vagyunk.
03:42
In fact, 96 percent of the planet are foreigners.
72
222489
3786
Valójában a bolygó lakosságának 96%-át külföldiek alkotják.
03:46
(Laughter)
73
226275
1670
(Nevetés)
03:47
Right?
74
227945
1887
Nem igaz?
03:49
So it is wholesale blanket surveillance of all of us,
75
229832
4449
Szóval ez a nagybani felügyelet, ami mindannyiunkat érint,
03:54
all of us who use telecommunications and the Internet.
76
234281
4102
azokat, akik használják a távközlést és az internetet.
03:58
But don't get me wrong:
77
238383
1891
De félre ne értsenek:
04:00
There are actually types of surveillance that are okay.
78
240274
5226
Ezek valójában olyan felügyeleti típusok, amik még elfogadhatóak.
04:05
I love freedom, but even I agree
79
245500
3029
Szeretem a szabadságot, de még én is egyetértek azzal,
04:08
that some surveillance is fine.
80
248529
2279
hogy azért kell valamilyen fokú ellenőrzés.
04:10
If the law enforcement is trying to find a murderer,
81
250808
3903
Ha a bűnüldözési szervek meg akarnak találni egy gyilkost,
04:14
or they're trying to catch a drug lord
82
254711
3102
vagy el akarnak kapni egy drogbárót
04:17
or trying to prevent a school shooting,
83
257813
3604
vagy meg akarnak előzni egy iskolai lövöldözést,
04:21
and they have leads and they have suspects,
84
261417
1677
és vannak nyomravezető információik, és gyanúsítottaik
04:23
then it's perfectly fine for them to tap the suspect's phone,
85
263094
3717
akkor az teljesen rendben is van, hogy ha lehallgatják a gyanúsított telefonját
04:26
and to intercept his Internet communications.
86
266811
3356
és nyomon követik internetes kommunikációs tevékenységét.
04:30
I'm not arguing that at all,
87
270167
1938
Ez ellen semmi kifogásom,
04:32
but that's not what programs like PRISM are about.
88
272105
2824
viszont az olyan programok, mint a PRISM, nem erre lettek kitalálva.
04:34
They are not about doing surveillance on people
89
274929
2885
Nem azért vannak, hogy olyan embereket ellenőrizzenek,
04:37
that they have reason to suspect of some wrongdoings.
90
277814
3204
akikről van okuk feltételezni, hogy törvényt sértettek.
04:41
They're about doing surveillance on people
91
281018
1677
Azért vannak, hogy olyan embereket ellenőrizzenek,
04:42
they know are innocent.
92
282695
3760
akikről tudják, hogy ártatlanok.
04:46
So the four main arguments
93
286455
2245
Tehát négy fő érvelés létezik
04:48
supporting surveillance like this,
94
288700
2152
az ilyen fajta ellenőrzés mellett.
04:50
well, the first of all is that whenever you start
95
290852
2235
Nos, a legelső az, hogy amikor elkezdünk
04:53
discussing about these revelations,
96
293087
1895
ezekről a leleplezésekről tárgyalni,
04:54
there will be naysayers trying to minimize
97
294982
2293
lesznek kétkedők, akik megpróbálják minimalizálni
04:57
the importance of these revelations, saying that
98
297275
2188
ezen leleplezések fontosságát, mondván, hogy
04:59
we knew all this already,
99
299463
1613
mi ezt már úgyis mind tudtuk,
05:01
we knew it was happening, there's nothing new here.
100
301076
3580
tudtuk, hogy mi történik és ebben semmi újdonság sincs.
05:04
And that's not true. Don't let anybody tell you
101
304656
3215
De ez nincs így. Ne hagyják, hogy bárki is azt mondja Önöknek,
05:07
that we knew this already, because we did not know this already.
102
307871
5712
hogy erről már úgyis tudtunk, mert nem tudtunk róla.
05:13
Our worst fears might have been something like this,
103
313583
3773
Talán ez volt a legnagyobb félelmünk,
05:17
but we didn't know this was happening.
104
317356
1951
de nem tudtuk, hogy ez történik.
05:19
Now we know for a fact it's happening.
105
319307
2777
Most már tisztában vagyunk vele.
05:22
We didn't know about this. We didn't know about PRISM.
106
322084
2579
Nem tudtunk erről. Nem tudtunk a PRISM-ről.
05:24
We didn't know about XKeyscore. We didn't know about Cybertrans.
107
324663
2906
Nem tudtunk az XKeyscore-ról. Nem tudtunk a Cybertrans-ról.
05:27
We didn't know about DoubleArrow.
108
327569
1950
Nem tudtunk a DoubleArrow-ról.
05:29
We did not know about Skywriter --
109
329519
2148
Nem tudtunk a Skywriter-ről --
05:31
all these different programs
110
331667
1695
ezen különböző programok mindegyikét
05:33
run by U.S. intelligence agencies.
111
333362
3241
amerikai hírszerző ügynökségek működtetik.
05:36
But now we do.
112
336603
3029
De most már tudunk róluk.
05:39
And we did not know
113
339632
2166
Ahogyan azt sem tudtuk, hogy
05:41
that U.S. intelligence agencies go to extremes
114
341798
3075
az amerikai hírszerző ügynökségek olyan messzire elmerészkednek,
05:44
such as infiltrating standardization bodies
115
344873
3837
hogy beszivárogjanak szabványügyi testületek rendszerébe,
05:48
to sabotage encryption algorithms on purpose.
116
348710
4748
és hogy szándékosan szabotáljanak titkosítási algoritmusokat.
05:53
And what that means
117
353458
2037
És ez azt jelenti,
05:55
is that you take something which is secure,
118
355495
1820
hogy ha megnézünk egy olyan dolgot, ami biztonságos,
05:57
an encryption algorithm which is so secure
119
357315
2421
egy titkosítási algoritmust, ami olyan biztonságos,
05:59
that if you use that algorithm to encrypt one file,
120
359736
3107
hogy ha azt használjuk egy fájl titkosítására
06:02
nobody can decrypt that file.
121
362843
1742
senki nem tudja majd dekódolni azt a fájlt.
06:04
Even if they take every single computer on the planet just to decrypt that one file,
122
364585
4413
Még ha a bolygó összes számítógépét vetnék is be, hogy dekódolják azt az egyetlen fájlt,
06:08
it's going to take millions of years.
123
368998
2060
évmilliókba telne, míg sikerülne.
06:11
So that's basically perfectly safe, uncrackable.
124
371058
2247
Tehát alapvetően teljesen biztonságos, feltörhetetlen.
06:13
You take something which is that good
125
373305
2074
Veszünk egy hasonlóan jó dolgot,
06:15
and then you weaken it on purpose,
126
375379
2484
és aztán szándékosan meggyengítjük,
06:17
making all of us less secure as an end result.
127
377863
5610
ezáltal csökkentve mindannyiunk biztonságát.
06:23
A real-world equivalent would be that
128
383473
2131
Egy való életből vett példa lenne, ha mondjuk
06:25
intelligence agencies would force
129
385604
2652
a hírszerző ügynökségek
06:28
some secret pin code into every single house alarm
130
388256
2827
valami titkos pin kódot programoznának minden egyes lakás riasztó-berendezésébe
06:31
so they could get into every single house
131
391083
1793
azért, hogy be tudjanak jutni minden egyes lakásba.
06:32
because, you know, bad people might have house alarms,
132
392876
2246
Mert, tudják, megeshet, hogy a rossz embereknek van riasztó a lakásában,
06:35
but it will also make all of us
133
395122
2439
de ezáltal mindannyiunk
06:37
less secure as an end result.
134
397561
2229
biztonsága csökken.
06:39
Backdooring encryption algorithms
135
399790
3740
A titkosítási algoritmusok gyengítése
06:43
just boggles the mind.
136
403530
3096
pedig egyszerűen hihetetlen.
06:46
But of course, these intelligence agencies are doing their job.
137
406626
3775
De ezek a hírszerző ügynökségek persze csak a munkájukat végzik.
06:50
This is what they have been told to do:
138
410401
1757
Ezekkel bízták meg őket:
06:52
do signals intelligence,
139
412158
2230
végezzetek jelfelderítést,
06:54
monitor telecommunications,
140
414388
2012
ellenőrizzétek a távközlést,
06:56
monitor Internet traffic.
141
416400
1422
ellenőrizzétek az internetes forgalmat.
06:57
That's what they're trying to do,
142
417822
1708
Ezt próbálják tenni,
06:59
and since most, a very big part of the Internet traffic today is encrypted,
143
419530
3082
és mivel manapság az internetes forgalom legjava titkosított,
07:02
they're trying to find ways around the encryption.
144
422612
1957
próbálnak megoldást találni a titkosításra.
07:04
One way is to sabotage encryption algorithms,
145
424569
3057
Az egyik módszer a titkosítási algoritmusok szabotálása,
07:07
which is a great example
146
427626
1885
mely egy kitűnő példa arra,
07:09
about how U.S. intelligence agencies
147
429511
2221
hogy az amerikai hírszerző ügynökségek
07:11
are running loose.
148
431732
1749
szabadon tehetnek azt, amit csak akarnak.
07:13
They are completely out of control,
149
433481
1841
Teljesen irányíthatatlanok,
07:15
and they should be brought back under control.
150
435322
4442
és ezen változtatni kellene.
07:21
So what do we actually know about the leaks?
151
441629
2950
Szóval mit is tudunk valójában a kiszivárogtatott információkról?
07:24
Everything is based on the files
152
444579
2110
Minden azokon a fájlokon alapul,
07:26
leaked by Mr. Snowden.
153
446689
2498
amiket Snowden úr szivárogtatott ki.
07:29
The very first PRISM slides
154
449187
2848
A legelső oldalak a PRISM-ről,
07:32
from the beginning of June
155
452035
1989
melyeket június elején közöltek,
07:34
detail a collection program where the data
156
454024
2094
egy olyan gyűjtőprogramról adnak számot, amivel
07:36
is collected from service providers,
157
456118
1786
adatokat gyűjtenek szolgáltatóktól,
07:37
and they actually go and name the service providers
158
457904
2878
és még meg is nevezik azokat a szolgáltatókat,
07:40
they have access to.
159
460782
1331
amelyekhez hozzáférésük van.
07:42
They even have a specific date
160
462113
2942
Még annak is megvan a pontos dátuma,
07:45
on when the collection of data began
161
465055
2664
hogy mikor kezdték meg az adatgyűjtést
07:47
for each of the service providers.
162
467719
1639
az egyes szolgáltatókról.
07:49
So for example, they name the collection from Microsoft
163
469358
2287
Tehát például megadják, hogy a Microsofttól származó adatok gyűjtése
07:51
started on September 11, 2007,
164
471645
3720
2007. szeptember 11-én indult,
07:55
for Yahoo on the March 12, 2008,
165
475365
2732
a Yahoo-é 2008. március 12-én
07:58
and then others: Google, Facebook,
166
478097
3016
és a többi: Google, Facebook,
08:01
Skype, Apple and so on.
167
481113
3244
Skype, Apple, és így tovább.
08:04
And every single one of these companies denies.
168
484357
2848
És minden egyes cég tagad.
08:07
They all say that this simply isn't true,
169
487205
4395
Mind azt állítja, hogy ez egyszerűen nem igaz,
08:11
that they are not giving backdoor access to their data.
170
491600
4608
ők nem adnak titkos hozzáférést adataikhoz.
08:16
Yet we have these files.
171
496208
4123
A fájlok mégis itt vannak.
08:20
So is one of the parties lying,
172
500331
2321
Tehát vagy az egyik fél hazudik,
08:22
or is there some other alternative explanation?
173
502652
3323
vagy van valami más magyarázat?
08:25
And one explanation would be
174
505975
2922
Az egyik az lenne, hogy
08:28
that these parties, these service providers,
175
508897
2887
ezek a felek, ezek a szolgáltatók
08:31
are not cooperating.
176
511784
1916
nem működnek együtt.
08:33
Instead, they've been hacked.
177
513700
3021
Hanem feltörték a rendszerüket.
08:36
That would explain it. They aren't cooperating. They've been hacked.
178
516721
3217
Az megmagyarázná. Nem működnek együtt. Feltörték a rendszert.
08:39
In this case, they've been hacked by their own government.
179
519938
4178
Ebben az esetben saját kormányuk törte fel a rendszerüket.
08:44
That might sound outlandish,
180
524116
2421
Talán szokatlannak tűnhet,
08:46
but we already have cases where this has happened,
181
526537
2214
de volt már példa hasonlóra,
08:48
for example, the case of the Flame malware
182
528751
3046
mint például a Flame számítógépes vírus esetében,
08:51
which we strongly believe was authored
183
531797
2033
amiről meggyőződésünk, hogy
08:53
by the U.S. government,
184
533830
1897
az amerikai kormány írta,
08:55
and which, to spread, subverted the security
185
535727
3899
és ami felforgatta a
08:59
of the Windows Update network,
186
539626
2886
Windows Update hálózat biztonságát azért, hogy terjedni tudjon.
09:02
meaning here, the company was hacked
187
542512
4093
Ebben az esetben a cég rendszerét
09:06
by their own government.
188
546605
2358
saját kormánya törte fel.
09:08
And there's more evidence
189
548963
1599
És még számos más bizonyíték is
09:10
supporting this theory as well.
190
550562
2551
ezt az elméletet támasztja alá.
09:13
Der Spiegel, from Germany, leaked more information
191
553113
4005
A német Der Spiegel több információt is kiszivárogtatott
09:17
about the operations run by the elite hacker units
192
557118
4265
az elit hacker egységek működéséről,
09:21
operating inside these intelligence agencies.
193
561383
3035
melyek e hírszerző ügynökségeken belül tevékenykednek.
09:24
Inside NSA, the unit is called TAO,
194
564418
2626
Az NSA-n belül működik a TAO nevezetű műveleti egység,
09:27
Tailored Access Operations,
195
567044
1845
a Tailored Access Operations rövidítése,
09:28
and inside GCHQ, which is the U.K. equivalent,
196
568889
3564
a GCHQ-n belül működik, az előző Egyesült Királyság-i megfelelője,
09:32
it's called NAC, Network Analysis Centre.
197
572453
3999
a NAC, Network Analysis Centre rövidítése.
09:36
And these recent leaks of these three slides
198
576452
3844
E három oldal kiszivárogtatott információi
09:40
detail an operation
199
580296
2204
részletezik azt a tevékenységet,
09:42
run by this GCHQ intelligence agency
200
582500
3158
amit a GCHQ hírszerzési ügynökség irányít
09:45
from the United Kingdom
201
585658
1809
az Egyesült Királyságból,
09:47
targeting a telecom here in Belgium.
202
587467
4233
és ami a belga távközlést veszi célba.
09:51
And what this really means
203
591700
2276
És ez valójában azt jelenti,
09:53
is that an E.U. country's intelligence agency
204
593976
3888
hogy egy Európai Uniós ország hírszerzési ügynöksége
09:57
is breaching the security
205
597864
2215
szándékosan megsérti
10:00
of a telecom of a fellow E.U. country on purpose,
206
600079
4813
egy másik Európai Uniós ország távközlésének biztonságát,
10:04
and they discuss it in their slides completely casually,
207
604892
3835
ráadásul ezt még teljesen kötetlen formában is közlik ezeken az oldalakon,
10:08
business as usual.
208
608727
1601
csak úgy, ahogy megszokták.
10:10
Here's the primary target,
209
610328
1668
Itt az elsődleges célpont,
10:11
here's the secondary target,
210
611996
1378
ott a másodlagos célpont,
10:13
here's the teaming.
211
613374
1424
és itt a csapat-összeállítás.
10:14
They probably have a team building on Thursday evening in a pub.
212
614798
3856
Bizonyára még csapatépítő tréninget is tartanak csütörtök este egy kocsmában.
10:18
They even use cheesy PowerPoint clip art
213
618654
3041
Még béna PowerPoint clip art képeket is használnak
10:21
like, you know, "Success,"
214
621695
1707
tudják, mint a "Siker",
10:23
when they gain access to services like this.
215
623402
3264
amikor hozzáférést szereznek ilyen szolgáltatásokhoz.
10:26
What the hell?
216
626666
2826
Mi az ördög?
10:31
And then there's the argument
217
631685
1833
És aztán ott van az az érvelés,
10:33
that okay, yes, this might be going on,
218
633518
1660
hogy jól van, igen, talán így megy,
10:35
but then again, other countries are doing it as well.
219
635178
2637
de hiszen más országok is ezt csinálják.
10:37
All countries spy.
220
637815
2423
Minden ország kémkedik.
10:40
And maybe that's true.
221
640238
1738
Ami talán igaz is.
10:41
Many countries spy, not all of them, but let's take an example.
222
641976
2438
Nem mindegyik, de sok ország kémkedik, nézzünk is egy példát.
10:44
Let's take, for example, Sweden.
223
644414
2111
Vegyük például Svédországot.
10:46
I'm speaking of Sweden because Sweden
224
646525
1376
Azért Svédországot, mert
10:47
has a little bit of a similar law to the United States.
225
647901
2279
kissé hasonló a jogrendszere az Egyesült Államokéhoz.
10:50
When your data traffic goes through Sweden,
226
650180
2123
Amikor az adatforgalmunk áthalad Svédországon,
10:52
their intelligence agency has a legal right by the law
227
652303
2810
az ország hírszerző ügynökségének törvényes jogában áll
10:55
to intercept that traffic.
228
655113
2001
ellenőrizni azt.
10:57
All right, how many Swedish decisionmakers
229
657114
3205
Rendben, hány svéd döntéshozó,
11:00
and politicians and business leaders
230
660319
2872
politikus és üzletvezető
11:03
use, every day, U.S.-based services,
231
663191
3073
használ minden nap amerikai szolgáltatásokat
11:06
like, you know, run Windows or OSX,
232
666264
3268
tudják, mint a Windows vagy az OSX,
11:09
or use Facebook or LinkedIn,
233
669532
2210
a Facebook vagy a LinkedIn,
11:11
or store their data in clouds like iCloud
234
671742
3400
vagy tárolja adatát az iCloud-on,
11:15
or Skydrive or DropBox,
235
675142
3894
a Skydrive-on vagy a DropBox-on, vagy éppen használ olyan
11:19
or maybe use online services like Amazon web services or sales support?
236
679036
4303
online szolgáltatásokat, mint az Amazon webes szolgáltatásai vagy értékesítési felülete?
11:23
And the answer is, every single Swedish business leader does that every single day.
237
683339
3957
A válasz az, hogy minden egyes svéd üzletvezető teszi ezt minden egyes nap.
11:27
And then we turn it around.
238
687296
1599
És aztán fordítva.
11:28
How many American leaders
239
688895
1905
Hány amerikai vezető
11:30
use Swedish webmails and cloud services?
240
690800
4293
használ svéd levelezési rendszert és vesz igénybe adattároló szolgáltatást?
11:35
And the answer is zero.
241
695093
2040
Hát egy sem.
11:37
So this is not balanced.
242
697133
2269
Tehát ez nem egy kiegyensúlyozott állapot.
11:39
It's not balanced by any means, not even close.
243
699402
4625
Még csak közel sem az.
11:44
And when we do have the occasional
244
704027
2441
És amikor elvétve találkozunk is
11:46
European success story,
245
706468
2001
európai sikertörténetekkel,
11:48
even those, then, typically end up being sold to the United States.
246
708469
3566
később még azok is az Egyesült Államok tulajdonában kötnek ki.
11:52
Like, Skype used to be secure.
247
712035
2264
A Skype egykor biztonságos volt.
11:54
It used to be end-to-end encrypted.
248
714299
2733
Teljes mértékben titkosított volt.
11:57
Then it was sold to the United States.
249
717032
2041
Aztán eladták az Egyesült Államoknak.
11:59
Today, it no longer is secure.
250
719073
2649
Ma már nem biztonságos.
12:01
So once again, we take something which is secure
251
721722
3221
Tehát még egyszer, veszünk egy biztonságos dolgot,
12:04
and then we make it less secure on purpose,
252
724943
1870
és aztán szándékosan kevésbé biztonságossá tesszük,
12:06
making all of us less secure as an outcome.
253
726813
4484
ezáltal csökkentve mindannyiunk biztonságát.
12:12
And then the argument that the United States
254
732855
2247
És ott van az az érvelés, hogy az Egyesült Államok
12:15
is only fighting terrorists.
255
735102
2018
csak harcol a terroristák ellen.
12:17
It's the war on terror.
256
737120
1166
Ez a terrorizmus elleni háború.
12:18
You shouldn't worry about it.
257
738286
2547
Nincs ok az aggodalomra.
12:20
Well, it's not the war on terror.
258
740833
2230
Hát pedig ez nem a terrorizmus elleni háború.
12:23
Yes, part of it is war on terror, and yes,
259
743063
2173
Igen, egy része az volt, és igen,
12:25
there are terrorists, and they do kill and maim,
260
745236
2976
vannak terroristák, akik gyilkolnak és megnyomorítanak,
12:28
and we should fight them,
261
748212
1551
és küzdenünk kell ellenük,
12:29
but we know through these leaks
262
749763
1606
viszont tudjuk a kiszivárogtatott információk alapján,
12:31
that they have used the same techniques
263
751369
2582
hogy ugyanezeket a technikákat használták,
12:33
to listen to phone calls of European leaders,
264
753951
3336
hogy lehallgassák európai vezetők telefonhívásait,
12:37
to tap the email of residents of Mexico and Brazil,
265
757287
3455
hogy hozzáférhessenek Mexikó és Brazília lakosainak e-mail üzeneteihez,
12:40
to read email traffic inside the United Nations Headquarters and E.U. Parliament,
266
760742
4806
és az ENSZ székhelyén és az Európai Parlamenten belüli e-mail forgalomhoz.
12:45
and I don't think they are trying to find terrorists
267
765548
3154
és nem hinném, hogy terroristákra próbálnak rábukkanni
12:48
from inside the E.U. Parliament, right?
268
768702
3018
az Európai Parlamenten belülről, nemde?
12:51
It's not the war on terror.
269
771720
1948
Ez nem a terrorizmus elleni háború.
12:53
Part of it might be, and there are terrorists,
270
773668
4142
Talán egy része az, és vannak terroristák,
12:57
but are we really thinking about terrorists
271
777810
2427
de most tényleg úgy tekintünk rájuk,
13:00
as such an existential threat
272
780237
2169
mint olyannyira létünket fenyegető veszélyforrásra,
13:02
that we are willing to do anything at all to fight them?
273
782406
3676
hogy már bármit hajlandóak lennénk megtenni azért, hogy felvegyük velük a harcot?
13:06
Are the Americans ready to throw away the Constituion
274
786082
3491
Készen állnak az amerikaiak arra, hogy elvessék az Alkotmányt
13:09
and throw it in the trash just because there are terrorists?
275
789573
4241
és a szemétbe dobják, csak mert léteznek terroristák?
13:13
And the same thing with the Bill of Rights and all the amendments
276
793814
2524
Ugyanez a helyzet az emberi és polgári jogokat kihirdető törvénnyel, az összes alkotmánymódosítással,
13:16
and the Universal Declaration of Human Rights
277
796338
2317
és az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatával,
13:18
and the E.U. conventions on human rights and fundamental freedoms
278
798655
5151
az Európai Uniós egyezményekkel az emberi jogokról és szabadságokról,
13:23
and the press freedom?
279
803806
1517
és a sajtószabadsággal?
13:25
Do we really think terrorism is such an existential threat,
280
805323
3815
Tényleg úgy gondoljuk, hogy a terrorizmus olyannyira fenyegeti létezésünket,
13:29
we are ready to do anything at all?
281
809138
3126
hogy készek vagyunk bármit megtenni?
13:34
But people are scared about terrorists,
282
814490
2664
De az emberek félnek a terroristáktól,
13:37
and then they think that maybe that surveillance is okay
283
817154
2414
és ezért azt hiszik, hogy a felügyelet rendben is van,
13:39
because they have nothing to hide.
284
819568
2044
hiszen nincs semmi takargatnivalójuk.
13:41
Feel free to survey me if that helps.
285
821612
2707
Csak nyugodtan ellenőrizgessetek, ha ez segít.
13:44
And whoever tells you that they have nothing to hide
286
824319
2888
És ha bárki is azt mondja Önöknek, hogy nincs semmi takargatnivalója,
13:47
simply hasn't thought about this long enough.
287
827207
4713
az egyszerűen nem gondolkozott el rajta elég hosszan.
13:54
(Applause)
288
834520
5865
(Taps)
14:00
Because we have this thing called privacy,
289
840385
2772
Hiszen van ez a dolog, amit magánéletnek nevezünk,
14:03
and if you really think that you have nothing to hide,
290
843157
2345
és ha tényleg azt hiszik, hogy nincs titkolnivalójuk,
14:05
please make sure that's the first thing you tell me,
291
845502
2216
akkor kérem Önöket, hogy ez legyen az első, amit megosztanak velem,
14:07
because then I know
292
847718
1550
mert akkor tudni fogom,
14:09
that I should not trust you with any secrets,
293
849268
1640
hogy nem szabad titkot bíznom Önökre,
14:10
because obviously you can't keep a secret.
294
850908
3298
mert hogy Önök nyilvánvalóan nem tudnak titkot tartani.
14:17
But people are brutally honest with the Internet,
295
857065
3829
De az emberek hihetetlenül őszinték az interneten,
14:20
and when these leaks started,
296
860894
2696
és amikor ezek az információk elkezdtek kiszivárogni,
14:23
many people were asking me about this.
297
863590
1878
sokan kerestek meg ezzel engem.
14:25
And I have nothing to hide.
298
865468
1574
És nekem nincs mit takargatnom.
14:27
I'm not doing anything bad or anything illegal.
299
867042
3290
Nem teszek semmi rosszat vagy törvénybe ütközőt.
14:30
Yet, I have nothing that I would in particular
300
870332
2785
Mégis, nincs olyan dolog, amit kifejezetten
14:33
like to share with an intelligence agency,
301
873117
2793
meg szeretnék osztani egy hírszerző ügynökséggel,
14:35
especially a foreign intelligence agency.
302
875910
4137
különösen nem egy külföldi hírszerző ügynökséggel.
14:40
And if we indeed need a Big Brother,
303
880047
2855
És ha már mindenképp kell nekünk egy Nagy Testvér,
14:42
I would much rather have a domestic Big Brother
304
882902
3478
akkor már inkább legyen az egy hazai Nagy Testvér,
14:46
than a foreign Big Brother.
305
886380
3160
mintsem egy külföldi Nagy Testvér.
14:49
And when the leaks started, the very first thing I tweeted about this
306
889545
5059
És amikor elkezdték kiszivárogtatni az információkat, a legelső dolog, amit 'tweet'-eltem róla,
14:54
was a comment about how,
307
894604
2074
az egy kommentár volt arról, hogy
14:56
when you've been using search engines,
308
896678
1688
amikor keresőmotorokat használunk, hogyan
14:58
you've been potentially leaking all that to U.S. intelligence.
309
898366
3649
szivárogtathatunk ki mindent az amerikai hírszerzésnek.
15:02
And two minutes later, I got a reply
310
902015
1972
És két perccel később kaptam egy választ
15:03
by somebody called Kimberly from the United States
311
903987
2336
egy Kimberly nevezetű hölgytől az Egyesült Államokból,
15:06
challenging me, like, why am I worried about this?
312
906323
2167
aki kérdőre vont, hogy én miért aggodalmaskodom emiatt?
15:08
What am I sending to worry about this? Am I sending naked pictures or something?
313
908503
4032
Hogy én miket küldözgetek, amik miatt aggódnom kellene? Talán pucér képeket vagy mi?
15:12
And my answer to Kimberly was
314
912535
1968
És a válaszom Kimberly-nek az volt,
15:14
that what I'm sending is none of your business,
315
914503
3029
hogy semmi köze nincs hozzá, hogy én miket küldözgetek,
15:17
and it should be none of your government's business either.
316
917532
4265
csakúgy, mint az ő kormányának sem kellene, hogy köze legyen hozzá.
15:21
Because that's what it's about. It's about privacy.
317
921797
2252
Hiszen erről szól az egész. Magánéletről.
15:24
Privacy is nonnegotiable.
318
924049
1914
A magánélet nem vita tárgya.
15:25
It should be built in to all the systems we use.
319
925963
3960
Minden rendszerbe bele kellene építeni, amit csak használunk.
15:31
(Applause)
320
931968
3578
(Taps)
15:38
And one thing we should all understand
321
938830
2619
És amit mindannyiunknak be kellene látnia az az,
15:41
is that we are brutally honest with search engines.
322
941449
4599
hogy hihetetlenül őszinték vagyunk a keresőprogramokkal.
15:46
You show me your search history,
323
946048
2751
Ha megmutatják nekem keresési előzményeiket,
15:48
and I'll find something incriminating
324
948799
2366
öt percen belül találni fogok olyat, ami gyanúba keverheti Önöket
15:51
or something embarrassing there in five minutes.
325
951165
3437
vagy megalázó lehet az Önök számára.
15:54
We are more honest with search engines
326
954602
1788
Őszintébbek vagyunk a keresőmotorokkal,
15:56
than we are with our families.
327
956390
1762
mint saját családunkkal.
15:58
Search engines know more about you
328
958152
2091
A keresőmotorok többet tudnak rólunk,
16:00
than your family members know about you.
329
960243
2766
mint családtagjaink.
16:03
And this is all the kind of information we are giving away,
330
963009
3088
És ez mind olyan információ, amit továbbadunk,
16:06
we are giving away to the United States.
331
966097
4375
továbbadunk az Egyesült Államoknak.
16:10
And surveillance changes history.
332
970472
2478
A felügyelet megváltoztatja a történelmet.
16:12
We know this through examples of corrupt presidents like Nixon.
333
972950
3209
Olyan korrupt elnökök példájából tudjuk, mint Nixon.
16:16
Imagine if he would have had the kind of surveillance tools that are available today.
334
976159
4472
Gondoljunk csak bele, mi lett volna, ha rendelkezik a mai felügyeleti eszközökkel.
16:20
And let me actually quote
335
980631
2309
És hadd idézzem
16:22
the president of Brazil, Ms. Dilma Rousseff.
336
982940
3133
Brazília elnökét, Dilma Rousseff kisasszonyt.
16:26
She was one of the targets of NSA surveillance.
337
986073
3286
Az NSA felügyeletének egyik célpontja volt.
16:29
Her email was read, and she spoke
338
989359
2276
Elolvasták az e-mailjeit, és amikor
16:31
at the United Nations Headquarters, and she said,
339
991635
3023
az ENSZ székhelyén beszélt, ezt mondta:
16:34
"If there is no right to privacy,
340
994658
2013
"Ha nincs jog a magánélethez,
16:36
there can be no true freedom of expression and opinion,
341
996671
2827
nem lehet igazi szólás- és gondolatszabadság,
16:39
and therefore, there can be no effective democracy."
342
999498
5111
és így nem lehet hatékonyan működő demokrácia sem."
16:44
That's what it's about.
343
1004609
2345
Erről van itt szó.
16:46
Privacy is the building block of our democracies.
344
1006954
3868
A magánélet demokráciánk építőköve.
16:52
And to quote a fellow security researcher, Marcus Ranum,
345
1012611
3465
És hogy egy kutatótársamat, Marcus Ranum-ot idézzem,
16:56
he said that the United States is right now treating the Internet
346
1016076
3827
aki azt mondta, hogy az Egyesült Államok jelenleg úgy bánik az internetettel,
16:59
as it would be treating one of its colonies.
347
1019903
3093
mintha csak az egyik gyarmata lenne.
17:02
So we are back to the age of colonization,
348
1022996
2565
Szóval visszamentünk a gyarmatosítás korába,
17:05
and we, the foreign users of the Internet,
349
1025561
3062
és nekünk, az internet külföldi felhasználóinak,
17:08
we should think about Americans as our masters.
350
1028623
3705
nekünk kellene az amerikaiakra, mint felettünk állókra tekintenünk.
17:15
So Mr. Snowden, he's been blamed for many things.
351
1035005
3975
Tehát Snowden urat sok mindenért hibáztatták.
17:18
Some are blaming him for causing problems
352
1038980
2654
Vannak, akik azért, mert leleplezéseivel problémákat okozott
17:21
for the U.S. cloud industry and software companies with these revelations --
353
1041634
3191
az amerikai felhőszolgáltató iparágnak és szoftvervállalatoknak --
17:24
and blaming Snowden for causing problems for the U.S. cloud industry
354
1044825
4296
és Snowdent okolni azért, mert problémákat okozott az amerikai felhőszolgáltató iparágnak,
17:29
would be the equivalent of blaming Al Gore
355
1049121
2459
olyan lenne, mintha Al Gore-t okolnánk
17:31
for causing global warming.
356
1051580
2317
a globális felmelegedésért.
17:33
(Laughter)
357
1053897
2254
(Nevetés)
17:36
(Applause)
358
1056151
5071
(Taps)
17:43
So, what is there to be done?
359
1063853
6208
Mit tehetünk tehát?
17:50
Should we worry. No, we shouldn't worry.
360
1070061
1780
Aggódnunk kellene? Nem, nem aggódnunk kellene.
17:51
We should be angry, because this is wrong,
361
1071841
2436
Dühösnek kellene lennünk, mert ez nem helyénvaló,
17:54
and it's rude, and it should not be done.
362
1074277
2739
ez gorombaság, és ezt nem kellene megtenni.
17:57
But that's not going to really change the situation.
363
1077016
2268
Ez viszont nem igazán fog változtatni a helyzeten.
17:59
What's going to change the situation for the rest of the world
364
1079284
3221
Ami elhozná a változást az egész világon az az,
18:02
is to try to steer away
365
1082505
2282
ha megpróbálunk eltávolodni
18:04
from systems built in the United States.
366
1084787
2633
az Egyesült Államokban kiépített rendszerektől.
18:07
And that's much easier said than done.
367
1087420
2630
És ezt könnyebb mondani, mint megvalósítani.
18:10
How do you do that?
368
1090050
1709
Hogyan tehetjük ezt meg?
18:11
A single country, any single country in Europe
369
1091759
1799
Egyetlen ország, egyetlen európai ország
18:13
cannot replace and build replacements
370
1093558
2793
sem helyettesíthet amerikai operációs rendszereket
18:16
for the U.S.-made operating systems and cloud services.
371
1096351
2762
és felhőszolgáltatókat, illetve nem építhet ki helyettük újakat.
18:19
But maybe you don't have to do it alone.
372
1099113
1893
De talán nem kell egyedül belevágni.
18:21
Maybe you can do it together with other countries.
373
1101006
1769
Talán összefoghatnának az országok.
18:22
The solution is open source.
374
1102775
3496
A megoldás mindenki számára elérhető: a nyílt forráskód.
18:26
By building together open, free, secure systems,
375
1106271
5613
Azzal, hogy együtt építünk ki nyitott, szabad, biztonságos rendszereket,
18:31
we can go around such surveillance,
376
1111884
3108
megkerülhetjük az e fajta ellenőrzést,
18:34
and then one country doesn't have to solve the problem by itself.
377
1114992
3223
és akkor nem egy ország kell, hogy megoldja a problémát egymaga.
18:38
It only has to solve one little problem.
378
1118215
2472
Csak egy apró problémát kell kiküszöbölnie.
18:40
And to quote a fellow security researcher, Haroon Meer,
379
1120687
5523
És hogy egy kutatótársamat, Haroon Meert idézzem,
18:46
one country only has to make a small wave,
380
1126210
2969
egy országnak csak egy kis hullámot kell generálnia,
18:49
but those small waves together become a tide,
381
1129179
3467
de a sok kis hullámok együttesen dagályt alkotnak,
18:52
and the tide will lift all the boats up at the same time,
382
1132646
3620
és a dagály egyszerre emeli majd fel az összes hajót,
18:56
and the tide we will build
383
1136266
1651
és az a dagály, amit
18:57
with secure, free, open-source systems,
384
1137917
3441
biztonságos, szabad, nyilt forráskódú rendszerekkel hozunk létre,
19:01
will become the tide that will lift all of us
385
1141358
2399
lesz az a dagály, amely mindannyiunkat felemel majd
19:03
up and above the surveillance state.
386
1143757
5582
az államfelügyelet fölé.
19:09
Thank you very much.
387
1149339
2112
Köszönöm szépen!
19:11
(Applause)
388
1151451
2398
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7