How the NSA betrayed the world's trust -- time to act | Mikko Hypponen

407,070 views ・ 2013-11-07

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vojtěch Pacík Korektor: Nicole Minichová
00:12
The two most likely largest inventions
0
12492
4634
Dva pravděpodobně největší vynálezy
00:17
of our generation
1
17126
2247
naší generace
00:19
are the Internet and the mobile phone.
2
19373
3193
jsou Internet a mobilní telefon.
00:22
They've changed the world.
3
22566
2135
Tyto vynálezy změnily svět.
00:24
However, largely to our surprise,
4
24701
3515
Na druhou stranu, k našemu velkému překvapení
00:28
they also turned out to be the perfect tools
5
28216
4398
se z nich také staly perfektní nástroje
00:32
for the surveillance state.
6
32614
3150
pro vytvoření policejního státu.
00:35
It turned out that the capability
7
35764
2897
Ukázalo se, že schopnost
00:38
to collect data, information and connections
8
38661
4044
sběru dat, informací a spojení
00:42
about basically any of us and all of us
9
42705
4218
v podstatě o komkoli z nás a každém z nás
00:46
is exactly what we've been hearing
10
46923
1813
je přesně taková, jako jsme slýchali
00:48
throughout of the summer through revelations and leaks
11
48736
4607
během tohoto léta plného odhalení a úniků
00:53
about Western intelligence agencies,
12
53343
3091
o západních zpravodajských službách,
00:56
mostly U.S. intelligence agencies,
13
56434
3026
a to hlavně o zpravodajských službách Spojených států
00:59
watching over the rest of the world.
14
59460
3173
hlídajících zbytek světa.
01:02
We've heard about these starting with the
15
62633
3198
Začali jsme o nich slýchat počínaje
01:05
revelations from June 6.
16
65831
3686
odhaleními z 6. června.
01:09
Edward Snowden started leaking information,
17
69517
3069
Edward Snowden začal vypouštět informace,
01:12
top secret classified information,
18
72586
2304
přísně utajované informace
01:14
from the U.S. intelligence agencies,
19
74890
1467
zpravodajských služeb Spojených států,
01:16
and we started learning about things like PRISM
20
76357
2469
a my se začali dovídat o věcech jako PRISM
01:18
and XKeyscore and others.
21
78826
3267
a XKeyscore a dalších.
01:22
And these are examples of the kinds of programs
22
82093
3105
A to jsou příklady takových projektů,
01:25
U.S. intelligence agencies are running right now,
23
85198
4279
jaké zpravodajské služby Spojených států právě nyní provádějí
01:29
against the whole rest of the world.
24
89477
3516
na úkor zbytku světa.
01:32
And if you look back about the forecasts
25
92993
3708
A pokud se podíváme zpět na předpovědi
01:36
on surveillance by George Orwell,
26
96701
4101
George Orwella o sledování,
01:40
well it turns out that
27
100817
2118
zdá se,
01:42
George Orwell was an optimist.
28
102935
2504
že George Orwell byl optimista.
01:45
(Laughter)
29
105439
2480
(Smích)
01:47
We are right now seeing a much larger scale
30
107919
2700
Právě teď jsme svědky sledování jednotlivých občanů
01:50
of tracking of individual citizens
31
110619
1898
v mnohem větším měřítku,
01:52
than he could have ever imagined.
32
112517
3632
než by si on kdy dokázal představit.
01:56
And this here is the infamous
33
116149
3535
A toto je věhlasně proslulé
01:59
NSA data center in Utah.
34
119684
3844
datové centrum NSA v Utahu.
02:03
Due to be opened very soon,
35
123528
3156
Bude již velmi brzy otevřeno
02:06
it will be both a supercomputing center
36
126684
2791
a bude sloužit jako supervýpočetní centrum
02:09
and a data storage center.
37
129475
2137
a zároveň také jako datové uložiště.
02:11
You could basically imagine it has a large hall
38
131612
2893
V podstatě si můžete představit, že bude mít
02:14
filled with hard drives storing data
39
134505
2456
obrovskou halu s pevnými disky
02:16
they are collecting.
40
136961
2274
ukládájícími nasbíraná data.
02:19
And it's a pretty big building.
41
139235
2157
A je to celkem velká budova.
02:21
How big? Well, I can give you the numbers --
42
141392
1851
Jak velká? Můžu vám dát nějaká čísla -
02:23
140,000 square meters --
43
143243
2022
140 000 metrů čtverečních -
02:25
but that doesn't really tell you very much.
44
145265
2606
ale to vám popravdě moc neřekne.
02:27
Maybe it's better to imagine it as a comparison.
45
147871
3176
Možná je pro představu snazší srovnání.
02:31
You think about the largest IKEA store
46
151047
2456
Představte si největší obchod IKEA,
02:33
you've ever been in.
47
153503
1747
v jakém jste kdy byli.
02:35
This is five times larger.
48
155250
3469
Tohle je pětkrát větší.
02:38
How many hard drives can you fit in an IKEA store?
49
158719
3076
Kolik pevných disků se vejde do obchodu IKEA?
02:41
Right? It's pretty big.
50
161795
2007
Nemám pravdu? Je to dost velké.
02:43
We estimate that just the electricity bill
51
163802
2846
Odhadujeme, že jen účet za elektřinu
02:46
for running this data center
52
166648
1876
spotřebovanou provozem tohoto datového centra
02:48
is going to be in the tens of millions of dollars a year.
53
168524
3398
se bude pohybovat řádově v desítkách milionů dolarů ročně.
02:51
And this kind of wholesale surveillance
54
171922
2509
A tento způsob sledování v dalekosáhlém měřítku
02:54
means that they can collect our data
55
174431
2736
znamená, že mohou shromažďovat naše data
02:57
and keep it basically forever,
56
177167
2003
a uchovávat je v podstatě navždy,
02:59
keep it for extended periods of time,
57
179170
2509
uchovat je na prodloužené časové úseky,
03:01
keep it for years, keep it for decades.
58
181679
3246
uchovat je roky, uchovat je po celá desetiletí.
03:04
And this opens up completely new kinds of risks
59
184925
3379
A tohle pro nás všechny otevírá úplně nové
03:08
to us all.
60
188304
1946
druhy rizik.
03:10
And what this is is that it is wholesale
61
190250
3628
A co to znamená je hromadné
03:13
blanket surveillance on everyone.
62
193878
4857
plošné sledování každého z nás.
03:18
Well, not exactly everyone,
63
198735
1554
Popravdě, ne úplně každého,
03:20
because the U.S. intelligence only has a legal right
64
200289
4028
protože zpravodajské služby Spojených států mají dle zákona právo
03:24
to monitor foreigners.
65
204317
1970
sledovat cizince.
03:26
They can monitor foreigners
66
206287
1750
Mohou sledovat cizince
03:28
when foreigners' data connections
67
208037
2810
pokud jejich datové spojení
03:30
end up in the United States or pass through the United States.
68
210847
3490
končí nebo prochází Spojenými státy.
03:34
And monitoring foreigners doesn't sound too bad
69
214337
2784
A sledování cizinců nezní tak špatně,
03:37
until you realize
70
217121
2367
dokud si neuvědomíte,
03:39
that I'm a foreigner and you're a foreigner.
71
219488
3001
že já jsem cizinec i vy jste cizinci.
03:42
In fact, 96 percent of the planet are foreigners.
72
222489
3786
Ve skutečnosti 96 procent planety tvoří cizinci.
03:46
(Laughter)
73
226275
1670
(Smích)
03:47
Right?
74
227945
1887
Nemám pravdu?
03:49
So it is wholesale blanket surveillance of all of us,
75
229832
4449
Takže se jedná o totální plošné sledování nás všech,
03:54
all of us who use telecommunications and the Internet.
76
234281
4102
nás všech, co užíváme telekomunikaci a Internet.
03:58
But don't get me wrong:
77
238383
1891
Ale nechápejte mě špatně:
04:00
There are actually types of surveillance that are okay.
78
240274
5226
Skutečně existují typy dozoru, které jsou v pořádku.
04:05
I love freedom, but even I agree
79
245500
3029
Miluji svobodu, ale dokonce i já souhlasím
04:08
that some surveillance is fine.
80
248529
2279
s tím, že nějaký dozor je v pořádku.
04:10
If the law enforcement is trying to find a murderer,
81
250808
3903
Pokud se představitelé zákona snaží nalézt vraha,
04:14
or they're trying to catch a drug lord
82
254711
3102
nebo se snaží chytit drogového šéfa
04:17
or trying to prevent a school shooting,
83
257813
3604
nebo zabránit střílení ve škole
04:21
and they have leads and they have suspects,
84
261417
1677
a mají vodítka a podezřelé,
04:23
then it's perfectly fine for them to tap the suspect's phone,
85
263094
3717
tak je naprosto v pořádku odposlouchávat telefony podezřelých
04:26
and to intercept his Internet communications.
86
266811
3356
a sledovat jejich internetovou komunikaci.
04:30
I'm not arguing that at all,
87
270167
1938
S tím naprosto souhlasím,
04:32
but that's not what programs like PRISM are about.
88
272105
2824
ale to není to, o co jde v projektech jako je PRISM.
04:34
They are not about doing surveillance on people
89
274929
2885
Nejsou o sledování lidí
04:37
that they have reason to suspect of some wrongdoings.
90
277814
3204
u nichž je důvod je podezřívat z provádění nějakých nepravostí.
04:41
They're about doing surveillance on people
91
281018
1677
Jsou o sledování lidí,
04:42
they know are innocent.
92
282695
3760
o kterých ví, že jsou nevinní.
04:46
So the four main arguments
93
286455
2245
Takže čtyři hlavní argumenty
04:48
supporting surveillance like this,
94
288700
2152
podporující takovéto sledování:
04:50
well, the first of all is that whenever you start
95
290852
2235
nejprve, že kdykoliv začnete
04:53
discussing about these revelations,
96
293087
1895
diskutovat o těchto odhaleních,
04:54
there will be naysayers trying to minimize
97
294982
2293
vždy se najdou odpůrci snažící se minimalizovat
04:57
the importance of these revelations, saying that
98
297275
2188
důležitost těchto odhalení s tím,
04:59
we knew all this already,
99
299463
1613
že tohle jsme již dávno věděli,
05:01
we knew it was happening, there's nothing new here.
100
301076
3580
věděli jsme, že se to děje a není to žádná novinka.
05:04
And that's not true. Don't let anybody tell you
101
304656
3215
A to není pravda. Nenechte si od nikoho namluvit,
05:07
that we knew this already, because we did not know this already.
102
307871
5712
že jsme to už dávno věděli, protože tohle jsme ještě nevěděli.
05:13
Our worst fears might have been something like this,
103
313583
3773
Naše nejhorší obavy by mohly vypadat nějak tahle,
05:17
but we didn't know this was happening.
104
317356
1951
ale my jsme nevěděli, že se to děje.
05:19
Now we know for a fact it's happening.
105
319307
2777
A teď už s jistotou víme, že se to děje.
05:22
We didn't know about this. We didn't know about PRISM.
106
322084
2579
O tomhle jsme nevěděli. Nevěděli jsme o PRISM.
05:24
We didn't know about XKeyscore. We didn't know about Cybertrans.
107
324663
2906
Nevěděli jsme o XKeyscore. Nevěděli jsme o Cybertrans.
05:27
We didn't know about DoubleArrow.
108
327569
1950
Nevěděli jsme o DoubleArrow.
05:29
We did not know about Skywriter --
109
329519
2148
Nevěděli jsme o Skywriter --
05:31
all these different programs
110
331667
1695
o všech těchto rozlišných projektech
05:33
run by U.S. intelligence agencies.
111
333362
3241
pořádaných zpravodajskými službami Spojených států.
05:36
But now we do.
112
336603
3029
Ale teď to víme.
05:39
And we did not know
113
339632
2166
A nevěděli jsme, že
05:41
that U.S. intelligence agencies go to extremes
114
341798
3075
zpravodajské služby Spojených států zachází do takových extrémů
05:44
such as infiltrating standardization bodies
115
344873
3837
jako infiltrování normalizačních orgánů
05:48
to sabotage encryption algorithms on purpose.
116
348710
4748
kvůli úmyslné sabotáži šifrovacích algoritmů.
05:53
And what that means
117
353458
2037
A co to znamená je to,
05:55
is that you take something which is secure,
118
355495
1820
že vezmete něco, co je chráněné,
05:57
an encryption algorithm which is so secure
119
357315
2421
šifrovací algoritmus, který je tak chráněný,
05:59
that if you use that algorithm to encrypt one file,
120
359736
3107
že pokud použijete tento algoritmus k zašifrování jednoho souboru,
06:02
nobody can decrypt that file.
121
362843
1742
nikdo nedokáže takový soubor dešifrovat.
06:04
Even if they take every single computer on the planet just to decrypt that one file,
122
364585
4413
Dokonce i kdyby použili každičký počítač na planetě k tomu, aby takový soubor dešifrovali,
06:08
it's going to take millions of years.
123
368998
2060
trvalo by to milióny let.
06:11
So that's basically perfectly safe, uncrackable.
124
371058
2247
Takže je to v podstatě dokonale chráněné, nerozluštitelné.
06:13
You take something which is that good
125
373305
2074
Vezmete něco tak silného
06:15
and then you weaken it on purpose,
126
375379
2484
a poté to úmyslně oslabíte,
06:17
making all of us less secure as an end result.
127
377863
5610
což má za následek menší ochranu nás všech.
06:23
A real-world equivalent would be that
128
383473
2131
Srovnáním ve skutečném světě by bylo,
06:25
intelligence agencies would force
129
385604
2652
kdyby zpravodajské služby přidaly
06:28
some secret pin code into every single house alarm
130
388256
2827
nějaký tajný PIN kód ke každému domovnímu alarmu,
06:31
so they could get into every single house
131
391083
1793
aby se mohly dostat do kteréhokoliv domu,
06:32
because, you know, bad people might have house alarms,
132
392876
2246
protože, jak víte, zlí lidé mohou mít domovní alarmy,
06:35
but it will also make all of us
133
395122
2439
ale současně to v konečném důsledku dělá nás všechny
06:37
less secure as an end result.
134
397561
2229
méně chráněnými.
06:39
Backdooring encryption algorithms
135
399790
3740
Šifrovací algoritmus typu "zadních vrátek"
06:43
just boggles the mind.
136
403530
3096
je pro mě prostě matoucí.
06:46
But of course, these intelligence agencies are doing their job.
137
406626
3775
Ale samozřejmě, tyto zpravodajské služby dělají svou práci.
06:50
This is what they have been told to do:
138
410401
1757
A bylo jim řečeno, ať dělají tohle:
06:52
do signals intelligence,
139
412158
2230
sledujte rádiové signály,
06:54
monitor telecommunications,
140
414388
2012
sledujte telekomunikaci,
06:56
monitor Internet traffic.
141
416400
1422
sledujte pohyb na Internetu.
06:57
That's what they're trying to do,
142
417822
1708
A tohle je to, o co se snaží -
06:59
and since most, a very big part of the Internet traffic today is encrypted,
143
419530
3082
a vzhledem k tomu, že většina provozu na Internetu je v dnešní době šifrovaná,
07:02
they're trying to find ways around the encryption.
144
422612
1957
snaží se nalézt způsoby, jak takové šifrování obejít.
07:04
One way is to sabotage encryption algorithms,
145
424569
3057
Jednou z možností je sabotovat šifrovací algoritmus,
07:07
which is a great example
146
427626
1885
což je skvělý příklad
07:09
about how U.S. intelligence agencies
147
429511
2221
o tom, jak se zpravodajské služby Spojených států
07:11
are running loose.
148
431732
1749
utrhly ze řetězu.
07:13
They are completely out of control,
149
433481
1841
Jsou kompletně neovladatelné
07:15
and they should be brought back under control.
150
435322
4442
a měly by se vrátit zpět pod kontrolu.
07:21
So what do we actually know about the leaks?
151
441629
2950
Takže, co skutečně víme o těchto únicích?
07:24
Everything is based on the files
152
444579
2110
Všechno je založeno na složkách
07:26
leaked by Mr. Snowden.
153
446689
2498
zveřejněných panem Snowdenem.
07:29
The very first PRISM slides
154
449187
2848
Úplně první snímky PRISM
07:32
from the beginning of June
155
452035
1989
ze začátku června
07:34
detail a collection program where the data
156
454024
2094
zachycují sběrný program, ve kterém jsou informace
07:36
is collected from service providers,
157
456118
1786
získané od poskytovatelů služeb,
07:37
and they actually go and name the service providers
158
457904
2878
a oni skutečně šli a jmenovali ty poskytovatele služeb,
07:40
they have access to.
159
460782
1331
ke kterým mají přístup.
07:42
They even have a specific date
160
462113
2942
Dokonce obsahovaly i konkrétní data
07:45
on when the collection of data began
161
465055
2664
odkdy začali sbírat informace
07:47
for each of the service providers.
162
467719
1639
od každého z poskytovatelů.
07:49
So for example, they name the collection from Microsoft
163
469358
2287
Například uvádějí sbírku od Microsoftu,
07:51
started on September 11, 2007,
164
471645
3720
která začala 11. září 2007,
07:55
for Yahoo on the March 12, 2008,
165
475365
2732
Yahoo 12. března 2008,
07:58
and then others: Google, Facebook,
166
478097
3016
a poté ostatní: Google, Facebook,
08:01
Skype, Apple and so on.
167
481113
3244
Skype, Apple a další.
08:04
And every single one of these companies denies.
168
484357
2848
A každičká z těchto společností to popírá.
08:07
They all say that this simply isn't true,
169
487205
4395
Všechny říkají, že to jednoduše není pravda,
08:11
that they are not giving backdoor access to their data.
170
491600
4608
že neposkytují zadní vrátka ke svým informacím.
08:16
Yet we have these files.
171
496208
4123
A přesto máme tyto složky.
08:20
So is one of the parties lying,
172
500331
2321
Takže jedna ze stran nám lže,
08:22
or is there some other alternative explanation?
173
502652
3323
nebo existuje nějaké jiné alternativní vysvětlení?
08:25
And one explanation would be
174
505975
2922
Jedno vysvětlení by mohlo být,
08:28
that these parties, these service providers,
175
508897
2887
že tyto strany, tito poskytovatelé služeb,
08:31
are not cooperating.
176
511784
1916
nespolupracují.
08:33
Instead, they've been hacked.
177
513700
3021
Namísto toho, byli hacknuti.
08:36
That would explain it. They aren't cooperating. They've been hacked.
178
516721
3217
To by vše vysvětlovalo. Nespolupracují. Byli hacknuti.
08:39
In this case, they've been hacked by their own government.
179
519938
4178
V tomto případě byli hacknuti jejich vlastní vládou.
08:44
That might sound outlandish,
180
524116
2421
Což může znít zvláštně,
08:46
but we already have cases where this has happened,
181
526537
2214
ale již teď máme připady, ve kterých k tomuto došlo,
08:48
for example, the case of the Flame malware
182
528751
3046
například malware Flame,
08:51
which we strongly believe was authored
183
531797
2033
o kterém jsme silně přesvědčeni, že byl schválen
08:53
by the U.S. government,
184
533830
1897
vládou Spojených států,
08:55
and which, to spread, subverted the security
185
535727
3899
a který k tomu, aby se mohl šířit, sabotoval
08:59
of the Windows Update network,
186
539626
2886
síť aktualizací Windows Update,
09:02
meaning here, the company was hacked
187
542512
4093
což tedy znamená, že společnost byla hacknuta
09:06
by their own government.
188
546605
2358
svou vlastní vládou.
09:08
And there's more evidence
189
548963
1599
A je tady více důkazů
09:10
supporting this theory as well.
190
550562
2551
podporujících tuto teorii.
09:13
Der Spiegel, from Germany, leaked more information
191
553113
4005
Der Spiegel z Německa zvěřejnil další informace
09:17
about the operations run by the elite hacker units
192
557118
4265
o operacích prováděných elitními jednotkami hackerů
09:21
operating inside these intelligence agencies.
193
561383
3035
operujicích uvnitř těchto zpravodajských služeb.
09:24
Inside NSA, the unit is called TAO,
194
564418
2626
Uvnitř NSA se taková jednotka nazývá TAO,
09:27
Tailored Access Operations,
195
567044
1845
Přístupové operace na míru (Tailored Access Operations),
09:28
and inside GCHQ, which is the U.K. equivalent,
196
568889
3564
a uvnitř GCHQ, což je anglický ekvivalent,
09:32
it's called NAC, Network Analysis Centre.
197
572453
3999
se nazývá NAC, Středisko analýzy sítě (Network Analysis Centre).
09:36
And these recent leaks of these three slides
198
576452
3844
A tyto nedávné úniky těchto tří snímků
09:40
detail an operation
199
580296
2204
popisují operaci
09:42
run by this GCHQ intelligence agency
200
582500
3158
prováděnou touto zpravodajskou službou GCHQ
09:45
from the United Kingdom
201
585658
1809
z Velké Británie,
09:47
targeting a telecom here in Belgium.
202
587467
4233
majíc za cíl telekomunikaci zde, v Belgii.
09:51
And what this really means
203
591700
2276
A co to ve skutečnosti znamená je to,
09:53
is that an E.U. country's intelligence agency
204
593976
3888
že zpravodajská služba státu Evropské unie
09:57
is breaching the security
205
597864
2215
úmyslně narušuje bezpečnost
10:00
of a telecom of a fellow E.U. country on purpose,
206
600079
4813
telekomunikace jiné spřátelené země Evropské unie,
10:04
and they discuss it in their slides completely casually,
207
604892
3835
a diskutují o tom v těchto složkách s úplnou lehkostí,
10:08
business as usual.
208
608727
1601
obvyklý byznys.
10:10
Here's the primary target,
209
610328
1668
Zde je primární cíl,
10:11
here's the secondary target,
210
611996
1378
zde je sekundární cíl,
10:13
here's the teaming.
211
613374
1424
tady je rozdělení týmů.
10:14
They probably have a team building on Thursday evening in a pub.
212
614798
3856
Pravděpodobně pořádají team building každý čtvrteční večer v hospodě.
10:18
They even use cheesy PowerPoint clip art
213
618654
3041
Dokonce používají laciné PowerPointové klip arty
10:21
like, you know, "Success,"
214
621695
1707
jako například, však víte, "úspěch,"
10:23
when they gain access to services like this.
215
623402
3264
pokaždé když získají přístup k takovým službám.
10:26
What the hell?
216
626666
2826
Co to má sakra znamenat?
10:31
And then there's the argument
217
631685
1833
A potom tu máme argument:
10:33
that okay, yes, this might be going on,
218
633518
1660
dobře, ano, tohle se může dít,
10:35
but then again, other countries are doing it as well.
219
635178
2637
ale ještě jednou, ostatní země to také dělají.
10:37
All countries spy.
220
637815
2423
Všechny státy špehují.
10:40
And maybe that's true.
221
640238
1738
A možná je to pravda.
10:41
Many countries spy, not all of them, but let's take an example.
222
641976
2438
Mnohé země špehují, ne všechny, ale podívejme se na nějaký příklad.
10:44
Let's take, for example, Sweden.
223
644414
2111
Tak kupříkladu Švédsko.
10:46
I'm speaking of Sweden because Sweden
224
646525
1376
Mluvím o Švédsku, protože Švédsko
10:47
has a little bit of a similar law to the United States.
225
647901
2279
má dost podobný zákon, jako je ten ve Spojených státech.
10:50
When your data traffic goes through Sweden,
226
650180
2123
Když vaše data prochází Švédskem,
10:52
their intelligence agency has a legal right by the law
227
652303
2810
jejich zpravodajské služby mají zákonné právo
10:55
to intercept that traffic.
228
655113
2001
k jejich zachycení.
10:57
All right, how many Swedish decisionmakers
229
657114
3205
Dobrá, kolik švédských pravomocných,
11:00
and politicians and business leaders
230
660319
2872
politiků a obchodních vůdců
11:03
use, every day, U.S.-based services,
231
663191
3073
denně používá služby sídlící ve Spojených státech,
11:06
like, you know, run Windows or OSX,
232
666264
3268
jako například Windows nebo OSX
11:09
or use Facebook or LinkedIn,
233
669532
2210
nebo používá Facebook or Linkedln,
11:11
or store their data in clouds like iCloud
234
671742
3400
nebo ukládá svá data v cloudech jako iCloud,
11:15
or Skydrive or DropBox,
235
675142
3894
Skydrive or DropBox,
11:19
or maybe use online services like Amazon web services or sales support?
236
679036
4303
nebo možná používá online služby jako Amazon nebo podporu prodeje?
11:23
And the answer is, every single Swedish business leader does that every single day.
237
683339
3957
A odpověď je, že každičký švédský obchodní vůdce tohle dělá každý den.
11:27
And then we turn it around.
238
687296
1599
A když se potom podíváme z druhé strany.
11:28
How many American leaders
239
688895
1905
Kolik amerických vůdců
11:30
use Swedish webmails and cloud services?
240
690800
4293
používá švédské mailové a cloudové služby?
11:35
And the answer is zero.
241
695093
2040
A odpověď je nula.
11:37
So this is not balanced.
242
697133
2269
Takže tohle není vyvážené.
11:39
It's not balanced by any means, not even close.
243
699402
4625
V žádném případě to není vyvážené, ani zdaleka.
11:44
And when we do have the occasional
244
704027
2441
A když už máme příležitostné
11:46
European success story,
245
706468
2001
případy evropského úspěchu,
11:48
even those, then, typically end up being sold to the United States.
246
708469
3566
dokonce i ty typicky skončí prodány do Spojených států.
11:52
Like, Skype used to be secure.
247
712035
2264
Například Skype býval zabezpečený.
11:54
It used to be end-to-end encrypted.
248
714299
2733
Býval zašifrován dle principu konec-konec.
11:57
Then it was sold to the United States.
249
717032
2041
Poté byl prodán do Spojených států.
11:59
Today, it no longer is secure.
250
719073
2649
Dnes již zabezpečený není.
12:01
So once again, we take something which is secure
251
721722
3221
Takže opět vezmeme něco, co je zabezpečené
12:04
and then we make it less secure on purpose,
252
724943
1870
a poté z toho úmyslně uděláme něco méně zabezpečeného,
12:06
making all of us less secure as an outcome.
253
726813
4484
což má za následek to, že my všichni jsme méně chráněni.
12:12
And then the argument that the United States
254
732855
2247
A poté tu máme argument, že Spojené státy
12:15
is only fighting terrorists.
255
735102
2018
pouze bojují s teroristy.
12:17
It's the war on terror.
256
737120
1166
Je to válka s terorem.
12:18
You shouldn't worry about it.
257
738286
2547
Neměli byste si s tím dělat starosti
12:20
Well, it's not the war on terror.
258
740833
2230
Popravdě se nejedná o válku s terorem.
12:23
Yes, part of it is war on terror, and yes,
259
743063
2173
Ano, částečně je to válka s terorem, a ano
12:25
there are terrorists, and they do kill and maim,
260
745236
2976
jsou tu teroristi a ti zabíjejí a mrzačí
12:28
and we should fight them,
261
748212
1551
a měli bychom s nimi bojovat,
12:29
but we know through these leaks
262
749763
1606
ale díky těmto únikům víme,
12:31
that they have used the same techniques
263
751369
2582
že používají stejné techniky
12:33
to listen to phone calls of European leaders,
264
753951
3336
k odposlechu telefonátů evropských vůdců,
12:37
to tap the email of residents of Mexico and Brazil,
265
757287
3455
ke sledování emailů obyvatel Mexika a Brazílie,
12:40
to read email traffic inside the United Nations Headquarters and E.U. Parliament,
266
760742
4806
ke čtení emailové korespondence uvnitř Ústředí Organizace spojených národů a Evropského parlamentu.
12:45
and I don't think they are trying to find terrorists
267
765548
3154
A myslím si, že se nesnaží nalézt teroristy
12:48
from inside the E.U. Parliament, right?
268
768702
3018
uvnitř Evropského parlamentu, nemám pravdu?
12:51
It's not the war on terror.
269
771720
1948
Není to válka s terorem.
12:53
Part of it might be, and there are terrorists,
270
773668
4142
Část toho tak může být, a teroristé existují,
12:57
but are we really thinking about terrorists
271
777810
2427
ale skutečně si myslíme, že teroristé
13:00
as such an existential threat
272
780237
2169
mohou být takovou existenční hrozbou,
13:02
that we are willing to do anything at all to fight them?
273
782406
3676
že jsme ochotni udělat cokoliv, abychom s nimi bojovali?
13:06
Are the Americans ready to throw away the Constituion
274
786082
3491
Jsou Američané připraveni zahodit Ústavu
13:09
and throw it in the trash just because there are terrorists?
275
789573
4241
a vyhodit ji do koše jen kvůli teroristům?
13:13
And the same thing with the Bill of Rights and all the amendments
276
793814
2524
A to stejné udělat s Listinou práv a se všemi dodatky ústavy
13:16
and the Universal Declaration of Human Rights
277
796338
2317
a s Všeobecnou deklarací lidských práv
13:18
and the E.U. conventions on human rights and fundamental freedoms
278
798655
5151
a s konvencemi EU o lidských právech a základních svobodách
13:23
and the press freedom?
279
803806
1517
a svobodou tisku?
13:25
Do we really think terrorism is such an existential threat,
280
805323
3815
Opravdu si myslíme, že je terorismus takovou existenční hrozbou,
13:29
we are ready to do anything at all?
281
809138
3126
kvůli které uděláme cokoliv?
13:34
But people are scared about terrorists,
282
814490
2664
Ale lidé se teroristů děsí
13:37
and then they think that maybe that surveillance is okay
283
817154
2414
a tak si myslí, že je možná sledování v pořádku,
13:39
because they have nothing to hide.
284
819568
2044
protože nemají co skrývat.
13:41
Feel free to survey me if that helps.
285
821612
2707
Klidně si mě sledujte, pokud to pomůže.
13:44
And whoever tells you that they have nothing to hide
286
824319
2888
A kdokoliv vám poví, že nemá co skrývat,
13:47
simply hasn't thought about this long enough.
287
827207
4713
o tom jednoduše dostatečně dlouho nepřemýšlel.
13:54
(Applause)
288
834520
5865
(Potlesk)
14:00
Because we have this thing called privacy,
289
840385
2772
Protože máme takovou věc nazývanou soukromí
14:03
and if you really think that you have nothing to hide,
290
843157
2345
a pokud si vážně myslíte, že nemáte co skrývat,
14:05
please make sure that's the first thing you tell me,
291
845502
2216
prosím ujistěte se, že je to ta první věc, kterou mi řeknete,
14:07
because then I know
292
847718
1550
protože pak vím,
14:09
that I should not trust you with any secrets,
293
849268
1640
že bych vám neměl svěřovat žádné tajemství,
14:10
because obviously you can't keep a secret.
294
850908
3298
protože očividně nejste schopni nechat si ho pro sebe.
14:17
But people are brutally honest with the Internet,
295
857065
3829
Ale na Internetu jsou lidé brutálně upřímní
14:20
and when these leaks started,
296
860894
2696
a když tyto úniky začaly,
14:23
many people were asking me about this.
297
863590
1878
mnozí lidé se mě na ně ptali.
14:25
And I have nothing to hide.
298
865468
1574
A já nemám, co skrývat.
14:27
I'm not doing anything bad or anything illegal.
299
867042
3290
Nedělám nic špatného nebo nic nezákonného.
14:30
Yet, I have nothing that I would in particular
300
870332
2785
A přitom není nic, co bych nějak zvláště rád
14:33
like to share with an intelligence agency,
301
873117
2793
sdílel se zpravodajskou službou,
14:35
especially a foreign intelligence agency.
302
875910
4137
zvláště pak se zahraniční zpravodajskou službou.
14:40
And if we indeed need a Big Brother,
303
880047
2855
A pokud bych potřeboval Velkého bratra,
14:42
I would much rather have a domestic Big Brother
304
882902
3478
mnohem raději bych byl upřednostnil domácího Velkého bratra
14:46
than a foreign Big Brother.
305
886380
3160
před tím zahraničním.
14:49
And when the leaks started, the very first thing I tweeted about this
306
889545
5059
A když tyto úniky začaly, úplně první věc, kterou jsem o nich tweetnul,
14:54
was a comment about how,
307
894604
2074
byl komentář o tom jak
14:56
when you've been using search engines,
308
896678
1688
potenciálně předáváte data zpravodajským službám Spojených států,
14:58
you've been potentially leaking all that to U.S. intelligence.
309
898366
3649
když používáte vyhledávače.
15:02
And two minutes later, I got a reply
310
902015
1972
A o dvě minuty později jsem dostal reakci
15:03
by somebody called Kimberly from the United States
311
903987
2336
od někoho ze Spojených států jménem Kimberly,
15:06
challenging me, like, why am I worried about this?
312
906323
2167
která mě vyzývala, proč se o tohle starám?
15:08
What am I sending to worry about this? Am I sending naked pictures or something?
313
908503
4032
Co posílám, abych se o tohle staral? Posílám nějaké nahé fotografie nebo něco podobného?
15:12
And my answer to Kimberly was
314
912535
1968
A má odpoveď Kimberly byla,
15:14
that what I'm sending is none of your business,
315
914503
3029
že do toho, co posílám, jí nic není
15:17
and it should be none of your government's business either.
316
917532
4265
a nemělo by to zajímat ani její vládu.
15:21
Because that's what it's about. It's about privacy.
317
921797
2252
Protože o tom to je. Je to o soukromí.
15:24
Privacy is nonnegotiable.
318
924049
1914
Soukromí je neoddiskutovatelné.
15:25
It should be built in to all the systems we use.
319
925963
3960
Mělo by být zabudováno ve všech systémech, které používáme.
15:31
(Applause)
320
931968
3578
(Potlesk)
15:38
And one thing we should all understand
321
938830
2619
A jedna z věcí, kterou bychom měli všichni chápat je,
15:41
is that we are brutally honest with search engines.
322
941449
4599
že jste brutálně upřímní k vyhledávačům.
15:46
You show me your search history,
323
946048
2751
Ukažte mi svoji historii vyhledávání
15:48
and I'll find something incriminating
324
948799
2366
a já tam najdu něco inkriminujícího
15:51
or something embarrassing there in five minutes.
325
951165
3437
nebo jakkoliv trapného během pouhých pěti minut.
15:54
We are more honest with search engines
326
954602
1788
K vyhledávačům jsme upřímnější
15:56
than we are with our families.
327
956390
1762
než k našim vlastním rodinám.
15:58
Search engines know more about you
328
958152
2091
Vyhledávače toho o nás ví daleko víc,
16:00
than your family members know about you.
329
960243
2766
než toho o vás ví členové vaší rodiny.
16:03
And this is all the kind of information we are giving away,
330
963009
3088
A jedná se o všemožné druhy informací, které poskytujeme,
16:06
we are giving away to the United States.
331
966097
4375
a poskytujeme je Spojeným státům.
16:10
And surveillance changes history.
332
970472
2478
A sledování mění dějiny.
16:12
We know this through examples of corrupt presidents like Nixon.
333
972950
3209
Tohle víme díky příkladům zkorumpovaných prezidentů jako byl Nixon.
16:16
Imagine if he would have had the kind of surveillance tools that are available today.
334
976159
4472
Představte si, že by měl takové možnosti sledování, jaké jsou k dispozici dnes.
16:20
And let me actually quote
335
980631
2309
A dovolte mi citovat
16:22
the president of Brazil, Ms. Dilma Rousseff.
336
982940
3133
prezidentku Brazílie, paní Dilmu Rouseffovou.
16:26
She was one of the targets of NSA surveillance.
337
986073
3286
Ona byla jedním z cílů sledování NSA.
16:29
Her email was read, and she spoke
338
989359
2276
Její email byl přečten, a promluvila
16:31
at the United Nations Headquarters, and she said,
339
991635
3023
na ústředí Organizace spojených národů, kde řekla:
16:34
"If there is no right to privacy,
340
994658
2013
"Pokud zde není žádné právo na soukromí,
16:36
there can be no true freedom of expression and opinion,
341
996671
2827
pak zde nemůže být skutečná svoboda projevu a názoru
16:39
and therefore, there can be no effective democracy."
342
999498
5111
a tím pádem nemůže být žádná skutečná demokracie."
16:44
That's what it's about.
343
1004609
2345
To je to, o co se jedná.
16:46
Privacy is the building block of our democracies.
344
1006954
3868
Soukromí je stavebním kamenem naší demokracie.
16:52
And to quote a fellow security researcher, Marcus Ranum,
345
1012611
3465
A abych citoval kolegu bezpečnostního vědce, Marcuse Ranuma,
16:56
he said that the United States is right now treating the Internet
346
1016076
3827
který řekl, že Spojené státy právě teď zachází s Internetem stejně,
16:59
as it would be treating one of its colonies.
347
1019903
3093
jako by zacházely s jednou ze svých kolonií.
17:02
So we are back to the age of colonization,
348
1022996
2565
Takže jsme zpět v éře kolonizace
17:05
and we, the foreign users of the Internet,
349
1025561
3062
a my, zahraniční uživatelé internetu,
17:08
we should think about Americans as our masters.
350
1028623
3705
bychom měli přemýšlet o Američanech jako o našich pánech.
17:15
So Mr. Snowden, he's been blamed for many things.
351
1035005
3975
Takže pan Snowden byl obviněn z mnoha věcí.
17:18
Some are blaming him for causing problems
352
1038980
2654
Někteří ho obviňují ze způsobování problémů
17:21
for the U.S. cloud industry and software companies with these revelations --
353
1041634
3191
cloudovému průmyslu Spojených států a softwarovým společnostem prostřednictvím těchto odhalení --
17:24
and blaming Snowden for causing problems for the U.S. cloud industry
354
1044825
4296
a obviňování Snowdena ze způsobování problému cloudovému průmyslu Spojených států
17:29
would be the equivalent of blaming Al Gore
355
1049121
2459
by bylo stejné jako obvinění Ala Gora
17:31
for causing global warming.
356
1051580
2317
ze způsobování globálního oteplování.
17:33
(Laughter)
357
1053897
2254
(Smích)
17:36
(Applause)
358
1056151
5071
(Potlesk)
17:43
So, what is there to be done?
359
1063853
6208
Takže, co se s tím dá udělat?
17:50
Should we worry. No, we shouldn't worry.
360
1070061
1780
Měli bychom si dělat starosti? Ne, neměli bychom si dělat starosti.
17:51
We should be angry, because this is wrong,
361
1071841
2436
Měli bychom být naštvaní, protože tohle je špatné
17:54
and it's rude, and it should not be done.
362
1074277
2739
a nemorální a nemělo by k tomu docházet.
17:57
But that's not going to really change the situation.
363
1077016
2268
Ale to skutečně nijak nezmění situaci.
17:59
What's going to change the situation for the rest of the world
364
1079284
3221
Co ale změní situaci pro zbytek světa
18:02
is to try to steer away
365
1082505
2282
je pokusit se izolovat
18:04
from systems built in the United States.
366
1084787
2633
od systémů vybudovaných ve Spojených státech.
18:07
And that's much easier said than done.
367
1087420
2630
A to se mnohem snáze řekne, než udělá.
18:10
How do you do that?
368
1090050
1709
Jak to uděláte?
18:11
A single country, any single country in Europe
369
1091759
1799
Jediná země, jakýkoli stát v Evropě
18:13
cannot replace and build replacements
370
1093558
2793
nemůže nahradit
18:16
for the U.S.-made operating systems and cloud services.
371
1096351
2762
operační systémy a cloudové služby vytvořené ve Spojených státech.
18:19
But maybe you don't have to do it alone.
372
1099113
1893
Ale možná to nemusíte udělat sami.
18:21
Maybe you can do it together with other countries.
373
1101006
1769
Možná toho můžete dosáhnout ve spolupráci s jinými státy.
18:22
The solution is open source.
374
1102775
3496
Řešením je open source.
18:26
By building together open, free, secure systems,
375
1106271
5613
Budováním otevřených, volných, bezpečných systémů
18:31
we can go around such surveillance,
376
1111884
3108
můžeme takovéto sledování obejít,
18:34
and then one country doesn't have to solve the problem by itself.
377
1114992
3223
a tehdy jediná země nemusí řešit celý problém samotná.
18:38
It only has to solve one little problem.
378
1118215
2472
Musí pouze vyřešit jeden drobný problém.
18:40
And to quote a fellow security researcher, Haroon Meer,
379
1120687
5523
A abych citoval kolegu bezpečnostního vědce, Haroona Meera,
18:46
one country only has to make a small wave,
380
1126210
2969
jeden stát musí pouze udělat malou vlnu,
18:49
but those small waves together become a tide,
381
1129179
3467
ale takové malé vlny dohromady vytvoří příliv
18:52
and the tide will lift all the boats up at the same time,
382
1132646
3620
a takový příliv nadzvedne všechny lodě ve stejnou chvíli
18:56
and the tide we will build
383
1136266
1651
a přiliv, který rozpoutáme
18:57
with secure, free, open-source systems,
384
1137917
3441
prostřednictvím bezpečných, volných open-source systemů
19:01
will become the tide that will lift all of us
385
1141358
2399
se stane přílivem, který nadzvedne nás všechny
19:03
up and above the surveillance state.
386
1143757
5582
vzhůru nad státní dohled.
19:09
Thank you very much.
387
1149339
2112
Mockrát vám děkuji.
19:11
(Applause)
388
1151451
2398
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7