How the NSA betrayed the world's trust -- time to act | Mikko Hypponen
ミッコ・ヒッポネン: NSAはいかにして世界の信頼を裏切ったのか——今、行動の時
407,075 views ・ 2013-11-07
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Misaki Sato
00:12
The two most likely largest inventions
0
12492
4634
我々の世代における
00:17
of our generation
1
17126
2247
最大の発明といえば
00:19
are the Internet and the mobile phone.
2
19373
3193
インターネットと
携帯電話でしょう
00:22
They've changed the world.
3
22566
2135
それは世界を変えました
00:24
However, largely to our surprise,
4
24701
3515
しかし多くの人が
予期しなかったのは
00:28
they also turned out to be the perfect tools
5
28216
4398
それが監視国家にとって—
00:32
for the surveillance state.
6
32614
3150
絶好の道具になる
ということです
00:35
It turned out that the capability
7
35764
2897
あらゆる人の—
00:38
to collect data, information and connections
8
38661
4044
データ 情報 人間関係を
00:42
about basically any of us and all of us
9
42705
4218
収集する その力が
明らかにされたのです
00:46
is exactly what we've been hearing
10
46923
1813
この夏の間中
00:48
throughout of the summer
through revelations and leaks
11
48736
4607
ニュースを賑わせ続けた
00:53
about Western intelligence agencies,
12
53343
3091
一連の暴露を通して
00:56
mostly U.S. intelligence agencies,
13
56434
3026
アメリカを主とする
西欧諜報機関による
00:59
watching over the rest of the world.
14
59460
3173
他国の監視活動の
詳細が分かりました
01:02
We've heard about these starting with the
15
62633
3198
それが表沙汰になったのは
01:05
revelations from June 6.
16
65831
3686
6月6日
01:09
Edward Snowden started leaking information,
17
69517
3069
エドワード・スノーデンが
米国諜報機関の
01:12
top secret classified information,
18
72586
2304
最高機密情報をリークし始めた
ことによってです
01:14
from the U.S. intelligence agencies,
19
74890
1467
最高機密情報をリークし始めた
ことによってです
01:16
and we started learning about things like PRISM
20
76357
2469
そして私たちは PRISM や
01:18
and XKeyscore and others.
21
78826
3267
XKeyscore といったものについて
知ることになりました
01:22
And these are examples of the kinds of programs
22
82093
3105
これらは米国の諜報機関が
01:25
U.S. intelligence agencies are running right now,
23
85198
4279
現在世界のあらゆる国に対して
運用している
01:29
against the whole rest of the world.
24
89477
3516
プログラムの例です
01:32
And if you look back about the forecasts
25
92993
3708
監視社会についての
01:36
on surveillance by George Orwell,
26
96701
4101
ジョージ・オーウェルの予言を
01:40
well it turns out that
27
100817
2118
振り返ってみて分かるのは
01:42
George Orwell was an optimist.
28
102935
2504
彼が楽観主義者だったことです
01:45
(Laughter)
29
105439
2480
(笑)
01:47
We are right now seeing a much larger scale
30
107919
2700
私たちが今
目にしているのは
01:50
of tracking of individual citizens
31
110619
1898
個々の市民の追跡が
彼の想像より
01:52
than he could have ever imagined.
32
112517
3632
遙かに大きな規模で
行われている様です
01:56
And this here is the infamous
33
116149
3535
これはユタ州にある
悪名高き NSA の
01:59
NSA data center in Utah.
34
119684
3844
データセンターです
02:03
Due to be opened very soon,
35
123528
3156
間もなく操業し始める予定で
02:06
it will be both a supercomputing center
36
126684
2791
スーパーコンピューターセンターと
02:09
and a data storage center.
37
129475
2137
データセンターを兼ねています
02:11
You could basically imagine it has a large hall
38
131612
2893
彼らの収集した情報を納めた
02:14
filled with hard drives storing data
39
134505
2456
ハードディスクでいっぱいの
巨大な部屋を
02:16
they are collecting.
40
136961
2274
想像するといいでしょう
02:19
And it's a pretty big building.
41
139235
2157
非常に大きな建物です
02:21
How big? Well, I can give you the numbers --
42
141392
1851
どれくらい大きいかというと
02:23
140,000 square meters --
43
143243
2022
14万平米なんですが
02:25
but that doesn't really tell you very much.
44
145265
2606
あまりピンと
こないかもしれません
02:27
Maybe it's better to imagine it as a comparison.
45
147871
3176
比較で考えた方がいいでしょう
02:31
You think about the largest IKEA store
46
151047
2456
一番大きな IKEA の店舗を
02:33
you've ever been in.
47
153503
1747
考えてください
02:35
This is five times larger.
48
155250
3469
この建物は
その5倍の大きさがあります
02:38
How many hard drives can you fit in an IKEA store?
49
158719
3076
IKEA の建物に ハードディスクが
一体いくつ入るか?
02:41
Right? It's pretty big.
50
161795
2007
すごく大きいんです
02:43
We estimate that just the electricity bill
51
163802
2846
このデータセンターを
運用するには
02:46
for running this data center
52
166648
1876
電気代だけでも
02:48
is going to be in the tens of millions of dollars a year.
53
168524
3398
年間数千万ドルかかると
見込まれています
02:51
And this kind of wholesale surveillance
54
171922
2509
このような大規模監視が
意味するのは
02:54
means that they can collect our data
55
174431
2736
彼らは集めた
私たちのデータを
02:57
and keep it basically forever,
56
177167
2003
いつまでも
保存できるということです
02:59
keep it for extended periods of time,
57
179170
2509
何年 何十年と
03:01
keep it for years, keep it for decades.
58
181679
3246
保持し続けるのです
03:04
And this opens up completely new kinds of risks
59
184925
3379
これは私たちみんなに
全く新しい種類の
03:08
to us all.
60
188304
1946
リスクをもたらします
03:10
And what this is is that it is wholesale
61
190250
3628
すなわち 全個人の
03:13
blanket surveillance on everyone.
62
193878
4857
包括的大規模監視です
03:18
Well, not exactly everyone,
63
198735
1554
正確には
全個人ではありません
03:20
because the U.S. intelligence only has a legal right
64
200289
4028
米国の諜報機関は
外国人を監視する権限しか
03:24
to monitor foreigners.
65
204317
1970
法的にありません
03:26
They can monitor foreigners
66
206287
1750
彼らは外国人による
03:28
when foreigners' data connections
67
208037
2810
米国を端点とする
あるいは米国を通る
03:30
end up in the United States or pass
through the United States.
68
210847
3490
データ通信を
監視できます
03:34
And monitoring foreigners doesn't sound too bad
69
214337
2784
外国人の監視なら
そんなに悪くないのではと
03:37
until you realize
70
217121
2367
思うかもしれませんが
考えて欲しいのは
03:39
that I'm a foreigner and you're a foreigner.
71
219488
3001
私は外国人だし
皆さんも外国人だということです
03:42
In fact, 96 percent of the planet are foreigners.
72
222489
3786
実際 人類の96%が
この「外国人」に該当するのです
03:46
(Laughter)
73
226275
1670
(笑)
03:47
Right?
74
227945
1887
でしょ?
03:49
So it is wholesale blanket surveillance of all of us,
75
229832
4449
だからこれは 私たち
電気通信やインターネットを使う
03:54
all of us who use telecommunications and the Internet.
76
234281
4102
すべての人間に対する
包括的監視なのです
03:58
But don't get me wrong:
77
238383
1891
どうか誤解しないでください
04:00
There are actually types
of surveillance that are okay.
78
240274
5226
監視が悪くない
場合もあります
04:05
I love freedom, but even I agree
79
245500
3029
私は自由が好きですが
その私でも
04:08
that some surveillance is fine.
80
248529
2279
ある種の監視は
構わないと思っています
04:10
If the law enforcement is trying to find a murderer,
81
250808
3903
警察が殺人犯を
探しているとか
04:14
or they're trying to catch a drug lord
82
254711
3102
麻薬組織のボスを
捕まえようとしているとか
04:17
or trying to prevent a school shooting,
83
257813
3604
学校での乱射事件を防ごうとしていて
手がかりや容疑者を
04:21
and they have leads and they have suspects,
84
261417
1677
つかんでいるというなら
04:23
then it's perfectly fine for them
to tap the suspect's phone,
85
263094
3717
容疑者の電話を盗聴したり
インターネット通信を傍受するのも
04:26
and to intercept his Internet communications.
86
266811
3356
しごく妥当なことでしょう
04:30
I'm not arguing that at all,
87
270167
1938
そのようなケースは
問題にしていません
04:32
but that's not what programs like PRISM are about.
88
272105
2824
しかし PRISM などのプログラムは
そのようなものではありません
04:34
They are not about doing surveillance on people
89
274929
2885
犯罪の疑いのある人を
04:37
that they have reason
to suspect of some wrongdoings.
90
277814
3204
監視しているのではないのです
04:41
They're about doing surveillance on people
91
281018
1677
潔白であることが
分かっている人を
04:42
they know are innocent.
92
282695
3760
監視するのです
04:46
So the four main arguments
93
286455
2245
このような監視を
支持する意見が
04:48
supporting surveillance like this,
94
288700
2152
主に4種類あります
04:50
well, the first of all is that whenever you start
95
290852
2235
第一に
04:53
discussing about these revelations,
96
293087
1895
このようなことが
発覚したとき
04:54
there will be naysayers trying to minimize
97
294982
2293
その重要性を
過小評価しようとする
04:57
the importance of these revelations, saying that
98
297275
2188
冷めた人たちがいます
04:59
we knew all this already,
99
299463
1613
そういうことが
行われているのは
05:01
we knew it was happening, there's nothing new here.
100
301076
3580
分かっていたし
何も新しいことはないと言うのです
05:04
And that's not true. Don't let anybody tell you
101
304656
3215
正しくありません
これを知っていたなどと
05:07
that we knew this already,
because we did not know this already.
102
307871
5712
言わせないことです
知らなかったのですから
05:13
Our worst fears might have been something like this,
103
313583
3773
恐れていた最悪の事態は
このようなものだったかもしれませんが
05:17
but we didn't know this was happening.
104
317356
1951
実際に行われているのは
知りませんでした
05:19
Now we know for a fact it's happening.
105
319307
2777
今や事実として
知ることになりました
05:22
We didn't know about this.
We didn't know about PRISM.
106
322084
2579
以前は知らなかったことです
私たちは PRISM も
05:24
We didn't know about XKeyscore.
We didn't know about Cybertrans.
107
324663
2906
XKeyscore も
Cybertrans も
05:27
We didn't know about DoubleArrow.
108
327569
1950
DoubleArrow も
05:29
We did not know about Skywriter --
109
329519
2148
Skywriter も
知りませんでした
05:31
all these different programs
110
331667
1695
いずれも米国の
諜報機関によって
05:33
run by U.S. intelligence agencies.
111
333362
3241
運用されている
プログラムです
05:36
But now we do.
112
336603
3029
でも今や
知ることとなりました
05:39
And we did not know
113
339632
2166
米国の諜報機関が
05:41
that U.S. intelligence agencies go to extremes
114
341798
3075
標準化組織に潜り込んで
05:44
such as infiltrating standardization bodies
115
344873
3837
意図的に暗号技術を
弱体化させようとまでするとは
05:48
to sabotage encryption algorithms on purpose.
116
348710
4748
誰も思いませんでした
05:53
And what that means
117
353458
2037
どういうことかというと
05:55
is that you take something which is secure,
118
355495
1820
安全性の非常に高い
05:57
an encryption algorithm which is so secure
119
357315
2421
暗号方式—
05:59
that if you use that algorithm to encrypt one file,
120
359736
3107
それで暗号化された
ファイルは
06:02
nobody can decrypt that file.
121
362843
1742
誰にも解読できず
06:04
Even if they take every single computer on the planet just to decrypt that one file,
122
364585
4413
地球上すべてのコンピューターを使っても
1つのファイルの解読に
06:08
it's going to take millions of years.
123
368998
2060
何百万年もかかるという
06:11
So that's basically perfectly safe, uncrackable.
124
371058
2247
全く安全で
事実上解読不能なもの
06:13
You take something which is that good
125
373305
2074
それほど優れたものを
06:15
and then you weaken it on purpose,
126
375379
2484
意図的に弱くし
06:17
making all of us less secure as an end result.
127
377863
5610
結果的に私たちみんなの
安全を損ねていたのです
06:23
A real-world equivalent would be that
128
383473
2131
これを実世界でたとえるなら
06:25
intelligence agencies would force
129
385604
2652
諜報機関が好きな時に
入れるようにと
06:28
some secret pin code into every single house alarm
130
388256
2827
各家庭の警報システムに
暗証番号を
06:31
so they could get into every single house
131
391083
1793
付けさせるようなものです
06:32
because, you know, bad people
might have house alarms,
132
392876
2246
悪人がアジトに警報を付けても
大丈夫なように
06:35
but it will also make all of us
133
395122
2439
でも それは同時に
一般の家庭の
06:37
less secure as an end result.
134
397561
2229
安全を損なう
ことになります
06:39
Backdooring encryption algorithms
135
399790
3740
暗号アルゴリズムに
バックドアを付けるなどとは
06:43
just boggles the mind.
136
403530
3096
驚くほかありませんが
06:46
But of course, these intelligence agencies
are doing their job.
137
406626
3775
彼らは自分の職務を
果たしているにすぎません
06:50
This is what they have been told to do:
138
410401
1757
命じられた通りに
06:52
do signals intelligence,
139
412158
2230
無線諜報や 通信傍受
06:54
monitor telecommunications,
140
414388
2012
インターネット通信の監視を
06:56
monitor Internet traffic.
141
416400
1422
行っているのです
06:57
That's what they're trying to do,
142
417822
1708
それが彼らの
していることで
06:59
and since most, a very big part
of the Internet traffic today is encrypted,
143
419530
3082
今日のインターネット通信の多くは
暗号化されているので
07:02
they're trying to find ways around the encryption.
144
422612
1957
暗号の回避方法を
探っているのです
07:04
One way is to sabotage encryption algorithms,
145
424569
3057
その1つが
暗号方式に対する妨害で
07:07
which is a great example
146
427626
1885
これは米国の諜報機関が
07:09
about how U.S. intelligence agencies
147
429511
2221
いかにやりたい放題かを示す
07:11
are running loose.
148
431732
1749
よい例です
07:13
They are completely out of control,
149
433481
1841
まったく制御を失っているので
07:15
and they should be brought back under control.
150
435322
4442
手綱を付ける必要があります
07:21
So what do we actually know about the leaks?
151
441629
2950
では件のリークについて
私たちは実際 何を知っているでしょう?
07:24
Everything is based on the files
152
444579
2110
すべてはスノーデン氏が
暴露した
07:26
leaked by Mr. Snowden.
153
446689
2498
ファイルに基づいています
07:29
The very first PRISM slides
154
449187
2848
6月初めの
PRISM に関する
07:32
from the beginning of June
155
452035
1989
最初のスライドには
07:34
detail a collection program where the data
156
454024
2094
インターネットサービス業者からの
07:36
is collected from service providers,
157
456118
1786
データ収集活動の
詳細が記され
07:37
and they actually go and name the service providers
158
457904
2878
アクセスできる
事業者の名前が
07:40
they have access to.
159
460782
1331
挙げられているだけでなく
07:42
They even have a specific date
160
462113
2942
それぞれの企業について
07:45
on when the collection of data began
161
465055
2664
データ収集が
開始された日付まで
07:47
for each of the service providers.
162
467719
1639
明記されていました
07:49
So for example, they name
the collection from Microsoft
163
469358
2287
たとえば Microsoft は
07:51
started on September 11, 2007,
164
471645
3720
2007年9月11日
07:55
for Yahoo on the March 12, 2008,
165
475365
2732
Yahoo は2008年3月12日
07:58
and then others: Google, Facebook,
166
478097
3016
Google や Facebook や Skype
08:01
Skype, Apple and so on.
167
481113
3244
Apple の名前もあります
08:04
And every single one of these companies denies.
168
484357
2848
これらの企業は
いずれも否定しています
08:07
They all say that this simply isn't true,
169
487205
4395
データにアクセスできる
バックドアの提供など
08:11
that they are not giving
backdoor access to their data.
170
491600
4608
していないと言っています
08:16
Yet we have these files.
171
496208
4123
しかし 現に
このファイルがあります
08:20
So is one of the parties lying,
172
500331
2321
どちらかが嘘をついているのか
08:22
or is there some other alternative explanation?
173
502652
3323
あるいは別な説明が
あるのでしょうか?
08:25
And one explanation would be
174
505975
2922
1つの可能性は
08:28
that these parties, these service providers,
175
508897
2887
これらの企業は
08:31
are not cooperating.
176
511784
1916
協力してはおらず
08:33
Instead, they've been hacked.
177
513700
3021
ハッキングされた
ということです
08:36
That would explain it. They aren't cooperating. They've been hacked.
178
516721
3217
だとすれば
辻褄が合います
08:39
In this case, they've been hacked
by their own government.
179
519938
4178
協力したのではなくハッキングされた—
それも自らの政府に
08:44
That might sound outlandish,
180
524116
2421
すごく異様なことに
聞こえますが
08:46
but we already have cases where this has happened,
181
526537
2214
そのような前例が
すでに存在します
08:48
for example, the case of the Flame malware
182
528751
3046
たとえば Flame マルウェアは
08:51
which we strongly believe was authored
183
531797
2033
米国政府により作られ
08:53
by the U.S. government,
184
533830
1897
広めるために
08:55
and which, to spread, subverted the security
185
535727
3899
Windows Update ネットワークの
セキュリティを破ったと
08:59
of the Windows Update network,
186
539626
2886
考えられています
09:02
meaning here, the company was hacked
187
542512
4093
つまり Microsoft は
自国政府により
09:06
by their own government.
188
546605
2358
ハッキングされた
ということです
09:08
And there's more evidence
189
548963
1599
この説を裏付ける証拠は
09:10
supporting this theory as well.
190
550562
2551
他にもあります
09:13
Der Spiegel, from Germany, leaked more information
191
553113
4005
ドイツのシュピーゲル誌が
09:17
about the operations run by the elite hacker units
192
557118
4265
諜報機関内の精鋭ハッカー部隊
によって行われている
09:21
operating inside these intelligence agencies.
193
561383
3035
作戦について
暴露しています
09:24
Inside NSA, the unit is called TAO,
194
564418
2626
NSA には TAO と呼ばれる
09:27
Tailored Access Operations,
195
567044
1845
部門があり
09:28
and inside GCHQ, which is the U.K. equivalent,
196
568889
3564
NSAの英国版
GCHQ (英国政府通信本部) にも
09:32
it's called NAC, Network Analysis Centre.
197
572453
3999
同様の NAC があります
09:36
And these recent leaks of these three slides
198
576452
3844
そして最近暴露された
この3枚のスライドには
09:40
detail an operation
199
580296
2204
英国の GCHQ による
09:42
run by this GCHQ intelligence agency
200
582500
3158
ここベルギーの電話会社を
標的とした
09:45
from the United Kingdom
201
585658
1809
作戦のことが
09:47
targeting a telecom here in Belgium.
202
587467
4233
詳細に記されています
09:51
And what this really means
203
591700
2276
これはすなわち
09:53
is that an E.U. country's intelligence agency
204
593976
3888
EU 所属国の諜報機関が
09:57
is breaching the security
205
597864
2215
同じ EU 仲間の国の
10:00
of a telecom of a fellow E.U. country on purpose,
206
600079
4813
電話会社のセキュリティを
意図的に犯しているということです
10:04
and they discuss it in their slides completely casually,
207
604892
3835
彼らは それがあたかも
ごく普通のビジネスであるかのように
10:08
business as usual.
208
608727
1601
スライドで議論しています
10:10
Here's the primary target,
209
610328
1668
「これが第1の目標
10:11
here's the secondary target,
210
611996
1378
これが第2の目標
10:13
here's the teaming.
211
613374
1424
これがチーム構成」という具合
10:14
They probably have a team building
on Thursday evening in a pub.
212
614798
3856
たぶん木曜にはパブで
チームビルディングでもしていることでしょう
10:18
They even use cheesy PowerPoint clip art
213
618654
3041
侵入に成功したところで
PowerPointの
10:21
like, you know, "Success,"
214
621695
1707
安っぽいクリップアートで
「成功!」
10:23
when they gain access to services like this.
215
623402
3264
などと出しさえしています
10:26
What the hell?
216
626666
2826
何を考えているんでしょう?
10:31
And then there's the argument
217
631685
1833
「そういうことも
あるかもしれないが
10:33
that okay, yes, this might be going on,
218
633518
1660
でも他の国も
皆やっていることだ」
10:35
but then again, other countries are doing it as well.
219
635178
2637
という主張があります
10:37
All countries spy.
220
637815
2423
どの国もスパイしていると
10:40
And maybe that's true.
221
640238
1738
そうかもしれません
10:41
Many countries spy, not all of them,
but let's take an example.
222
641976
2438
すべてとは言わないまでも
多くの国がスパイ行為をしています
10:44
Let's take, for example, Sweden.
223
644414
2111
たとえばスウェーデンを
考えてみましょう
10:46
I'm speaking of Sweden because Sweden
224
646525
1376
スウェーデンを
例に挙げるのは
10:47
has a little bit of a similar law to the United States.
225
647901
2279
米国と似た法律を
持っているからです
10:50
When your data traffic goes through Sweden,
226
650180
2123
ネットワーク通信が
スウェーデンを通る場合
10:52
their intelligence agency has a legal right by the law
227
652303
2810
彼らは合法的に
10:55
to intercept that traffic.
228
655113
2001
その通信を傍受できます
10:57
All right, how many Swedish decisionmakers
229
657114
3205
それでは 果たして
11:00
and politicians and business leaders
230
660319
2872
スウェーデンの意志決定者
政治家 企業首脳のどれほどの人が
11:03
use, every day, U.S.-based services,
231
663191
3073
日々 米国を本拠とするサービスを
使っていることでしょう?
11:06
like, you know, run Windows or OSX,
232
666264
3268
Windows や OS X を走らせ
11:09
or use Facebook or LinkedIn,
233
669532
2210
Facebook や LinkedIn を使い
11:11
or store their data in clouds like iCloud
234
671742
3400
iCloud や Skydrive や Dropbox などの
11:15
or Skydrive or DropBox,
235
675142
3894
クラウドにデータを保存し
Amazon Web サービスや
11:19
or maybe use online services like
Amazon web services or sales support?
236
679036
4303
Salesforce のような
オンラインサービスを使っていることでしょう?
11:23
And the answer is, every single Swedish
business leader does that every single day.
237
683339
3957
答えは スウェーデンのすべての企業首脳が
毎日使っている というものでしょう
11:27
And then we turn it around.
238
687296
1599
逆に
11:28
How many American leaders
239
688895
1905
米国のリーダーのどれほどが
11:30
use Swedish webmails and cloud services?
240
690800
4293
スウェーデンの Web メールや クラウドサービスを
使っていることでしょう?
11:35
And the answer is zero.
241
695093
2040
答えはゼロでしょう
11:37
So this is not balanced.
242
697133
2269
まったく対等ではなく
11:39
It's not balanced by any means, not even close.
243
699402
4625
近くすらありません
11:44
And when we do have the occasional
244
704027
2441
そして時折
ヨーロッパから
11:46
European success story,
245
706468
2001
成功するサービスが
出てきても
11:48
even those, then, typically end up being sold
to the United States.
246
708469
3566
たいていアメリカ企業に
買収されることになります
11:52
Like, Skype used to be secure.
247
712035
2264
たとえば Skype は
かつてはセキュアでした
11:54
It used to be end-to-end encrypted.
248
714299
2733
エンドツーエンド暗号化
されていたんです
11:57
Then it was sold to the United States.
249
717032
2041
それが米国企業に買収され
11:59
Today, it no longer is secure.
250
719073
2649
今ではもうセキュアでなくなりました
12:01
So once again, we take something which is secure
251
721722
3221
安全なものを取り上げて
12:04
and then we make it less secure on purpose,
252
724943
1870
意図して安全性を
下げているのです
12:06
making all of us less secure as an outcome.
253
726813
4484
結果として私たちみんなが
安全性の低い状況に置かれています
12:12
And then the argument that the United States
254
732855
2247
米国はテロを防ごうとしているだけだ
12:15
is only fighting terrorists.
255
735102
2018
という主張があります
12:17
It's the war on terror.
256
737120
1166
テロとの戦いであって
12:18
You shouldn't worry about it.
257
738286
2547
普通の人は心配するには
及ばないのだと
12:20
Well, it's not the war on terror.
258
740833
2230
テロとの戦いなんかじゃ
ありません
12:23
Yes, part of it is war on terror, and yes,
259
743063
2173
ある部分では
そうかもしれません
12:25
there are terrorists, and they do kill and maim,
260
745236
2976
テロリストは存在し
人々を殺し 傷つけており
12:28
and we should fight them,
261
748212
1551
我々は戦う必要があります
12:29
but we know through these leaks
262
749763
1606
しかしあのリークによって
12:31
that they have used the same techniques
263
751369
2582
私たちは知っています
彼らが同じ手口を使って
12:33
to listen to phone calls of European leaders,
264
753951
3336
ヨーロッパ首脳の
電話を盗聴し
12:37
to tap the email of residents of Mexico and Brazil,
265
757287
3455
メキシコやブラジル大統領の
メールを読み
12:40
to read email traffic inside the United Nations Headquarters and E.U. Parliament,
266
760742
4806
国連本部や欧州議会内部の
メール通信を読んでいるのです
12:45
and I don't think they are trying to find terrorists
267
765548
3154
私は彼らが
欧州議会内で
12:48
from inside the E.U. Parliament, right?
268
768702
3018
テロリストを探しているとは
思いません
12:51
It's not the war on terror.
269
771720
1948
テロとの戦いではないのです
12:53
Part of it might be, and there are terrorists,
270
773668
4142
一部はそうかもしれないし
テロリストは実在しますが
12:57
but are we really thinking about terrorists
271
777810
2427
しかしテロと戦うためなら
13:00
as such an existential threat
272
780237
2169
何だってするというほどまでに
13:02
that we are willing to do anything at all to fight them?
273
782406
3676
テロは我々の存在自体を
危うくするものなのでしょうか?
13:06
Are the Americans ready
to throw away the Constituion
274
786082
3491
アメリカ人は
テロがあるからというだけで
13:09
and throw it in the trash
just because there are terrorists?
275
789573
4241
憲法をゴミ箱行きに
するつもりなんでしょうか?
13:13
And the same thing with the Bill of Rights
and all the amendments
276
793814
2524
そして「権利章典」も
「修正条項」も
13:16
and the Universal Declaration of Human Rights
277
796338
2317
「世界人権宣言」も
13:18
and the E.U. conventions on human rights
and fundamental freedoms
278
798655
5151
「人権と基本的自由の保護のための条約」も
「基本的自由」も「報道の自由」も
13:23
and the press freedom?
279
803806
1517
捨ててしまうのでしょうか?
13:25
Do we really think terrorism
is such an existential threat,
280
805323
3815
何だってするというまでに
13:29
we are ready to do anything at all?
281
809138
3126
テロは存在を脅かすもの
なのでしょうか?
13:34
But people are scared about terrorists,
282
814490
2664
しかし人々は
テロを懸念し
13:37
and then they think that
maybe that surveillance is okay
283
817154
2414
何も隠すことはないし
監視されても
13:39
because they have nothing to hide.
284
819568
2044
構わないのではと
思っています
13:41
Feel free to survey me if that helps.
285
821612
2707
役に立つなら
どうぞ監視してくださいと
13:44
And whoever tells you that they have nothing to hide
286
824319
2888
何も隠すことがないという人は
13:47
simply hasn't thought about this long enough.
287
827207
4713
単にそのことを
十分に考えていないだけです
13:54
(Applause)
288
834520
5865
(拍手)
14:00
Because we have this thing called privacy,
289
840385
2772
我々にはプライバシー
というものがあります
14:03
and if you really think that you have nothing to hide,
290
843157
2345
もし本当に隠すことがない
とお考えなら
14:05
please make sure that's the first thing you tell me,
291
845502
2216
どうかそのことを
最初におっしゃってください
14:07
because then I know
292
847718
1550
そうしたら秘密を託せる人ではないと
分かりますから
14:09
that I should not trust you with any secrets,
293
849268
1640
そうしたら秘密を託せる人ではないと
分かりますから
14:10
because obviously you can't keep a secret.
294
850908
3298
何しろ秘密を
守れないんですから
14:17
But people are brutally honest with the Internet,
295
857065
3829
それでもみんなインターネットでは
ものすごく明け透けです
14:20
and when these leaks started,
296
860894
2696
一連のリークが始まったとき
14:23
many people were asking me about this.
297
863590
1878
多くの人に意見を聞かれました
14:25
And I have nothing to hide.
298
865468
1574
私は何も隠すことはないし
14:27
I'm not doing anything bad or anything illegal.
299
867042
3290
何ら悪いことも
違法なこともしていませんが
14:30
Yet, I have nothing that I would in particular
300
870332
2785
それでも諜報機関に
14:33
like to share with an intelligence agency,
301
873117
2793
何かを特に教えたいとは
思いません
14:35
especially a foreign intelligence agency.
302
875910
4137
殊に外国の諜報機関には
14:40
And if we indeed need a Big Brother,
303
880047
2855
もしビッグ・ブラザーを
持つ必要があるなら
14:42
I would much rather have a domestic Big Brother
304
882902
3478
外国のよりは
自国のものの方が
14:46
than a foreign Big Brother.
305
886380
3160
まだマシです
14:49
And when the leaks started,
the very first thing I tweeted about this
306
889545
5059
リークが始まったとき
私が最初にツイートしたのは
14:54
was a comment about how,
307
894604
2074
検索エンジンを使うとき
それはすべて
14:56
when you've been using search engines,
308
896678
1688
米国の諜報機関に
14:58
you've been potentially leaking all that
to U.S. intelligence.
309
898366
3649
筒抜けなのだ
というコメントでした
15:02
And two minutes later, I got a reply
310
902015
1972
その2分後に
キンバリーという
15:03
by somebody called Kimberly from the United States
311
903987
2336
米国の人から
挑むようなリプライがありました
15:06
challenging me, like, why am I worried about this?
312
906323
2167
何を心配しているのか?
15:08
What am I sending to worry about this?
Am I sending naked pictures or something?
313
908503
4032
心配するどんなものを送信しているのか?
ヌード写真でも送っているのか?
15:12
And my answer to Kimberly was
314
912535
1968
私のキンバリーに
こう返しました
15:14
that what I'm sending is none of your business,
315
914503
3029
私が何を送っているかは
君には関係ないことだし
15:17
and it should be none
of your government's business either.
316
917532
4265
君のところの政府にも
関係のないことだと
15:21
Because that's what it's about. It's about privacy.
317
921797
2252
プライバシーというのは
そういうものです
15:24
Privacy is nonnegotiable.
318
924049
1914
プライバシーは
交渉すべきものではありません
15:25
It should be built in to all the systems we use.
319
925963
3960
我々の使うすべてのシステムに
組み込まれているべきものです
15:31
(Applause)
320
931968
3578
(拍手)
15:38
And one thing we should all understand
321
938830
2619
我々が知っておくべきなのは
15:41
is that we are brutally honest with search engines.
322
941449
4599
我々が検索エンジンに対して
すこぶる正直だということです
15:46
You show me your search history,
323
946048
2751
検索履歴を見せてもらえたら
15:48
and I'll find something incriminating
324
948799
2366
何か罪になるか
恥ずかしくなるようなものを
15:51
or something embarrassing there in five minutes.
325
951165
3437
5分で見つけられるでしょう
15:54
We are more honest with search engines
326
954602
1788
私たちは検索エンジンに対して
15:56
than we are with our families.
327
956390
1762
家族に対してよりも
率直なのです
15:58
Search engines know more about you
328
958152
2091
検索エンジンは
皆さんのことを
16:00
than your family members know about you.
329
960243
2766
家族よりも
よく知っているのです
16:03
And this is all the kind
of information we are giving away,
330
963009
3088
そしてそのような情報を
16:06
we are giving away to the United States.
331
966097
4375
私たちはアメリカに
渡しているのです
16:10
And surveillance changes history.
332
970472
2478
監視は歴史だって変えます
16:12
We know this through examples
of corrupt presidents like Nixon.
333
972950
3209
ニクソンのような腐敗した
大統領の例で分かります
16:16
Imagine if he would have had the kind
of surveillance tools that are available today.
334
976159
4472
今日のような監視ツールをニクソンが持っていたらと
想像してみてください
16:20
And let me actually quote
335
980631
2309
ブラジル大統領の
16:22
the president of Brazil, Ms. Dilma Rousseff.
336
982940
3133
ジルマ・ルセフの言葉を
引用しましょう
16:26
She was one of the targets of NSA surveillance.
337
986073
3286
彼女は NSA の監視対象でした
16:29
Her email was read, and she spoke
338
989359
2276
メールを読まれていたのです
16:31
at the United Nations Headquarters, and she said,
339
991635
3023
彼女は国連本部での演説で
言いました
16:34
"If there is no right to privacy,
340
994658
2013
「プライバシーの権利がないなら
16:36
there can be no true freedom
of expression and opinion,
341
996671
2827
真の表現と言論の自由は存在せず
16:39
and therefore, there can be no effective democracy."
342
999498
5111
したがって民主主義もあり得ない」
16:44
That's what it's about.
343
1004609
2345
それが本質のところです
16:46
Privacy is the building block of our democracies.
344
1006954
3868
プライバシーは
民主主義の基礎なのです
16:52
And to quote a fellow security researcher, Marcus Ranum,
345
1012611
3465
セキュリティ研究者の
マーカス・ラナムは言っています
16:56
he said that the United States
is right now treating the Internet
346
1016076
3827
「アメリカは今
インターネットを
16:59
as it would be treating one of its colonies.
347
1019903
3093
植民地のように
扱っている
17:02
So we are back to the age of colonization,
348
1022996
2565
だから植民地時代に
逆戻りして
17:05
and we, the foreign users of the Internet,
349
1025561
3062
我々 外国のインターネット
ユーザーは
17:08
we should think about Americans as our masters.
350
1028623
3705
アメリカ人を主人として
見なければならないのだ」
17:15
So Mr. Snowden, he's been blamed for many things.
351
1035005
3975
スノーデン氏は
様々なことで非難されています
17:18
Some are blaming him for causing problems
352
1038980
2654
リークによって
アメリカのクラウド業界や
17:21
for the U.S. cloud industry
and software companies with these revelations --
353
1041634
3191
ソフトウェア会社に災難をもたらしたと
非難する人もいます
17:24
and blaming Snowden for causing problems
for the U.S. cloud industry
354
1044825
4296
米国のクラウド業界に災難をもたらしたと
スノーデンを非難するのは
17:29
would be the equivalent of blaming Al Gore
355
1049121
2459
地球温暖化を引き起こしたと
17:31
for causing global warming.
356
1051580
2317
アル・ゴアを
非難するようなものです
17:33
(Laughter)
357
1053897
2254
(笑)
17:36
(Applause)
358
1056151
5071
(拍手)
17:43
So, what is there to be done?
359
1063853
6208
では 我々はどうすべきなのでしょう?
心配すべきでしょうか?
17:50
Should we worry. No, we shouldn't worry.
360
1070061
1780
いいえ 心配すべきではありません
17:51
We should be angry, because this is wrong,
361
1071841
2436
怒るべきなんです
これは間違っており
17:54
and it's rude, and it should not be done.
362
1074277
2739
無礼であり
為されるべきでないことだからです
17:57
But that's not going to really change the situation.
363
1077016
2268
しかしそう言ったところで
何も変わらないでしょう
17:59
What's going to change the situation
for the rest of the world
364
1079284
3221
アメリカ以外の国が
事態を変えるためには
18:02
is to try to steer away
365
1082505
2282
アメリカで作られたシステムを
18:04
from systems built in the United States.
366
1084787
2633
離れることです
18:07
And that's much easier said than done.
367
1087420
2630
これは言うは易く
行うは難いことです
18:10
How do you do that?
368
1090050
1709
どうすればできるのか?
18:11
A single country, any single country in Europe
369
1091759
1799
ヨーロッパのどの国であれ
18:13
cannot replace and build replacements
370
1093558
2793
米国のオペレーティングシステムや
クラウドサービスを
18:16
for the U.S.-made operating systems
and cloud services.
371
1096351
2762
置き換えられるところは
ないでしょう
18:19
But maybe you don't have to do it alone.
372
1099113
1893
でも単独でやる必要はありません
18:21
Maybe you can do it together with other countries.
373
1101006
1769
他の国と協力すれば
やれるかもしれません
18:22
The solution is open source.
374
1102775
3496
解決法はオープンソースです
18:26
By building together open, free, secure systems,
375
1106271
5613
オープンでフリーでセキュアな
システムを一緒に作ることで
18:31
we can go around such surveillance,
376
1111884
3108
あのような監視を
回避できます
18:34
and then one country doesn't have
to solve the problem by itself.
377
1114992
3223
一国ですべての問題を
解決する必要はなく
18:38
It only has to solve one little problem.
378
1118215
2472
それぞれが問題の一部を
解決すればいいのです
18:40
And to quote a fellow security researcher, Haroon Meer,
379
1120687
5523
セキュリティ研究者の
ハルーン・ミーアの言葉です
18:46
one country only has to make a small wave,
380
1126210
2969
「1つの国は
小さな波を起こせばいい
18:49
but those small waves together become a tide,
381
1129179
3467
その小さな波が積み重なって
潮流になり
18:52
and the tide will lift all the boats up at the same time,
382
1132646
3620
潮流はすべての船を
同時に高く引き上げる
18:56
and the tide we will build
383
1136266
1651
セキュアでフリーで
18:57
with secure, free, open-source systems,
384
1137917
3441
オープンソースの
システムが作り出す潮流は
19:01
will become the tide that will lift all of us
385
1141358
2399
我々みんなを
19:03
up and above the surveillance state.
386
1143757
5582
監視国家の上に
引き上げるだろう」
19:09
Thank you very much.
387
1149339
2112
どうもありがとうございました
19:11
(Applause)
388
1151451
2398
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。