How the NSA betrayed the world's trust -- time to act | Mikko Hypponen

Mikko Hypponen: Como a NSA traiu a confiança do mundo... Hora de agir

406,980 views

2013-11-07 ・ TED


New videos

How the NSA betrayed the world's trust -- time to act | Mikko Hypponen

Mikko Hypponen: Como a NSA traiu a confiança do mundo... Hora de agir

406,980 views ・ 2013-11-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Mariana Yonamine
00:12
The two most likely largest inventions
0
12492
4634
Provavelmente as duas maiores invenções
00:17
of our generation
1
17126
2247
da nossa geração
00:19
are the Internet and the mobile phone.
2
19373
3193
são a Internet e o telefone celular.
00:22
They've changed the world.
3
22566
2135
Eles mudaram o mundo.
00:24
However, largely to our surprise,
4
24701
3515
No entanto, em grande parte, para nossa surpresa,
00:28
they also turned out to be the perfect tools
5
28216
4398
eles também acabaram sendo as ferramentas perfeitas
00:32
for the surveillance state.
6
32614
3150
para o estado de vigilância.
00:35
It turned out that the capability
7
35764
2897
Acabou acontecendo que a capacidade
00:38
to collect data, information and connections
8
38661
4044
de coletar dados, informações e conexões
00:42
about basically any of us and all of us
9
42705
4218
sobre, basicamente, qualquer um de nós e todos nós
00:46
is exactly what we've been hearing
10
46923
1813
é exatamente sobre o que temos ouvido
00:48
throughout of the summer through revelations and leaks
11
48736
4607
ao longo do verão, através de revelações e vazamentos
00:53
about Western intelligence agencies,
12
53343
3091
sobre agências de inteligência ocidentais,
00:56
mostly U.S. intelligence agencies,
13
56434
3026
na maior parte, agências de inteligência dos EUA,
00:59
watching over the rest of the world.
14
59460
3173
vigiando o resto do mundo.
01:02
We've heard about these starting with the
15
62633
3198
Ouvimos falar disso começando com
01:05
revelations from June 6.
16
65831
3686
as revelações de 6 de junho.
01:09
Edward Snowden started leaking information,
17
69517
3069
Edward Snowden começou a vazar informações,
01:12
top secret classified information,
18
72586
2304
informações confidenciais, altamente secretas,
01:14
from the U.S. intelligence agencies,
19
74890
1467
das agências de inteligência dos EUA,
01:16
and we started learning about things like PRISM
20
76357
2469
e começamos a tomar conhecimento de coisas como o PRISM,
01:18
and XKeyscore and others.
21
78826
3267
o XKeyscore e outros.
01:22
And these are examples of the kinds of programs
22
82093
3105
E esses são exemplos dos tipos de programas
01:25
U.S. intelligence agencies are running right now,
23
85198
4279
que as agências de inteligência dos EUA estão rodando agora,
01:29
against the whole rest of the world.
24
89477
3516
contra todo o resto do mundo.
01:32
And if you look back about the forecasts
25
92993
3708
E se examinarmos as previsões
01:36
on surveillance by George Orwell,
26
96701
4101
sobre vigilância, de George Orwell,
01:40
well it turns out that
27
100817
2118
bem, vê-se que
01:42
George Orwell was an optimist.
28
102935
2504
George Orwell era um otimista.
01:45
(Laughter)
29
105439
2480
(Risos)
01:47
We are right now seeing a much larger scale
30
107919
2700
Estamos vendo agora uma escala muito maior
01:50
of tracking of individual citizens
31
110619
1898
de rastreamento dos cidadãos
01:52
than he could have ever imagined.
32
112517
3632
do que ele jamais poderia ter imaginado.
01:56
And this here is the infamous
33
116149
3535
E este aqui é o infame
01:59
NSA data center in Utah.
34
119684
3844
centro de dados da NSA em Utah.
02:03
Due to be opened very soon,
35
123528
3156
Prestes a ser inaugurado muito em breve,
02:06
it will be both a supercomputing center
36
126684
2791
será um centro tanto de supercomputadores
02:09
and a data storage center.
37
129475
2137
quanto de armazenamento de dados.
02:11
You could basically imagine it has a large hall
38
131612
2893
Vocês poderiam imaginá-lo, basicamente, como um grande salão
02:14
filled with hard drives storing data
39
134505
2456
cheio de discos rígidos armazenando dados
02:16
they are collecting.
40
136961
2274
que eles estão coletando.
02:19
And it's a pretty big building.
41
139235
2157
E é um edifício bem grande.
02:21
How big? Well, I can give you the numbers --
42
141392
1851
Qual o tamanho? Bem, eu posso lhes dar os números --
02:23
140,000 square meters --
43
143243
2022
140 mil metros quadrados --
02:25
but that doesn't really tell you very much.
44
145265
2606
mas isso realmente não diz muita coisa.
02:27
Maybe it's better to imagine it as a comparison.
45
147871
3176
Talvez seja melhor imaginá-lo através de uma comparação.
02:31
You think about the largest IKEA store
46
151047
2456
Pensem na maior loja IKEA
02:33
you've ever been in.
47
153503
1747
que já visitaram.
02:35
This is five times larger.
48
155250
3469
Ele é cinco vezes maior.
02:38
How many hard drives can you fit in an IKEA store?
49
158719
3076
Quantos discos rígidos dá para colocar em uma loja IKEA?
02:41
Right? It's pretty big.
50
161795
2007
Certo? É muito grande.
02:43
We estimate that just the electricity bill
51
163802
2846
Estima-se que apenas a conta de energia
02:46
for running this data center
52
166648
1876
para executar esse centro de dados
02:48
is going to be in the tens of millions of dollars a year.
53
168524
3398
vai estar na casa das dezenas de milhões de dólares por ano.
02:51
And this kind of wholesale surveillance
54
171922
2509
E esse tipo de vigilância por atacado
02:54
means that they can collect our data
55
174431
2736
significa que eles podem coletar nossos dados
02:57
and keep it basically forever,
56
177167
2003
e mantê-los, basicamente, para sempre,
02:59
keep it for extended periods of time,
57
179170
2509
mantê-los por longos períodos de tempo,
03:01
keep it for years, keep it for decades.
58
181679
3246
mantê-los por anos, mantê-los por décadas.
03:04
And this opens up completely new kinds of risks
59
184925
3379
E isso traz tipos de riscos completamente novos
03:08
to us all.
60
188304
1946
para todos nós.
03:10
And what this is is that it is wholesale
61
190250
3628
E isso é vigilância generalizada
03:13
blanket surveillance on everyone.
62
193878
4857
por atacado, sobre todos.
03:18
Well, not exactly everyone,
63
198735
1554
Bem, não exatamente todos,
03:20
because the U.S. intelligence only has a legal right
64
200289
4028
porque a inteligência dos EUA tem apenas direito legal
03:24
to monitor foreigners.
65
204317
1970
de monitorar estrangeiros.
03:26
They can monitor foreigners
66
206287
1750
Eles podem monitorar estrangeiros
03:28
when foreigners' data connections
67
208037
2810
quando as conexões de dados dos estrangeiros
03:30
end up in the United States or pass through the United States.
68
210847
3490
acabam nos Estados Unidos ou passam por lá.
03:34
And monitoring foreigners doesn't sound too bad
69
214337
2784
E monitorar estrangeiros não soa tão mal,
03:37
until you realize
70
217121
2367
até que você percebe
03:39
that I'm a foreigner and you're a foreigner.
71
219488
3001
que eu sou um estrangeiro e você também é um.
03:42
In fact, 96 percent of the planet are foreigners.
72
222489
3786
Na verdade, 96% do planeta são estrangeiros.
03:46
(Laughter)
73
226275
1670
(Risos)
03:47
Right?
74
227945
1887
Certo?
03:49
So it is wholesale blanket surveillance of all of us,
75
229832
4449
Então, é vigilância generalizada por atacado sobre todos nós,
03:54
all of us who use telecommunications and the Internet.
76
234281
4102
todos que usamos telecomunicações e a Internet.
03:58
But don't get me wrong:
77
238383
1891
Mas não me interpretem mal.
04:00
There are actually types of surveillance that are okay.
78
240274
5226
Na verdade, existem tipos de vigilância que são bons.
04:05
I love freedom, but even I agree
79
245500
3029
Eu amo a liberdade, mas até eu concordo
04:08
that some surveillance is fine.
80
248529
2279
que um pouco de vigilância está bem.
04:10
If the law enforcement is trying to find a murderer,
81
250808
3903
Se a força da lei está tentando encontrar um assassino,
04:14
or they're trying to catch a drug lord
82
254711
3102
ou estão tentando capturar um traficante de drogas,
04:17
or trying to prevent a school shooting,
83
257813
3604
ou tentando impedir um tiroteio em uma escola,
04:21
and they have leads and they have suspects,
84
261417
1677
e eles têm pistas e suspeitos,
04:23
then it's perfectly fine for them to tap the suspect's phone,
85
263094
3717
então é perfeitamente normal que grampeiem o telefone do suspeito,
04:26
and to intercept his Internet communications.
86
266811
3356
e interceptem suas comunicações na Internet.
04:30
I'm not arguing that at all,
87
270167
1938
Não estou rejeitando isso, de jeito nenhum,
04:32
but that's not what programs like PRISM are about.
88
272105
2824
mas não é disso que se trata em programas como o PRISM.
04:34
They are not about doing surveillance on people
89
274929
2885
Não se trata de vigilância sobre pessoas
04:37
that they have reason to suspect of some wrongdoings.
90
277814
3204
de que tenham razão para suspeitar quanto a algumas irregularidades.
04:41
They're about doing surveillance on people
91
281018
1677
Trata-se de vigiar as pessoas
04:42
they know are innocent.
92
282695
3760
que eles sabem que são inocentes.
04:46
So the four main arguments
93
286455
2245
Assim, os quatro principais argumentos
04:48
supporting surveillance like this,
94
288700
2152
a favor de vigilância como essa...
04:50
well, the first of all is that whenever you start
95
290852
2235
Bem, o primeiro é que onde quer que você comece
04:53
discussing about these revelations,
96
293087
1895
a discutir sobre essas revelações,
04:54
there will be naysayers trying to minimize
97
294982
2293
haverá opositores tentando minimizar
04:57
the importance of these revelations, saying that
98
297275
2188
a importância dessas revelações, dizendo que
04:59
we knew all this already,
99
299463
1613
já sabíamos disso tudo,
05:01
we knew it was happening, there's nothing new here.
100
301076
3580
que sabíamos que estava acontecendo, que isso não é novidade.
05:04
And that's not true. Don't let anybody tell you
101
304656
3215
Mas isso não é verdade. Não deixem ninguém lhes dizer
05:07
that we knew this already, because we did not know this already.
102
307871
5712
que já sabíamos disso, porque não sabíamos disso ainda.
05:13
Our worst fears might have been something like this,
103
313583
3773
Nossos piores temores poderiam ser mais ou menos assim,
05:17
but we didn't know this was happening.
104
317356
1951
mas não sabíamos que isso estava acontecendo.
05:19
Now we know for a fact it's happening.
105
319307
2777
Agora sabemos com certeza que está acontecendo.
05:22
We didn't know about this. We didn't know about PRISM.
106
322084
2579
Não sabíamos disso. Não sabíamos do PRISM.
05:24
We didn't know about XKeyscore. We didn't know about Cybertrans.
107
324663
2906
Não sabíamos do XKeyscore. Não sabíamos do Cybertrans.
05:27
We didn't know about DoubleArrow.
108
327569
1950
Não sabíamos do DoubleArrow.
05:29
We did not know about Skywriter --
109
329519
2148
Não sabíamos do Skywriter --
05:31
all these different programs
110
331667
1695
todos esses programas diferentes,
05:33
run by U.S. intelligence agencies.
111
333362
3241
utilizados por agências de inteligência dos EUA.
05:36
But now we do.
112
336603
3029
Mas agora sabemos.
05:39
And we did not know
113
339632
2166
E nós não sabíamos
05:41
that U.S. intelligence agencies go to extremes
114
341798
3075
que as agências de inteligência dos EUA vão a extremos,
05:44
such as infiltrating standardization bodies
115
344873
3837
como infiltrar órgãos de padronização
05:48
to sabotage encryption algorithms on purpose.
116
348710
4748
para sabotar algoritmos de criptografia de propósito.
05:53
And what that means
117
353458
2037
E o que isso significa
05:55
is that you take something which is secure,
118
355495
1820
é que você pega algo que é seguro,
05:57
an encryption algorithm which is so secure
119
357315
2421
um algoritmo de criptografia que é tão seguro
05:59
that if you use that algorithm to encrypt one file,
120
359736
3107
que, se você usar esse algoritmo para criptografar um arquivo,
06:02
nobody can decrypt that file.
121
362843
1742
ninguém pode descriptografá-lo.
06:04
Even if they take every single computer on the planet just to decrypt that one file,
122
364585
4413
Mesmo que coloquem todos os computadores do planeta apenas para fazer isso,
06:08
it's going to take millions of years.
123
368998
2060
vai demorar milhões de anos.
06:11
So that's basically perfectly safe, uncrackable.
124
371058
2247
Isso é, basicamente, perfeitamente seguro, indecifrável.
06:13
You take something which is that good
125
373305
2074
Você pega algo que é tão bom assim
06:15
and then you weaken it on purpose,
126
375379
2484
e enfraquece-o, de propósito,
06:17
making all of us less secure as an end result.
127
377863
5610
tornando todos nós menos seguros como resultado final.
06:23
A real-world equivalent would be that
128
383473
2131
Um equivalente no mundo real seria
06:25
intelligence agencies would force
129
385604
2652
se as agências de inteligência forçassem
06:28
some secret pin code into every single house alarm
130
388256
2827
um código PIN secreto em todos os alarmes residenciais
06:31
so they could get into every single house
131
391083
1793
para que pudessem entrar em todas as casas
06:32
because, you know, bad people might have house alarms,
132
392876
2246
porque, sabem como é, pessoas ruins podem ter alarmes residenciais,
06:35
but it will also make all of us
133
395122
2439
mas isso também tornará todos nós
06:37
less secure as an end result.
134
397561
2229
menos seguros como resultado final.
06:39
Backdooring encryption algorithms
135
399790
3740
Sabotar algoritmos de criptografia
06:43
just boggles the mind.
136
403530
3096
é impressionante.
06:46
But of course, these intelligence agencies are doing their job.
137
406626
3775
Mas, é claro, essas agências de inteligência estão fazendo seu trabalho.
06:50
This is what they have been told to do:
138
410401
1757
Isso é o que lhes foi dito para fazer:
06:52
do signals intelligence,
139
412158
2230
"Façam sinais de inteligência,
06:54
monitor telecommunications,
140
414388
2012
monitorem telecomunicações,
06:56
monitor Internet traffic.
141
416400
1422
monitorem o tráfego da Internet".
06:57
That's what they're trying to do,
142
417822
1708
Isso é o que elas estão tentando fazer,
06:59
and since most, a very big part of the Internet traffic today is encrypted,
143
419530
3082
e já que, uma grande parte do tráfego da Internet hoje é criptografada,
07:02
they're trying to find ways around the encryption.
144
422612
1957
elas estão tentando encontrar maneiras de contornar a criptografia.
07:04
One way is to sabotage encryption algorithms,
145
424569
3057
Uma maneira é sabotar algoritmos de criptografia,
07:07
which is a great example
146
427626
1885
que é um ótimo exemplo
07:09
about how U.S. intelligence agencies
147
429511
2221
de como as agências de inteligência dos EUA
07:11
are running loose.
148
431732
1749
estão correndo soltas.
07:13
They are completely out of control,
149
433481
1841
Elas estão completamente fora de controle,
07:15
and they should be brought back under control.
150
435322
4442
e devem ser levadas a estar novamente sob controle.
07:21
So what do we actually know about the leaks?
151
441629
2950
Então, o que realmente sabemos sobre os vazamentos?
07:24
Everything is based on the files
152
444579
2110
Tudo se baseia nos arquivos
07:26
leaked by Mr. Snowden.
153
446689
2498
vazados pelo Sr. Snowden.
07:29
The very first PRISM slides
154
449187
2848
Os primeiros slides do PRISM,
07:32
from the beginning of June
155
452035
1989
a partir do início de junho,
07:34
detail a collection program where the data
156
454024
2094
detalham um programa de coleta onde os dados
07:36
is collected from service providers,
157
456118
1786
são coletados de prestadores de serviços,
07:37
and they actually go and name the service providers
158
457904
2878
e eles inclusive citam os prestadores de serviços
07:40
they have access to.
159
460782
1331
a que têm acesso.
07:42
They even have a specific date
160
462113
2942
Eles têm até uma data específica
07:45
on when the collection of data began
161
465055
2664
de quando a coleta de dados começou
07:47
for each of the service providers.
162
467719
1639
para cada um dos prestadores de serviços.
07:49
So for example, they name the collection from Microsoft
163
469358
2287
Por exemplo, eles citam que a coleta da Microsoft
07:51
started on September 11, 2007,
164
471645
3720
começou em 11 de setembro de 2007.
07:55
for Yahoo on the March 12, 2008,
165
475365
2732
Para o Yahoo, no dia 12 de março de 2008
07:58
and then others: Google, Facebook,
166
478097
3016
e, em seguida, outros: Google, Facebook,
08:01
Skype, Apple and so on.
167
481113
3244
Skype, Apple e assim por diante.
08:04
And every single one of these companies denies.
168
484357
2848
E cada uma dessas empresas nega.
08:07
They all say that this simply isn't true,
169
487205
4395
Todas dizem que isso simplesmente não é verdade,
08:11
that they are not giving backdoor access to their data.
170
491600
4608
que não estão liberando acesso clandestino aos seus dados.
08:16
Yet we have these files.
171
496208
4123
Ainda assim, temos esses arquivos.
08:20
So is one of the parties lying,
172
500331
2321
Será que uma das partes está mentindo,
08:22
or is there some other alternative explanation?
173
502652
3323
ou há alguma outra explicação alternativa?
08:25
And one explanation would be
174
505975
2922
E uma explicação seria
08:28
that these parties, these service providers,
175
508897
2887
que essas partes, esses prestadores de serviços,
08:31
are not cooperating.
176
511784
1916
não estão cooperando.
08:33
Instead, they've been hacked.
177
513700
3021
Em vez disso, eles foram hackeados.
08:36
That would explain it. They aren't cooperating. They've been hacked.
178
516721
3217
Isso explicaria. Eles não estão cooperando. Eles foram hackeados.
08:39
In this case, they've been hacked by their own government.
179
519938
4178
Neste caso, foram hackeados por seu próprio governo.
08:44
That might sound outlandish,
180
524116
2421
Isso pode soar estranho,
08:46
but we already have cases where this has happened,
181
526537
2214
mas já houve casos em que isso aconteceu.
08:48
for example, the case of the Flame malware
182
528751
3046
Por exemplo, o caso do malware Flame,
08:51
which we strongly believe was authored
183
531797
2033
que acreditamos fortemente que é de autoria
08:53
by the U.S. government,
184
533830
1897
do governo dos EUA,
08:55
and which, to spread, subverted the security
185
535727
3899
e que, para espalhá-lo, subverteu a segurança
08:59
of the Windows Update network,
186
539626
2886
da rede da atualizações do Windows,
09:02
meaning here, the company was hacked
187
542512
4093
o que quer dizer que aqui a empresa foi hackeada
09:06
by their own government.
188
546605
2358
por seu próprio governo.
09:08
And there's more evidence
189
548963
1599
E há mais evidências
09:10
supporting this theory as well.
190
550562
2551
que também apoiam essa teoria.
09:13
Der Spiegel, from Germany, leaked more information
191
553113
4005
A revista Der Spiegel, na Alemanha, vazou mais informações
09:17
about the operations run by the elite hacker units
192
557118
4265
sobre as operações conduzidas pelas unidades hacker de elite
09:21
operating inside these intelligence agencies.
193
561383
3035
operando dentro dessas agências de inteligência.
09:24
Inside NSA, the unit is called TAO,
194
564418
2626
Dentro da NSA, a unidade é chamada TAO,
09:27
Tailored Access Operations,
195
567044
1845
Operações de Acesso sob Medida,
09:28
and inside GCHQ, which is the U.K. equivalent,
196
568889
3564
e dentro do GCHQ, que é o equivalente no Reino Unido,
09:32
it's called NAC, Network Analysis Centre.
197
572453
3999
chama-se NAC, Centro de Análise de Rede.
09:36
And these recent leaks of these three slides
198
576452
3844
E esses vazamentos recentes desses três slides
09:40
detail an operation
199
580296
2204
detalham uma operação
09:42
run by this GCHQ intelligence agency
200
582500
3158
executada por essa agência de inteligência, GCHQ,
09:45
from the United Kingdom
201
585658
1809
do Reino Unido,
09:47
targeting a telecom here in Belgium.
202
587467
4233
visando uma empresa de telecomunicações aqui na Bélgica.
09:51
And what this really means
203
591700
2276
E o que isso significa de verdade
09:53
is that an E.U. country's intelligence agency
204
593976
3888
é que uma agência de inteligência de um país da União Europeia
09:57
is breaching the security
205
597864
2215
está violando a segurança
10:00
of a telecom of a fellow E.U. country on purpose,
206
600079
4813
de uma empresa de telecomunicações de um outro país da União Europeia, de propósito,
10:04
and they discuss it in their slides completely casually,
207
604892
3835
e eles discutem isso em seus slides de forma completamente casual,
10:08
business as usual.
208
608727
1601
como algo de rotina.
10:10
Here's the primary target,
209
610328
1668
Esse é o alvo principal,
10:11
here's the secondary target,
210
611996
1378
esse é o alvo secundário,
10:13
here's the teaming.
211
613374
1424
aqui está a formação das equipes.
10:14
They probably have a team building on Thursday evening in a pub.
212
614798
3856
Eles provavelmente têm uma confraternização de equipe na quinta-feira à noite, em um pub.
10:18
They even use cheesy PowerPoint clip art
213
618654
3041
Eles até usam clip arts bregas de PowerPoint,
10:21
like, you know, "Success,"
214
621695
1707
como "Sucesso",
10:23
when they gain access to services like this.
215
623402
3264
quando conseguem acesso a serviços como este.
10:26
What the hell?
216
626666
2826
Mas que diabos?
10:31
And then there's the argument
217
631685
1833
E também há o argumento:
10:33
that okay, yes, this might be going on,
218
633518
1660
"Tudo bem, sim, isso pode estar acontecendo,
10:35
but then again, other countries are doing it as well.
219
635178
2637
mas outros países estão fazendo isso também.
10:37
All countries spy.
220
637815
2423
Todos os países espionam".
10:40
And maybe that's true.
221
640238
1738
E talvez isso seja verdade.
10:41
Many countries spy, not all of them, but let's take an example.
222
641976
2438
Muitos países espionam, nem todos eles, mas vamos pegar um exemplo.
10:44
Let's take, for example, Sweden.
223
644414
2111
Tomemos, por exemplo, a Suécia.
10:46
I'm speaking of Sweden because Sweden
224
646525
1376
Estou falando da Suécia porque ela
10:47
has a little bit of a similar law to the United States.
225
647901
2279
tem uma lei um pouco semelhante à dos Estados Unidos.
10:50
When your data traffic goes through Sweden,
226
650180
2123
Quando seu tráfego de dados passa pela Suécia,
10:52
their intelligence agency has a legal right by the law
227
652303
2810
a agência de inteligência deles tem o direito por lei
10:55
to intercept that traffic.
228
655113
2001
de interceptar o tráfego.
10:57
All right, how many Swedish decisionmakers
229
657114
3205
Certo, quantos tomadores de decisão suecos,
11:00
and politicians and business leaders
230
660319
2872
políticos e líderes empresariais
11:03
use, every day, U.S.-based services,
231
663191
3073
usam, todos os dias, serviços baseados nos EUA,
11:06
like, you know, run Windows or OSX,
232
666264
3268
por exemplo, sabem, rodam o Windows ou o OSX,
11:09
or use Facebook or LinkedIn,
233
669532
2210
ou usam o Facebook ou o LinkedIn,
11:11
or store their data in clouds like iCloud
234
671742
3400
ou armazenam seus dados em nuvens como no iCloud
11:15
or Skydrive or DropBox,
235
675142
3894
ou no Skydrive ou no DropBox,
11:19
or maybe use online services like Amazon web services or sales support?
236
679036
4303
ou talvez usam serviços on-line como o Amazon Web Services ou Salesforce?
11:23
And the answer is, every single Swedish business leader does that every single day.
237
683339
3957
E a resposta é: todos os líderes empresariais suecos fazem isso todos os dias.
11:27
And then we turn it around.
238
687296
1599
E, então, invertemos a situação.
11:28
How many American leaders
239
688895
1905
Quantos líderes americanos
11:30
use Swedish webmails and cloud services?
240
690800
4293
usam webmails e serviços em nuvem suecos?
11:35
And the answer is zero.
241
695093
2040
E a resposta é: zero.
11:37
So this is not balanced.
242
697133
2269
Então, isso não está equilibrado.
11:39
It's not balanced by any means, not even close.
243
699402
4625
Não está equilibrado de jeito nenhum, nem perto disso.
11:44
And when we do have the occasional
244
704027
2441
E quando temos a história
11:46
European success story,
245
706468
2001
ocasional de sucesso europeia,
11:48
even those, then, typically end up being sold to the United States.
246
708469
3566
mesmo essas, normalmente, acabam sendo vendidas para os Estados Unidos.
11:52
Like, Skype used to be secure.
247
712035
2264
Por exemplo, o Skype costumava ser seguro.
11:54
It used to be end-to-end encrypted.
248
714299
2733
Costumava ser criptografado de ponta a ponta.
11:57
Then it was sold to the United States.
249
717032
2041
Então, foi vendido para os Estados Unidos.
11:59
Today, it no longer is secure.
250
719073
2649
Hoje, não é mais seguro.
12:01
So once again, we take something which is secure
251
721722
3221
Então, mais uma vez, pegamos algo que é seguro
12:04
and then we make it less secure on purpose,
252
724943
1870
e o tornamos menos seguro de propósito,
12:06
making all of us less secure as an outcome.
253
726813
4484
tornando todos nós menos seguros como resultado.
12:12
And then the argument that the United States
254
732855
2247
E o argumento de que os Estados Unidos
12:15
is only fighting terrorists.
255
735102
2018
estão apenas lutando contra terroristas:
12:17
It's the war on terror.
256
737120
1166
"É a guerra contra o terror.
12:18
You shouldn't worry about it.
257
738286
2547
Vocês não deveriam se preocupar com isso".
12:20
Well, it's not the war on terror.
258
740833
2230
Bem, não é a guerra contra o terror.
12:23
Yes, part of it is war on terror, and yes,
259
743063
2173
Sim, parte dela é a guerra contra o terror, e sim,
12:25
there are terrorists, and they do kill and maim,
260
745236
2976
existem terroristas, e eles matam e mutilam,
12:28
and we should fight them,
261
748212
1551
e devemos combatê-los,
12:29
but we know through these leaks
262
749763
1606
mas sabemos, por esses vazamentos,
12:31
that they have used the same techniques
263
751369
2582
que eles usaram as mesmas técnicas
12:33
to listen to phone calls of European leaders,
264
753951
3336
para ouvir telefonemas de líderes europeus,
12:37
to tap the email of residents of Mexico and Brazil,
265
757287
3455
para grampear o e-mail de residentes do México e do Brasil,
12:40
to read email traffic inside the United Nations Headquarters and E.U. Parliament,
266
760742
4806
para ler o tráfego de e-mails dentro da sede das Nações Unidas e do Parlamento da U.E.,
12:45
and I don't think they are trying to find terrorists
267
765548
3154
e não acho que estão tentando encontrar terroristas
12:48
from inside the E.U. Parliament, right?
268
768702
3018
dentro do Parlamento da U.E., certo?
12:51
It's not the war on terror.
269
771720
1948
Não é a guerra contra o terror.
12:53
Part of it might be, and there are terrorists,
270
773668
4142
Parte disso talvez seja, e existem terroristas,
12:57
but are we really thinking about terrorists
271
777810
2427
mas será que estamos mesmo pensando em terroristas
13:00
as such an existential threat
272
780237
2169
como uma ameaça existencial tal
13:02
that we are willing to do anything at all to fight them?
273
782406
3676
que estejamos dispostos a fazer qualquer coisa para combatê-los?
13:06
Are the Americans ready to throw away the Constituion
274
786082
3491
Será que os americanos estão dispostos a jogar fora a Constituição,
13:09
and throw it in the trash just because there are terrorists?
275
789573
4241
jogá-la no lixo, só porque existem terroristas?
13:13
And the same thing with the Bill of Rights and all the amendments
276
793814
2524
E a mesma coisa com a Declaração dos Direitos do Cidadão e todas as emendas
13:16
and the Universal Declaration of Human Rights
277
796338
2317
e a Declaração Universal dos Direitos Humanos
13:18
and the E.U. conventions on human rights and fundamental freedoms
278
798655
5151
e as convenções da U.E. sobre direitos humanos e liberdades fundamentais
13:23
and the press freedom?
279
803806
1517
e a liberdade de imprensa?
13:25
Do we really think terrorism is such an existential threat,
280
805323
3815
Será que realmente achamos que o terrorismo é uma ameaça tão existencial,
13:29
we are ready to do anything at all?
281
809138
3126
que estejamos dispostos a fazer qualquer coisa?
13:34
But people are scared about terrorists,
282
814490
2664
Mas as pessoas estão com medo dos terroristas,
13:37
and then they think that maybe that surveillance is okay
283
817154
2414
e assim pensam que talvez a vigilância não seja um problema,
13:39
because they have nothing to hide.
284
819568
2044
porque não têm nada a esconder.
13:41
Feel free to survey me if that helps.
285
821612
2707
"Sinta-se livre para me examinar, se isso ajuda."
13:44
And whoever tells you that they have nothing to hide
286
824319
2888
E qualquer um que lhe disser que não tem nada a esconder
13:47
simply hasn't thought about this long enough.
287
827207
4713
simplesmente não pensou sobre isso o suficiente.
13:54
(Applause)
288
834520
5865
(Aplausos)
14:00
Because we have this thing called privacy,
289
840385
2772
Porque temos essa coisa chamada privacidade,
14:03
and if you really think that you have nothing to hide,
290
843157
2345
e se você realmente acha que não tem nada a esconder,
14:05
please make sure that's the first thing you tell me,
291
845502
2216
garanta que é a primeira coisa que você vai me dizer,
14:07
because then I know
292
847718
1550
porque assim vou saber
14:09
that I should not trust you with any secrets,
293
849268
1640
que eu não devo te confiar nenhum segredo,
14:10
because obviously you can't keep a secret.
294
850908
3298
porque, obviamente, você não consegue guardar segredo.
14:17
But people are brutally honest with the Internet,
295
857065
3829
Mas as pessoas são brutalmente honestas com a Internet,
14:20
and when these leaks started,
296
860894
2696
e quando esses vazamentos começaram,
14:23
many people were asking me about this.
297
863590
1878
muitas pessoas estavam me perguntando sobre isso.
14:25
And I have nothing to hide.
298
865468
1574
E eu não tenho nada a esconder.
14:27
I'm not doing anything bad or anything illegal.
299
867042
3290
Não estou fazendo nada de ruim ou ilegal.
14:30
Yet, I have nothing that I would in particular
300
870332
2785
No entanto, não tenho nada em particular que eu gostaria
14:33
like to share with an intelligence agency,
301
873117
2793
de compartilhar com uma agência de inteligência,
14:35
especially a foreign intelligence agency.
302
875910
4137
principalmente uma agência de inteligência estrangeira.
14:40
And if we indeed need a Big Brother,
303
880047
2855
E se nós realmente precisarmos de um Grande Irmão,
14:42
I would much rather have a domestic Big Brother
304
882902
3478
eu prefiro muito mais ter um Grande Irmão doméstico
14:46
than a foreign Big Brother.
305
886380
3160
do que um Grande Irmão estrangeiro.
14:49
And when the leaks started, the very first thing I tweeted about this
306
889545
5059
E quando os vazamentos começaram, a primeira coisa que eu tuitei sobre isso
14:54
was a comment about how,
307
894604
2074
foi um comentário sobre como,
14:56
when you've been using search engines,
308
896678
1688
quando vocês usam ferramentas de busca,
14:58
you've been potentially leaking all that to U.S. intelligence.
309
898366
3649
estão potencialmente entregando tudo para a inteligência dos EUA.
15:02
And two minutes later, I got a reply
310
902015
1972
E dois minutos depois, recebi uma resposta
15:03
by somebody called Kimberly from the United States
311
903987
2336
de alguém chamado Kimberly, dos Estados Unidos,
15:06
challenging me, like, why am I worried about this?
312
906323
2167
me desafiando, tipo: por que estou preocupado com isso?
15:08
What am I sending to worry about this? Am I sending naked pictures or something?
313
908503
4032
O que estou enviando para me preocupar com isso? Estou enviando fotos nuas ou algo assim?
15:12
And my answer to Kimberly was
314
912535
1968
E a minha resposta a Kimberly foi
15:14
that what I'm sending is none of your business,
315
914503
3029
que o que eu estou enviando não é da sua conta,
15:17
and it should be none of your government's business either.
316
917532
4265
e não devia ser da conta do seu governo também.
15:21
Because that's what it's about. It's about privacy.
317
921797
2252
Porque é disso que se trata. Trata-se de privacidade.
15:24
Privacy is nonnegotiable.
318
924049
1914
A privacidade não é negociável.
15:25
It should be built in to all the systems we use.
319
925963
3960
Devia estar embutida em todos os sistemas que usamos.
15:31
(Applause)
320
931968
3578
(Aplausos)
15:38
And one thing we should all understand
321
938830
2619
E uma coisa que todos deveríamos compreender
15:41
is that we are brutally honest with search engines.
322
941449
4599
é que somos brutalmente honestos com as ferramentas de busca.
15:46
You show me your search history,
323
946048
2751
Se você me mostrar seu histórico de pesquisa,
15:48
and I'll find something incriminating
324
948799
2366
vou encontrar algo incriminador
15:51
or something embarrassing there in five minutes.
325
951165
3437
ou algo embaraçoso lá em cinco minutos.
15:54
We are more honest with search engines
326
954602
1788
Somos mais honestos com ferramentas de busca
15:56
than we are with our families.
327
956390
1762
do que somos com nossas famílias.
15:58
Search engines know more about you
328
958152
2091
As ferramentas de busca sabem mais sobre você
16:00
than your family members know about you.
329
960243
2766
do que os seus familiares.
16:03
And this is all the kind of information we are giving away,
330
963009
3088
E esse é o tipo de informação que estamos oferecendo,
16:06
we are giving away to the United States.
331
966097
4375
estamos oferecendo para os Estados Unidos.
16:10
And surveillance changes history.
332
970472
2478
E a vigilância muda a história.
16:12
We know this through examples of corrupt presidents like Nixon.
333
972950
3209
Sabemos disso através de exemplos de presidentes corruptos como Nixon.
16:16
Imagine if he would have had the kind of surveillance tools that are available today.
334
976159
4472
Imaginem se ele tivesse tido o tipo de ferramentas de vigilância que temos hoje.
16:20
And let me actually quote
335
980631
2309
E deixe-me realmente citar
16:22
the president of Brazil, Ms. Dilma Rousseff.
336
982940
3133
a presidente do Brasil, Srta. Dilma Rousseff.
16:26
She was one of the targets of NSA surveillance.
337
986073
3286
Ela foi um dos alvos de vigilância da NSA.
16:29
Her email was read, and she spoke
338
989359
2276
Seu e-mail foi lido e ela falou
16:31
at the United Nations Headquarters, and she said,
339
991635
3023
na sede das Nações Unidas, e disse:
16:34
"If there is no right to privacy,
340
994658
2013
"Se não houver direito à privacidade,
16:36
there can be no true freedom of expression and opinion,
341
996671
2827
não pode haver verdadeira liberdade de expressão e de opinião,
16:39
and therefore, there can be no effective democracy."
342
999498
5111
e, portanto, não pode haver democracia efetiva".
16:44
That's what it's about.
343
1004609
2345
É disso que se trata.
16:46
Privacy is the building block of our democracies.
344
1006954
3868
A privacidade é o alicerce de nossas democracias.
16:52
And to quote a fellow security researcher, Marcus Ranum,
345
1012611
3465
E para citar um companheiro pesquisador de segurança, Marcus Ranum,
16:56
he said that the United States is right now treating the Internet
346
1016076
3827
ele disse que os Estados Unidos estão tratando a Internet agora
16:59
as it would be treating one of its colonies.
347
1019903
3093
como se estivessem tratando uma das suas colônias.
17:02
So we are back to the age of colonization,
348
1022996
2565
Portanto, estamos de volta à era das colonizações,
17:05
and we, the foreign users of the Internet,
349
1025561
3062
e nós, os usuários estrangeiros da Internet,
17:08
we should think about Americans as our masters.
350
1028623
3705
devíamos pensar sobre os americanos como os nossos mestres.
17:15
So Mr. Snowden, he's been blamed for many things.
351
1035005
3975
O Sr. Snowden, ele foi acusado de muitas coisas.
17:18
Some are blaming him for causing problems
352
1038980
2654
Alguns estão culpando-o por causar problemas
17:21
for the U.S. cloud industry and software companies with these revelations --
353
1041634
3191
para a indústria da nuvem e empresas de software nos EUA com essas revelações --
17:24
and blaming Snowden for causing problems for the U.S. cloud industry
354
1044825
4296
e culpar Snowden por causar problemas para a indústria da nuvem nos EUA
17:29
would be the equivalent of blaming Al Gore
355
1049121
2459
seria o equivalente de culpar Al Gore
17:31
for causing global warming.
356
1051580
2317
por causar o aquecimento global.
17:33
(Laughter)
357
1053897
2254
(Risos)
17:36
(Applause)
358
1056151
5071
(Aplausos)
17:43
So, what is there to be done?
359
1063853
6208
Então, o que há para ser feito?
17:50
Should we worry. No, we shouldn't worry.
360
1070061
1780
Será que deveríamos nos preocupar? Não, não devemos nos preocupar.
17:51
We should be angry, because this is wrong,
361
1071841
2436
Deveríamos estar com raiva, porque isso é errado,
17:54
and it's rude, and it should not be done.
362
1074277
2739
e é rude, e não deveria ser feito.
17:57
But that's not going to really change the situation.
363
1077016
2268
Mas isso não vai realmente mudar a situação.
17:59
What's going to change the situation for the rest of the world
364
1079284
3221
O que vai mudar a situação para o resto do mundo
18:02
is to try to steer away
365
1082505
2282
é tentar se afastar
18:04
from systems built in the United States.
366
1084787
2633
de sistemas construídos nos Estados Unidos.
18:07
And that's much easier said than done.
367
1087420
2630
E isso é muito mais fácil falar do que fazer.
18:10
How do you do that?
368
1090050
1709
Como se faz isso?
18:11
A single country, any single country in Europe
369
1091759
1799
Um país sozinho, nenhum país sozinho na Europa
18:13
cannot replace and build replacements
370
1093558
2793
pode substituir e construir substitutos
18:16
for the U.S.-made operating systems and cloud services.
371
1096351
2762
para os sistemas operacionais e sistemas na nuvem feitos nos EUA.
18:19
But maybe you don't have to do it alone.
372
1099113
1893
Mas talvez vocês não precisem fazer isso sozinhos.
18:21
Maybe you can do it together with other countries.
373
1101006
1769
Talvez possam fazê-lo em conjunto com outros países.
18:22
The solution is open source.
374
1102775
3496
A solução é o código aberto.
18:26
By building together open, free, secure systems,
375
1106271
5613
Ao construir juntos sistemas abertos, seguros e gratuitos,
18:31
we can go around such surveillance,
376
1111884
3108
podemos contornar essa vigilância,
18:34
and then one country doesn't have to solve the problem by itself.
377
1114992
3223
e então um país não tem que resolver o problema sozinho.
18:38
It only has to solve one little problem.
378
1118215
2472
Só tem que resolver um pequeno problema.
18:40
And to quote a fellow security researcher, Haroon Meer,
379
1120687
5523
E para citar um companheiro pesquisador de segurança, Haroon Meer,
18:46
one country only has to make a small wave,
380
1126210
2969
um país só tem que fazer uma pequena onda,
18:49
but those small waves together become a tide,
381
1129179
3467
mas essas ondas pequenas, em conjunto, tornam-se uma maré,
18:52
and the tide will lift all the boats up at the same time,
382
1132646
3620
e a maré vai levantar todos os barcos, ao mesmo tempo,
18:56
and the tide we will build
383
1136266
1651
e a maré que vamos construir
18:57
with secure, free, open-source systems,
384
1137917
3441
com sistemas de código aberto, gratuitos e seguros,
19:01
will become the tide that will lift all of us
385
1141358
2399
vai se tornar a maré que nos vai levantar a todos
19:03
up and above the surveillance state.
386
1143757
5582
acima do estado de vigilância.
19:09
Thank you very much.
387
1149339
2112
Muito obrigado.
19:11
(Applause)
388
1151451
2398
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7