How the NSA betrayed the world's trust -- time to act | Mikko Hypponen

407,266 views ・ 2013-11-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Petra van der Burg
00:12
The two most likely largest inventions
0
12492
4634
De twee waarschijnlijk grootste uitvindingen
00:17
of our generation
1
17126
2247
van onze generatie
00:19
are the Internet and the mobile phone.
2
19373
3193
zijn het internet en de mobiele telefoon.
00:22
They've changed the world.
3
22566
2135
Ze hebben de wereld veranderd.
00:24
However, largely to our surprise,
4
24701
3515
Maar tot onze grote verrassing
00:28
they also turned out to be the perfect tools
5
28216
4398
bleken ze ook de perfecte wapens
00:32
for the surveillance state.
6
32614
3150
van de bewakingsstaat.
00:35
It turned out that the capability
7
35764
2897
De mogelijkheid om gegevens, informatie en netwerken te verzamelen
00:38
to collect data, information and connections
8
38661
4044
00:42
about basically any of us and all of us
9
42705
4218
over elk van ons,
00:46
is exactly what we've been hearing
10
46923
1813
dat is precies waar we de hele zomer over hoorden via onthullingen en lekken
00:48
throughout of the summer through revelations and leaks
11
48736
4607
dat is precies waar we de hele zomer over hoorden via onthullingen en lekken
00:53
about Western intelligence agencies,
12
53343
3091
over westerse inlichtingendiensten,
00:56
mostly U.S. intelligence agencies,
13
56434
3026
vooral Amerikaanse inlichtingendiensten,
00:59
watching over the rest of the world.
14
59460
3173
die de rest van de wereld in de gaten houden.
01:02
We've heard about these starting with the
15
62633
3198
Het eerste dat we ervan hoorden,
01:05
revelations from June 6.
16
65831
3686
waren de onthullingen op 6 juni.
01:09
Edward Snowden started leaking information,
17
69517
3069
Edward Snowden begon informatie te lekken,
01:12
top secret classified information,
18
72586
2304
ultrageheime informatie,
01:14
from the U.S. intelligence agencies,
19
74890
1467
van de Amerikaanse informatiediensten.
01:16
and we started learning about things like PRISM
20
76357
2469
We hoorden over dingen als PRISM,
01:18
and XKeyscore and others.
21
78826
3267
XKeyscore en zo meer.
01:22
And these are examples of the kinds of programs
22
82093
3105
Dit zijn voorbeelden van programma's
01:25
U.S. intelligence agencies are running right now,
23
85198
4279
die de Amerikaanse inlichtingendiensten hebben ingezet
01:29
against the whole rest of the world.
24
89477
3516
tegen de rest van de wereld.
01:32
And if you look back about the forecasts
25
92993
3708
Als je terugdenkt aan de voorspellingen
01:36
on surveillance by George Orwell,
26
96701
4101
over bewaking van George Orwell,
01:40
well it turns out that
27
100817
2118
dan blijkt
01:42
George Orwell was an optimist.
28
102935
2504
dat George Orwell een optimist was.
01:45
(Laughter)
29
105439
2480
(Gelach)
01:47
We are right now seeing a much larger scale
30
107919
2700
We zien nu op veel grotere schaal
01:50
of tracking of individual citizens
31
110619
1898
bewaking van individuele burgers
01:52
than he could have ever imagined.
32
112517
3632
dan hij ooit had kunnen vermoeden.
01:56
And this here is the infamous
33
116149
3535
Dit hier is het beruchte
01:59
NSA data center in Utah.
34
119684
3844
datacentrum van de NSA in Utah.
02:03
Due to be opened very soon,
35
123528
3156
Het gaat weldra open
02:06
it will be both a supercomputing center
36
126684
2791
en wordt tegelijk een supercomputercentrum
02:09
and a data storage center.
37
129475
2137
en een groot gegevensopslagcentrum.
02:11
You could basically imagine it has a large hall
38
131612
2893
Stel je er een grote hal bij voor
02:14
filled with hard drives storing data
39
134505
2456
vol met harde schijven voor de opslag
02:16
they are collecting.
40
136961
2274
van gegevens die ze verzamelen.
02:19
And it's a pretty big building.
41
139235
2157
Het is een behoorlijk groot gebouw.
02:21
How big? Well, I can give you the numbers --
42
141392
1851
Hoe groot? Ik kan je de cijfers geven --
02:23
140,000 square meters --
43
143243
2022
140.000 vierkante meter --
02:25
but that doesn't really tell you very much.
44
145265
2606
maar dat zegt niet zoveel.
02:27
Maybe it's better to imagine it as a comparison.
45
147871
3176
Een vergelijking werkt beter.
02:31
You think about the largest IKEA store
46
151047
2456
Stel je de grootste IKEA-winkel voor
02:33
you've ever been in.
47
153503
1747
die je ooit hebt bezocht.
02:35
This is five times larger.
48
155250
3469
Dit is vijf keer zo groot.
02:38
How many hard drives can you fit in an IKEA store?
49
158719
3076
Hoeveel harde schijven passen er in een IKEA-winkel?
02:41
Right? It's pretty big.
50
161795
2007
Enorm, dus.
02:43
We estimate that just the electricity bill
51
163802
2846
We denken dat de elektriciteitsrekening
02:46
for running this data center
52
166648
1876
voor de uitbating van dit gegevenscentrum
02:48
is going to be in the tens of millions of dollars a year.
53
168524
3398
in de tientallen miljoenen dollar per jaar zal lopen.
02:51
And this kind of wholesale surveillance
54
171922
2509
Deze bewaking op grote schaal
02:54
means that they can collect our data
55
174431
2736
betekent dat ze onze gegevens kunnen verzamelen
02:57
and keep it basically forever,
56
177167
2003
en eeuwig bewaren,
02:59
keep it for extended periods of time,
57
179170
2509
voor een lange periode,
03:01
keep it for years, keep it for decades.
58
181679
3246
jarenlang, decennialang.
03:04
And this opens up completely new kinds of risks
59
184925
3379
Daardoor ontstaan volkomen nieuwe risico's
03:08
to us all.
60
188304
1946
voor ons allen.
03:10
And what this is is that it is wholesale
61
190250
3628
Wat dit betekent, is bewaking op grote schaal,
03:13
blanket surveillance on everyone.
62
193878
4857
van iedereen.
03:18
Well, not exactly everyone,
63
198735
1554
Of niet echt iedereen:
03:20
because the U.S. intelligence only has a legal right
64
200289
4028
de inlichtingendiensten van de VS mogen wettelijk alleen buitenlanders in de gaten houden.
03:24
to monitor foreigners.
65
204317
1970
03:26
They can monitor foreigners
66
206287
1750
Ze kunnen buitenlanders in de gaten houden
03:28
when foreigners' data connections
67
208037
2810
als de dataverbindingen van die buitenlanders
03:30
end up in the United States or pass through the United States.
68
210847
3490
belanden in de VS of door de VS heen gaan.
03:34
And monitoring foreigners doesn't sound too bad
69
214337
2784
Buitenlanders in de gaten houden, klinkt niet zo erg,
03:37
until you realize
70
217121
2367
tot je beseft
03:39
that I'm a foreigner and you're a foreigner.
71
219488
3001
dat ik een buitenlander ben, en jullie ook.
03:42
In fact, 96 percent of the planet are foreigners.
72
222489
3786
96 procent van de planeet bestaat feitelijk uit buitenlanders.
03:46
(Laughter)
73
226275
1670
(Gelach)
03:47
Right?
74
227945
1887
Zie je?
03:49
So it is wholesale blanket surveillance of all of us,
75
229832
4449
Het is dus bewaking op grote schaal van ons allen ,
03:54
all of us who use telecommunications and the Internet.
76
234281
4102
iedereen die telecommunicatie en internet gebruikt.
03:58
But don't get me wrong:
77
238383
1891
Maar begrijp me niet verkeerd:
04:00
There are actually types of surveillance that are okay.
78
240274
5226
sommige types bewaking zijn oké.
04:05
I love freedom, but even I agree
79
245500
3029
Ik hou van vrijheid, maar zelfs ik vind
04:08
that some surveillance is fine.
80
248529
2279
dat een beetje bewaking oké is.
04:10
If the law enforcement is trying to find a murderer,
81
250808
3903
Als de politie op zoek is naar een moordenaar
04:14
or they're trying to catch a drug lord
82
254711
3102
of een drugsbaron probeert te pakken
04:17
or trying to prevent a school shooting,
83
257813
3604
of een schietpartij op een school wil voorkomen
04:21
and they have leads and they have suspects,
84
261417
1677
en ze heeft aanwijzingen en verdachten,
04:23
then it's perfectly fine for them to tap the suspect's phone,
85
263094
3717
dan is het helemaal oké om de telefoon van de verdachte af te luisteren
04:26
and to intercept his Internet communications.
86
266811
3356
en zijn internetverkeer te onderscheppen.
04:30
I'm not arguing that at all,
87
270167
1938
Dat betwist ik helemaal niet,
04:32
but that's not what programs like PRISM are about.
88
272105
2824
maar zo zitten programma's als PRISM niet in elkaar.
04:34
They are not about doing surveillance on people
89
274929
2885
Die gaan niet over bewaking van mensen
04:37
that they have reason to suspect of some wrongdoings.
90
277814
3204
die ze terecht verdenken van misdaden.
04:41
They're about doing surveillance on people
91
281018
1677
Het gaat over bewaking van mensen
04:42
they know are innocent.
92
282695
3760
van wie ze weten dat ze onschuldig zijn.
04:46
So the four main arguments
93
286455
2245
De vier hoofdargumenten
04:48
supporting surveillance like this,
94
288700
2152
voor dit soort bewaking
04:50
well, the first of all is that whenever you start
95
290852
2235
zijn ten eerste, dat als je over deze onthullingen gaat praten,
04:53
discussing about these revelations,
96
293087
1895
04:54
there will be naysayers trying to minimize
97
294982
2293
er altijd ontkenners zijn die het belang
04:57
the importance of these revelations, saying that
98
297275
2188
van deze onthullingen ontkennen en die zeggen:
04:59
we knew all this already,
99
299463
1613
dat wisten we al,
05:01
we knew it was happening, there's nothing new here.
100
301076
3580
we wisten dat het gebeurde, dat is niets nieuws.
05:04
And that's not true. Don't let anybody tell you
101
304656
3215
Dat is niet waar. Laat je niet wijsmaken
05:07
that we knew this already, because we did not know this already.
102
307871
5712
dat we dit al wisten. Want we wisten het nog niet.
05:13
Our worst fears might have been something like this,
103
313583
3773
Misschien zag onze ergste vrees er ongeveer zo uit,
05:17
but we didn't know this was happening.
104
317356
1951
maar we wisten niet dat het gebeurde.
05:19
Now we know for a fact it's happening.
105
319307
2777
Nu weten we het met zekerheid.
05:22
We didn't know about this. We didn't know about PRISM.
106
322084
2579
We wisten dit niet. We wisten niet van PRISM.
05:24
We didn't know about XKeyscore. We didn't know about Cybertrans.
107
324663
2906
We wisten niet van XKeyscore. We wisten niet van Cybertrans.
05:27
We didn't know about DoubleArrow.
108
327569
1950
We wisten niet van DoubleArrow.
05:29
We did not know about Skywriter --
109
329519
2148
We wisten niet van Skywriter --
05:31
all these different programs
110
331667
1695
allemaal programma's van de Amerikaanse inlichtingendiensten.
05:33
run by U.S. intelligence agencies.
111
333362
3241
05:36
But now we do.
112
336603
3029
Maar nu weten we het wel.
05:39
And we did not know
113
339632
2166
We wisten niet
05:41
that U.S. intelligence agencies go to extremes
114
341798
3075
dat Amerikaanse inlichtingendiensten tot het uiterste gaan:
05:44
such as infiltrating standardization bodies
115
344873
3837
ze infiltreren de instanties die standaarden opleggen
05:48
to sabotage encryption algorithms on purpose.
116
348710
4748
om bewust encryptie-algoritmes te saboteren.
05:53
And what that means
117
353458
2037
Dat betekent
05:55
is that you take something which is secure,
118
355495
1820
dat je iets neemt dat veilig is,
05:57
an encryption algorithm which is so secure
119
357315
2421
een encryptie-algoritme dat zo veilig is
05:59
that if you use that algorithm to encrypt one file,
120
359736
3107
dat als je het gebruikt om een bestand te versleutelen,
06:02
nobody can decrypt that file.
121
362843
1742
niemand het kan ontcijferen.
06:04
Even if they take every single computer on the planet just to decrypt that one file,
122
364585
4413
Al zette je alle computers op de planeet in om dat ene bestand te ontcijferen,
06:08
it's going to take millions of years.
123
368998
2060
dan nog zou het miljoenen jaren duren.
06:11
So that's basically perfectly safe, uncrackable.
124
371058
2247
Dat is dus volkomen veilig, niet te kraken.
06:13
You take something which is that good
125
373305
2074
Je neemt iets dat zo goed is
06:15
and then you weaken it on purpose,
126
375379
2484
en dan verzwak je het bewust,
06:17
making all of us less secure as an end result.
127
377863
5610
waardoor we allemaal aan veiligheid inboeten.
06:23
A real-world equivalent would be that
128
383473
2131
In de echte wereld zou het equivalent zijn
06:25
intelligence agencies would force
129
385604
2652
dat inlichtingendiensten een geheime pincode in elke woningalarminstallatie zouden stoppen
06:28
some secret pin code into every single house alarm
130
388256
2827
06:31
so they could get into every single house
131
391083
1793
zodat ze in elk huis binnen zouden kunnen.
06:32
because, you know, bad people might have house alarms,
132
392876
2246
Je weet maar nooit: slechte mensen hebben misschien zo'n alarm.
06:35
but it will also make all of us
133
395122
2439
Daardoor boeten we allemaal
06:37
less secure as an end result.
134
397561
2229
aan veiligheid in.
06:39
Backdooring encryption algorithms
135
399790
3740
Met encryptie-algoritmes knoeien
06:43
just boggles the mind.
136
403530
3096
is gewoon te gek voor woorden.
06:46
But of course, these intelligence agencies are doing their job.
137
406626
3775
Maar die inlichtingendiensten doen gewoon hun werk.
06:50
This is what they have been told to do:
138
410401
1757
Dit is hun opdracht:
06:52
do signals intelligence,
139
412158
2230
boodschappen onderscheppen,
06:54
monitor telecommunications,
140
414388
2012
telecommunicatie monitoren,
06:56
monitor Internet traffic.
141
416400
1422
internetverkeer monitoren.
06:57
That's what they're trying to do,
142
417822
1708
Dat proberen ze te doen.
06:59
and since most, a very big part of the Internet traffic today is encrypted,
143
419530
3082
En omdat een groot deel van het internetverkeer vandaag de dag versleuteld is,
07:02
they're trying to find ways around the encryption.
144
422612
1957
proberen ze daar omheen te fietsen.
07:04
One way is to sabotage encryption algorithms,
145
424569
3057
Eén manier is door encryptie-algoritmes te saboteren.
07:07
which is a great example
146
427626
1885
Dit toont heel goed aan
07:09
about how U.S. intelligence agencies
147
429511
2221
hoe Amerikaanse inlichtingendiensten
07:11
are running loose.
148
431732
1749
de pedalen kwijt zijn.
07:13
They are completely out of control,
149
433481
1841
Niemand heeft ze nog onder controle.
07:15
and they should be brought back under control.
150
435322
4442
Ze moeten weer onder controle worden gebracht.
07:21
So what do we actually know about the leaks?
151
441629
2950
Wat weten we over de lekken?
07:24
Everything is based on the files
152
444579
2110
Alles is gebaseerd op de documenten
07:26
leaked by Mr. Snowden.
153
446689
2498
die mijnheer Snowden gelekt heeft.
07:29
The very first PRISM slides
154
449187
2848
De eerste PRISM-gegevens
07:32
from the beginning of June
155
452035
1989
van begin juni
07:34
detail a collection program where the data
156
454024
2094
beschrijven een inzamelingsprogramma
07:36
is collected from service providers,
157
456118
1786
dat gegevens inzamelt van dienstverleners
07:37
and they actually go and name the service providers
158
457904
2878
en dat de namen geeft van de dienstverleners
07:40
they have access to.
159
460782
1331
waar het toegang toe heeft.
07:42
They even have a specific date
160
462113
2942
Er is zelfs een precieze datum
07:45
on when the collection of data began
161
465055
2664
waarop de inzameling van gegevens begon
07:47
for each of the service providers.
162
467719
1639
voor elke dienstverlener.
07:49
So for example, they name the collection from Microsoft
163
469358
2287
Ze zeggen bijvoorbeeld dat de inzameling bij Microsoft
07:51
started on September 11, 2007,
164
471645
3720
begon op 11 september 2007,
07:55
for Yahoo on the March 12, 2008,
165
475365
2732
voor Yahoo op 12 maart 2008
07:58
and then others: Google, Facebook,
166
478097
3016
en dan de anderen: Google, Facebook,
08:01
Skype, Apple and so on.
167
481113
3244
Skype, Apple enzovoort.
08:04
And every single one of these companies denies.
168
484357
2848
En elk van die bedrijven ontkent.
08:07
They all say that this simply isn't true,
169
487205
4395
Ze zeggen allemaal dat het gewoon niet waar is,
08:11
that they are not giving backdoor access to their data.
170
491600
4608
dat ze geen toegang verlenen tot hun gegevens.
08:16
Yet we have these files.
171
496208
4123
Toch zijn er deze gegevens.
08:20
So is one of the parties lying,
172
500331
2321
Liegt één van deze partijen,
08:22
or is there some other alternative explanation?
173
502652
3323
of is er een andere verklaring?
08:25
And one explanation would be
174
505975
2922
Een uitleg zou kunnen zijn
08:28
that these parties, these service providers,
175
508897
2887
dat deze partijen, deze dienstverleners,
08:31
are not cooperating.
176
511784
1916
niet meewerken.
08:33
Instead, they've been hacked.
177
513700
3021
Nee, ze zijn gehackt.
08:36
That would explain it. They aren't cooperating. They've been hacked.
178
516721
3217
Dat zou het verklaren. Ze werken niet mee. Ze zijn gehackt.
08:39
In this case, they've been hacked by their own government.
179
519938
4178
In dit geval zijn ze gehackt door hun eigen overheid.
08:44
That might sound outlandish,
180
524116
2421
Dat klinkt misschien buitenaards,
08:46
but we already have cases where this has happened,
181
526537
2214
maar er zijn gevallen waarin dit is gebeurd,
08:48
for example, the case of the Flame malware
182
528751
3046
bijvoorbeeld bij de Flame-malware
08:51
which we strongly believe was authored
183
531797
2033
waarvan we sterke vermoedens hebben
08:53
by the U.S. government,
184
533830
1897
dat ze door de Amerikaanse overheid is geschreven
08:55
and which, to spread, subverted the security
185
535727
3899
en die voor zijn verspreiding de veiligheid verzwakte
08:59
of the Windows Update network,
186
539626
2886
van het Windows Update-netwerk.
09:02
meaning here, the company was hacked
187
542512
4093
Het bedrijf werd hier gehackt
09:06
by their own government.
188
546605
2358
door zijn eigen overheid.
09:08
And there's more evidence
189
548963
1599
Er is nog meer bewijs
09:10
supporting this theory as well.
190
550562
2551
voor deze theorie.
09:13
Der Spiegel, from Germany, leaked more information
191
553113
4005
Het Duitse Der Spiegel lekte nog meer informatie
09:17
about the operations run by the elite hacker units
192
557118
4265
over de operaties van elite-hackereenheden
09:21
operating inside these intelligence agencies.
193
561383
3035
binnen de inlichtingendiensten.
09:24
Inside NSA, the unit is called TAO,
194
564418
2626
Binnen de NSA heet dit Tailored Access Operations (Operatie Toegang-Op-Maat)
09:27
Tailored Access Operations,
195
567044
1845
09:28
and inside GCHQ, which is the U.K. equivalent,
196
568889
3564
Binnen GCHQ, het Britse equivalent,
09:32
it's called NAC, Network Analysis Centre.
197
572453
3999
heet het NAC, Netwerkanalysecentrum.
09:36
And these recent leaks of these three slides
198
576452
3844
Deze drie recent gelekte pagina's
09:40
detail an operation
199
580296
2204
geven informatie over een operatie
09:42
run by this GCHQ intelligence agency
200
582500
3158
van de inlichtingendienst GCHQ
09:45
from the United Kingdom
201
585658
1809
uit het Verenigd Koninkrijk
09:47
targeting a telecom here in Belgium.
202
587467
4233
tegen een telecombedrijf hier in België.
09:51
And what this really means
203
591700
2276
Dat betekent
09:53
is that an E.U. country's intelligence agency
204
593976
3888
dat de inlichtingendienst van een EU-land
09:57
is breaching the security
205
597864
2215
de veiligheid schendt
10:00
of a telecom of a fellow E.U. country on purpose,
206
600079
4813
van een telecombedrijf van een mede-lidstaat van de EU, met opzet.
10:04
and they discuss it in their slides completely casually,
207
604892
3835
Daar hebben ze het op deze pagina's heel terloops over:
10:08
business as usual.
208
608727
1601
de gewone gang van zaken.
10:10
Here's the primary target,
209
610328
1668
Dit is het primaire doelwit,
10:11
here's the secondary target,
210
611996
1378
dit is het secundaire doelwit,
10:13
here's the teaming.
211
613374
1424
dit is het teamwerk.
10:14
They probably have a team building on Thursday evening in a pub.
212
614798
3856
Ze hebben allicht een teamactiveit elke donderdagavond in de kroeg.
10:18
They even use cheesy PowerPoint clip art
213
618654
3041
Ze gebruiken zelfs kleffe PowerPoint-prentjes,
10:21
like, you know, "Success,"
214
621695
1707
met 'Succes',
10:23
when they gain access to services like this.
215
623402
3264
als ze toegang krijgen tot dit soort diensten.
10:26
What the hell?
216
626666
2826
Wie maalt erom?
10:31
And then there's the argument
217
631685
1833
Een ander argument:
10:33
that okay, yes, this might be going on,
218
633518
1660
ja, misschien gebeurt dit wel,
10:35
but then again, other countries are doing it as well.
219
635178
2637
maar andere landen doen het ook.
10:37
All countries spy.
220
637815
2423
Alle landen spioneren.
10:40
And maybe that's true.
221
640238
1738
Dat is misschien wel waar.
10:41
Many countries spy, not all of them, but let's take an example.
222
641976
2438
Vele landen spioneren, niet alle, maar laten we een voorbeeld bekijken.
10:44
Let's take, for example, Sweden.
223
644414
2111
Zweden, bijvoorbeeld.
10:46
I'm speaking of Sweden because Sweden
224
646525
1376
Ik neem Zweden omdat de wetgeving lijkt op de Amerikaanse.
10:47
has a little bit of a similar law to the United States.
225
647901
2279
10:50
When your data traffic goes through Sweden,
226
650180
2123
Als je gegevens door Zweden passeren,
10:52
their intelligence agency has a legal right by the law
227
652303
2810
heeft hun inlichtingendienst wettelijk het recht
10:55
to intercept that traffic.
228
655113
2001
om ze te onderscheppen.
10:57
All right, how many Swedish decisionmakers
229
657114
3205
Hoeveel Zweedse beslissers
11:00
and politicians and business leaders
230
660319
2872
politici, zakenlui
11:03
use, every day, U.S.-based services,
231
663191
3073
gebruiken elke dag diensten gebaseerd in de VS,
11:06
like, you know, run Windows or OSX,
232
666264
3268
zoals Windows of OSX,
11:09
or use Facebook or LinkedIn,
233
669532
2210
of Facebook, of LinkedIn,
11:11
or store their data in clouds like iCloud
234
671742
3400
of ze slaan hun gegevens op in iCloud,
11:15
or Skydrive or DropBox,
235
675142
3894
of Skydrive, of DropBox,
11:19
or maybe use online services like Amazon web services or sales support?
236
679036
4303
of ze gebruiken onlinediensten zoals webdiensten of verkoopdiensten van Amazon?
11:23
And the answer is, every single Swedish business leader does that every single day.
237
683339
3957
Het antwoord is: elke zakenman in Zweden doet dat elke dag.
11:27
And then we turn it around.
238
687296
1599
Dan draaien we de zaak om:
11:28
How many American leaders
239
688895
1905
hoeveel Amerikaanse leiders
11:30
use Swedish webmails and cloud services?
240
690800
4293
gebruiken Zweedse webmail- en clouddiensten?
11:35
And the answer is zero.
241
695093
2040
Het antwoord is nul.
11:37
So this is not balanced.
242
697133
2269
Dit is dus niet in evenwicht,
11:39
It's not balanced by any means, not even close.
243
699402
4625
op geen enkele manier, verre van.
11:44
And when we do have the occasional
244
704027
2441
Af en toe is er
11:46
European success story,
245
706468
2001
een Europees succesverhaal,
11:48
even those, then, typically end up being sold to the United States.
246
708469
3566
maar die worden dan meestal verkocht aan de Verenigde Staten.
11:52
Like, Skype used to be secure.
247
712035
2264
Skype was vroeger veilig.
11:54
It used to be end-to-end encrypted.
248
714299
2733
Het was over de hele keten versleuteld.
11:57
Then it was sold to the United States.
249
717032
2041
Tot het werd verkocht aan de Verenigde Staten.
11:59
Today, it no longer is secure.
250
719073
2649
Vandaag is het niet veilig meer.
12:01
So once again, we take something which is secure
251
721722
3221
We nemen dus alweer iets veiligs
12:04
and then we make it less secure on purpose,
252
724943
1870
en maken het bewust minder veilig
12:06
making all of us less secure as an outcome.
253
726813
4484
waardoor elk van ons aan veiligheid inboet.
12:12
And then the argument that the United States
254
732855
2247
Dan is er het argument dat de Verenigde Staten
12:15
is only fighting terrorists.
255
735102
2018
enkel de strijd tegen terrorisme voeren.
12:17
It's the war on terror.
256
737120
1166
De oorlog tegen terrorisme.
12:18
You shouldn't worry about it.
257
738286
2547
Maak je daar maar geen zorgen over.
12:20
Well, it's not the war on terror.
258
740833
2230
Het gaat niet om de oorlog tegen terrorisme.
12:23
Yes, part of it is war on terror, and yes,
259
743063
2173
Ten dele wel, want er zijn terroristen, en die doden en verminken,
12:25
there are terrorists, and they do kill and maim,
260
745236
2976
12:28
and we should fight them,
261
748212
1551
en we moeten ze bestrijden.
12:29
but we know through these leaks
262
749763
1606
Maar door de lekken weten we
12:31
that they have used the same techniques
263
751369
2582
dat ze dezelfde technieken gebruikten
12:33
to listen to phone calls of European leaders,
264
753951
3336
om de telefoons van Europese leiders af te luisteren,
12:37
to tap the email of residents of Mexico and Brazil,
265
757287
3455
de e-mails van presidenten van Mexico en Brazilië te onderscheppen,
12:40
to read email traffic inside the United Nations Headquarters and E.U. Parliament,
266
760742
4806
om het e-mailverkeer te volgen in het VN-hoofdkwartier en EU-parlement.
12:45
and I don't think they are trying to find terrorists
267
765548
3154
Ik dacht niet dat ze op zoek zijn naar terroristen
12:48
from inside the E.U. Parliament, right?
268
768702
3018
binnen het EU-parlement, of wel?
12:51
It's not the war on terror.
269
771720
1948
Het gaat niet om de oorlog tegen terreur.
12:53
Part of it might be, and there are terrorists,
270
773668
4142
Ten dele. Terroristen bestaan,
12:57
but are we really thinking about terrorists
271
777810
2427
maar beschouwen we die echt als een zo existentiële bedreiging
13:00
as such an existential threat
272
780237
2169
13:02
that we are willing to do anything at all to fight them?
273
782406
3676
dat we tot alles bereid zijn om ze te bestrijden?
13:06
Are the Americans ready to throw away the Constituion
274
786082
3491
Zijn de Amerikanen bereid om de grondwet overboord te gooien
13:09
and throw it in the trash just because there are terrorists?
275
789573
4241
gewoon omdat er terroristen zijn?
13:13
And the same thing with the Bill of Rights and all the amendments
276
793814
2524
En de Bill of Rights en de amendementen
13:16
and the Universal Declaration of Human Rights
277
796338
2317
en de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens
13:18
and the E.U. conventions on human rights and fundamental freedoms
278
798655
5151
en de EU-conventies over mensenrechten en fundamentele vrijheden
13:23
and the press freedom?
279
803806
1517
en de persvrijheid?
13:25
Do we really think terrorism is such an existential threat,
280
805323
3815
Vinden we terrorisme echt een zo existentiële bedreiging
13:29
we are ready to do anything at all?
281
809138
3126
dat we tot alles bereid zijn?
13:34
But people are scared about terrorists,
282
814490
2664
Mensen zijn bang van terroristen
13:37
and then they think that maybe that surveillance is okay
283
817154
2414
en ze denken dat toezicht oké is
13:39
because they have nothing to hide.
284
819568
2044
omdat ze niets te verbergen hebben.
13:41
Feel free to survey me if that helps.
285
821612
2707
Doe maar eens een enquête.
13:44
And whoever tells you that they have nothing to hide
286
824319
2888
Al wie zegt dat hij niets te verbergen heeft,
13:47
simply hasn't thought about this long enough.
287
827207
4713
heeft er gewoon niet lang genoeg over nagedacht.
13:54
(Applause)
288
834520
5865
(Applaus)
14:00
Because we have this thing called privacy,
289
840385
2772
Er is namelijk zoiets als privacy,
14:03
and if you really think that you have nothing to hide,
290
843157
2345
en als je echt denkt dat je niets te verbergen hebt,
14:05
please make sure that's the first thing you tell me,
291
845502
2216
zeg me dat dan vooral meteen,
14:07
because then I know
292
847718
1550
want dan weet ik
14:09
that I should not trust you with any secrets,
293
849268
1640
dat ik je geen geheimen moet toevertrouwen,
14:10
because obviously you can't keep a secret.
294
850908
3298
want jij kunt duidelijk geen geheim bewaren.
14:17
But people are brutally honest with the Internet,
295
857065
3829
Mensen zijn ongelooflijk open op het internet.
14:20
and when these leaks started,
296
860894
2696
Toen de lekken begonnen,
14:23
many people were asking me about this.
297
863590
1878
stelden velen me hier vragen over.
14:25
And I have nothing to hide.
298
865468
1574
Ik heb niets te verbergen.
14:27
I'm not doing anything bad or anything illegal.
299
867042
3290
Ik doe niets slechts of illegaals.
14:30
Yet, I have nothing that I would in particular
300
870332
2785
Maar er is niets dat ik per se
14:33
like to share with an intelligence agency,
301
873117
2793
met een inlichtingendienst wil delen,
14:35
especially a foreign intelligence agency.
302
875910
4137
zeker geen buitenlandse inlichtingendienst.
14:40
And if we indeed need a Big Brother,
303
880047
2855
Als we een Big Brother nodig hebben,
14:42
I would much rather have a domestic Big Brother
304
882902
3478
laat het dan een inheemse Big Brother zijn
14:46
than a foreign Big Brother.
305
886380
3160
in plaats van een buitenlandse.
14:49
And when the leaks started, the very first thing I tweeted about this
306
889545
5059
Toen het lekken begon, was mijn eerste tweet hierover
14:54
was a comment about how,
307
894604
2074
een commentaar over hoe je,
14:56
when you've been using search engines,
308
896678
1688
als je zoekmachines gebruikt,
14:58
you've been potentially leaking all that to U.S. intelligence.
309
898366
3649
dat alles misschien naar de Amerikaanse Inlichtingendienst hebt gelekt.
15:02
And two minutes later, I got a reply
310
902015
1972
Twee minuten later kreeg ik een reactie
15:03
by somebody called Kimberly from the United States
311
903987
2336
van een zekere Kimberly uit de VS
15:06
challenging me, like, why am I worried about this?
312
906323
2167
die me uitdaagde en zei: waar maak je je zorgen om?
15:08
What am I sending to worry about this? Am I sending naked pictures or something?
313
908503
4032
Wat verstuur ik, dat ik me zorgen maak? Naaktfoto's, misschien?
15:12
And my answer to Kimberly was
314
912535
1968
Mijn antwoord aan Kimberly was
15:14
that what I'm sending is none of your business,
315
914503
3029
dat het je niet aangaat wat ik verstuur,
15:17
and it should be none of your government's business either.
316
917532
4265
en dat het je regering evenmin zou moeten aangaan.
15:21
Because that's what it's about. It's about privacy.
317
921797
2252
Want daar gaat het om. Het gaat om privacy.
15:24
Privacy is nonnegotiable.
318
924049
1914
Over privacy onderhandel je niet.
15:25
It should be built in to all the systems we use.
319
925963
3960
Het zou ingebouwd moeten zijn in alle systemen die we gebruiken.
15:31
(Applause)
320
931968
3578
(Applaus)
15:38
And one thing we should all understand
321
938830
2619
Eén van de dingen die we zouden moeten begrijpen,
15:41
is that we are brutally honest with search engines.
322
941449
4599
is dat we al te open zijn in zoekmachines.
15:46
You show me your search history,
323
946048
2751
Toon me je zoekgeschiedenis
15:48
and I'll find something incriminating
324
948799
2366
en ik vind iets om je te beschuldigen
15:51
or something embarrassing there in five minutes.
325
951165
3437
of iets gênants, binnen vijf minuten.
15:54
We are more honest with search engines
326
954602
1788
We zijn eerlijker tegen zoekmachines
15:56
than we are with our families.
327
956390
1762
dan tegen onze familie.
15:58
Search engines know more about you
328
958152
2091
Zoekmachines weten meer over jou
16:00
than your family members know about you.
329
960243
2766
dan je familie.
16:03
And this is all the kind of information we are giving away,
330
963009
3088
Al deze informatie geven we weg
16:06
we are giving away to the United States.
331
966097
4375
aan de Verenigde Staten.
16:10
And surveillance changes history.
332
970472
2478
Bewaking verandert de geschiedenis.
16:12
We know this through examples of corrupt presidents like Nixon.
333
972950
3209
Dat weten we door het voorbeeld van corrupte presidenten als Nixon.
16:16
Imagine if he would have had the kind of surveillance tools that are available today.
334
976159
4472
Stel je voor dat hij de bewakingsmiddelen van vandaag had gehad.
16:20
And let me actually quote
335
980631
2309
Ik geef jullie een citaat
16:22
the president of Brazil, Ms. Dilma Rousseff.
336
982940
3133
van de president van Brazilië, mevrouw Dilma Rousseff.
16:26
She was one of the targets of NSA surveillance.
337
986073
3286
Ze was doelwit van de NSA-bewaking.
16:29
Her email was read, and she spoke
338
989359
2276
Ze lazen haar e-mail.
16:31
at the United Nations Headquarters, and she said,
339
991635
3023
Ze sprak op het VN-hoofdkwartier en zei:
16:34
"If there is no right to privacy,
340
994658
2013
"Als er geen recht op privacy is,
16:36
there can be no true freedom of expression and opinion,
341
996671
2827
dan kan er geen echte vrijheid van meningsuiting zijn
16:39
and therefore, there can be no effective democracy."
342
999498
5111
en dus ook geen effectieve democratie."
16:44
That's what it's about.
343
1004609
2345
Daar gaat het om.
16:46
Privacy is the building block of our democracies.
344
1006954
3868
Privacy is een bouwsteen van onze democratie.
16:52
And to quote a fellow security researcher, Marcus Ranum,
345
1012611
3465
Een citaat van een collega-onderzoeker, Marcus Ranum:
16:56
he said that the United States is right now treating the Internet
346
1016076
3827
de VS behandelen het internet
16:59
as it would be treating one of its colonies.
347
1019903
3093
als één van hun kolonies.
17:02
So we are back to the age of colonization,
348
1022996
2565
We zitten opnieuw in de kolonisatietijd.
17:05
and we, the foreign users of the Internet,
349
1025561
3062
Wij, de buitenlandse internetgebruikers,
17:08
we should think about Americans as our masters.
350
1028623
3705
moeten de Amerikanen als onze meesters zien.
17:15
So Mr. Snowden, he's been blamed for many things.
351
1035005
3975
Mijnheer Snowden wordt veel verweten.
17:18
Some are blaming him for causing problems
352
1038980
2654
Sommigen verwijten hem dat hij last bezorgt
17:21
for the U.S. cloud industry and software companies with these revelations --
353
1041634
3191
aan de Amerikaanse cloud- en softwarebedrijven met zijn onthullingen.
17:24
and blaming Snowden for causing problems for the U.S. cloud industry
354
1044825
4296
Snowden verwijten dat hij de cloud-bedrijven last bezorgt, komt neer op
17:29
would be the equivalent of blaming Al Gore
355
1049121
2459
Al Gore verwijten
17:31
for causing global warming.
356
1051580
2317
dat hij de opwarming van de aarde veroorzaakt.
17:33
(Laughter)
357
1053897
2254
(Gelach)
17:36
(Applause)
358
1056151
5071
(Applaus)
17:43
So, what is there to be done?
359
1063853
6208
Wat moeten we doen?
17:50
Should we worry. No, we shouldn't worry.
360
1070061
1780
Ons zorgen maken? Nee.
17:51
We should be angry, because this is wrong,
361
1071841
2436
We moeten boos zijn, want dit is fout.
17:54
and it's rude, and it should not be done.
362
1074277
2739
Het is onbeleefd. Het hoort niet.
17:57
But that's not going to really change the situation.
363
1077016
2268
Maar dat gaat niets veranderen.
17:59
What's going to change the situation for the rest of the world
364
1079284
3221
Wat verandering kan brengen voor de rest van de wereld,
18:02
is to try to steer away
365
1082505
2282
is systemen die in de VS zijn gebouwd uit de weg proberen te gaan.
18:04
from systems built in the United States.
366
1084787
2633
18:07
And that's much easier said than done.
367
1087420
2630
Dat is gemakkelijker gezegd dan gedaan.
18:10
How do you do that?
368
1090050
1709
Hoe doe je dat?
18:11
A single country, any single country in Europe
369
1091759
1799
Eén enkel land in Europa
18:13
cannot replace and build replacements
370
1093558
2793
kan geen vervanging bouwen
18:16
for the U.S.-made operating systems and cloud services.
371
1096351
2762
voor de besturingssystemen en cloud-diensten die in de VS zijn gemaakt.
18:19
But maybe you don't have to do it alone.
372
1099113
1893
Maar je hoeft het niet alleen te doen. Je kunt het met andere landen samen doen.
18:21
Maybe you can do it together with other countries.
373
1101006
1769
18:22
The solution is open source.
374
1102775
3496
De oplossing is open source.
18:26
By building together open, free, secure systems,
375
1106271
5613
Door samen open, vrije, veilige systemen te maken,
18:31
we can go around such surveillance,
376
1111884
3108
kunnen we bewaking omzeilen
18:34
and then one country doesn't have to solve the problem by itself.
377
1114992
3223
zodat één land het probleem niet alleen hoeft op te lossen.
18:38
It only has to solve one little problem.
378
1118215
2472
Het moet maar een klein probleem oplossen.
18:40
And to quote a fellow security researcher, Haroon Meer,
379
1120687
5523
Een citaat van mijn collega-onderzoeker Haroon Meer:
18:46
one country only has to make a small wave,
380
1126210
2969
één land moet maar een kleine golf veroorzaken,
18:49
but those small waves together become a tide,
381
1129179
3467
maar die kleine golven worden een getij
18:52
and the tide will lift all the boats up at the same time,
382
1132646
3620
en het getij zal alle bootjes tegelijk optillen.
18:56
and the tide we will build
383
1136266
1651
Het getij dat we bouwen
18:57
with secure, free, open-source systems,
384
1137917
3441
met veilige, vrije opensourcesystemen
19:01
will become the tide that will lift all of us
385
1141358
2399
zal het getij worden dat ons allemaal optilt
19:03
up and above the surveillance state.
386
1143757
5582
boven de bewakingsstaat.
19:09
Thank you very much.
387
1149339
2112
Heel veel dank.
19:11
(Applause)
388
1151451
2398
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7