How the NSA betrayed the world's trust -- time to act | Mikko Hypponen

406,980 views ・ 2013-11-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Afonso Monteiro Revisora: Margarida Ferreira
00:12
The two most likely largest inventions
0
12492
4634
Provavelmente as duas maiores invenções
00:17
of our generation
1
17126
2247
da nossa geração
00:19
are the Internet and the mobile phone.
2
19373
3193
são a Internet e o telemóvel.
00:22
They've changed the world.
3
22566
2135
Eles mudaram o mundo.
00:24
However, largely to our surprise,
4
24701
3515
Contudo, e para nossa surpresa,
00:28
they also turned out to be the perfect tools
5
28216
4398
também se tornaram nas ferramentas perfeitas
00:32
for the surveillance state.
6
32614
3150
para a vigilância do Estado.
00:35
It turned out that the capability
7
35764
2897
Afinal a capacidade de recolher dados,
00:38
to collect data, information and connections
8
38661
4044
informações e conexões
00:42
about basically any of us and all of us
9
42705
4218
sobre qualquer um de nós e todos nós
00:46
is exactly what we've been hearing
10
46923
1813
é exatamente o que temos ouvido,
00:48
throughout of the summer through revelations and leaks
11
48736
4607
durante o verão, através de revelações e de fugas de informação
00:53
about Western intelligence agencies,
12
53343
3091
sobre as agências de informações ocidentais,
00:56
mostly U.S. intelligence agencies,
13
56434
3026
principalmente as agências de informações norte-americanas,
00:59
watching over the rest of the world.
14
59460
3173
que estão a vigiar o mundo inteiro.
01:02
We've heard about these starting with the
15
62633
3198
Começámos a ouvir falar disso
01:05
revelations from June 6.
16
65831
3686
com as revelações de 6 de junho.
01:09
Edward Snowden started leaking information,
17
69517
3069
Edward Snowden começou a divulgar informações,
01:12
top secret classified information,
18
72586
2304
informações secretas,
01:14
from the U.S. intelligence agencies,
19
74890
1467
das agências de informações norte-americanas,
01:16
and we started learning about things like PRISM
20
76357
2469
e começámos a ouvir coisas, como o PRISM,
01:18
and XKeyscore and others.
21
78826
3267
o Xkeyscore, e outros.
01:22
And these are examples of the kinds of programs
22
82093
3105
Estes são exemplos dos programas
01:25
U.S. intelligence agencies are running right now,
23
85198
4279
que estas agências estão a usar neste momento,
01:29
against the whole rest of the world.
24
89477
3516
contra o mundo inteiro.
01:32
And if you look back about the forecasts
25
92993
3708
Se olharmos para trás, para as previsões
01:36
on surveillance by George Orwell,
26
96701
4101
sobre vigilância feitas por George Orwell,
01:40
well it turns out that
27
100817
2118
vamos perceber que
01:42
George Orwell was an optimist.
28
102935
2504
George Orwell era um otimista.
01:45
(Laughter)
29
105439
2480
(Risos)
01:47
We are right now seeing a much larger scale
30
107919
2700
Neste momento estamos a ver a vigilância de cidadãos
01:50
of tracking of individual citizens
31
110619
1898
numa escala muito maior
01:52
than he could have ever imagined.
32
112517
3632
do que aquela que alguma vez imaginávamos.
01:56
And this here is the infamous
33
116149
3535
Aqui está o abominável
01:59
NSA data center in Utah.
34
119684
3844
centro de dados da NSA, no Utah.
02:03
Due to be opened very soon,
35
123528
3156
Com abertura marcada para breve,
02:06
it will be both a supercomputing center
36
126684
2791
vai ser um centro de supercomputadores
02:09
and a data storage center.
37
129475
2137
assim como um centro de armazenamento de dados.
02:11
You could basically imagine it has a large hall
38
131612
2893
Basicamente podemos imaginar que tem uma grande sala
02:14
filled with hard drives storing data
39
134505
2456
repleta de discos de armazenamento de dados
02:16
they are collecting.
40
136961
2274
que estão a recolher.
02:19
And it's a pretty big building.
41
139235
2157
É um edifício bem grande.
02:21
How big? Well, I can give you the numbers --
42
141392
1851
De que tamanho?
Posso dar-vos os números:
02:23
140,000 square meters --
43
143243
2022
uns 140 000 metros quadrados
02:25
but that doesn't really tell you very much.
44
145265
2606
mas isso não vos diz muito.
02:27
Maybe it's better to imagine it as a comparison.
45
147871
3176
Talvez seja melhor imaginar através de uma comparação.
02:31
You think about the largest IKEA store
46
151047
2456
Pensem na maior loja do IKEA em que já estiveram.
02:33
you've ever been in.
47
153503
1747
02:35
This is five times larger.
48
155250
3469
Isto é cinco vezes maior.
02:38
How many hard drives can you fit in an IKEA store?
49
158719
3076
Quantos discos rígidos cabem numa loja do IKEA?
02:41
Right? It's pretty big.
50
161795
2007
Certo? É muito grande.
02:43
We estimate that just the electricity bill
51
163802
2846
Estimamos que só a conta de eletricidade
02:46
for running this data center
52
166648
1876
para pôr este centro a funcionar
02:48
is going to be in the tens of millions of dollars a year.
53
168524
3398
vai ser de dezenas de milhões de dólares por ano.
02:51
And this kind of wholesale surveillance
54
171922
2509
Este tipo de vigilância indiscriminada
02:54
means that they can collect our data
55
174431
2736
significa que eles podem recolher os nossos dados
02:57
and keep it basically forever,
56
177167
2003
e mantê-los para sempre,
02:59
keep it for extended periods of time,
57
179170
2509
mantê-los por extensos períodos de tempo,
03:01
keep it for years, keep it for decades.
58
181679
3246
mantê-los durante anos, décadas.
03:04
And this opens up completely new kinds of risks
59
184925
3379
Com isto vêm novos riscos
03:08
to us all.
60
188304
1946
para todos nós.
03:10
And what this is is that it is wholesale
61
190250
3628
Isto é nada menos do que uma indiscriminada vigilância
03:13
blanket surveillance on everyone.
62
193878
4857
a todas as pessoas.
03:18
Well, not exactly everyone,
63
198735
1554
Bem, nem a toda a gente,
03:20
because the U.S. intelligence only has a legal right
64
200289
4028
porque as agências de informações só têm o direito legal
03:24
to monitor foreigners.
65
204317
1970
de vigiar estrangeiros.
03:26
They can monitor foreigners
66
206287
1750
Podem monitorizar estrangeiros
03:28
when foreigners' data connections
67
208037
2810
quando as ligações dos dados dos estrangeiros
03:30
end up in the United States or pass through the United States.
68
210847
3490
acabam nos EUA ou passam pelos EUA.
03:34
And monitoring foreigners doesn't sound too bad
69
214337
2784
Vigiar estrangeiros não parece muito mau
03:37
until you realize
70
217121
2367
até que nos apercebemos
03:39
that I'm a foreigner and you're a foreigner.
71
219488
3001
de que eu sou um estrangeiro e vocês também são estrangeiros.
03:42
In fact, 96 percent of the planet are foreigners.
72
222489
3786
De facto, 96% do planeta são estrangeiros.
03:46
(Laughter)
73
226275
1670
(Risos)
03:47
Right?
74
227945
1887
Não é?
03:49
So it is wholesale blanket surveillance of all of us,
75
229832
4449
É uma vigilância indiscriminada de todos nós,
03:54
all of us who use telecommunications and the Internet.
76
234281
4102
todos nós que usamos as telecomunicações e a Internet.
03:58
But don't get me wrong:
77
238383
1891
Mas não me interpretem mal.
04:00
There are actually types of surveillance that are okay.
78
240274
5226
Há tipos de vigilância que não fazem mal.
04:05
I love freedom, but even I agree
79
245500
3029
Eu adoro a liberdade, mas até concordo
04:08
that some surveillance is fine.
80
248529
2279
que é admissível uma certa vigilância.
04:10
If the law enforcement is trying to find a murderer,
81
250808
3903
Se as autoridades estão a tentar encontrar um assassino,
04:14
or they're trying to catch a drug lord
82
254711
3102
ou estão a tentar capturar um barão da droga
04:17
or trying to prevent a school shooting,
83
257813
3604
ou a tentar evitar um tiroteio numa escola,
04:21
and they have leads and they have suspects,
84
261417
1677
e têm pistas e suspeitos,
04:23
then it's perfectly fine for them to tap the suspect's phone,
85
263094
3717
então é normal porem uma escuta no telefone do suspeito
04:26
and to intercept his Internet communications.
86
266811
3356
e intercetar as comunicações dele na Internet.
04:30
I'm not arguing that at all,
87
270167
1938
Eu não estou a discutir isso de todo,
04:32
but that's not what programs like PRISM are about.
88
272105
2824
mas o programa PRISM não é isso.
04:34
They are not about doing surveillance on people
89
274929
2885
Não estão a espiar pessoas
04:37
that they have reason to suspect of some wrongdoings.
90
277814
3204
que são suspeitas de terem feito algo de mal.
04:41
They're about doing surveillance on people
91
281018
1677
Estão a espiar as pessoas
04:42
they know are innocent.
92
282695
3760
que sabem que estão inocentes.
04:46
So the four main arguments
93
286455
2245
Há quatro argumentos principais
04:48
supporting surveillance like this,
94
288700
2152
que apoiam este tipo de vigilância.
04:50
well, the first of all is that whenever you start
95
290852
2235
O primeiro de todos é que,
quando se começa a falar destas revelações,
04:53
discussing about these revelations,
96
293087
1895
04:54
there will be naysayers trying to minimize
97
294982
2293
vão aparecer opositores a tentar minimizar
04:57
the importance of these revelations, saying that
98
297275
2188
a importância destas revelações,
04:59
we knew all this already,
99
299463
1613
afirmando que já todos sabíamos disto,
05:01
we knew it was happening, there's nothing new here.
100
301076
3580
já sabíamos que estava a acontecer, não há nada de novo aqui.
05:04
And that's not true. Don't let anybody tell you
101
304656
3215
Mas isso não é verdade.
Não deixem que vos digam que sabíamos disto,
05:07
that we knew this already, because we did not know this already.
102
307871
5712
porque não sabíamos.
05:13
Our worst fears might have been something like this,
103
313583
3773
Podíamos ter receio de qualquer coisa como essa,
05:17
but we didn't know this was happening.
104
317356
1951
mas não sabíamos que isso estava a acontecer.
05:19
Now we know for a fact it's happening.
105
319307
2777
Agora sabemos que é um facto que está a acontecer.
05:22
We didn't know about this. We didn't know about PRISM.
106
322084
2579
Não sabíamos disto. Não sabíamos nada sobre o PRISM.
05:24
We didn't know about XKeyscore. We didn't know about Cybertrans.
107
324663
2906
Não sabíamos nada sobre o XKeyscore nem sobre o Cybertrans.
05:27
We didn't know about DoubleArrow.
108
327569
1950
Não sabíamos nada sobre o DoubleArrow.
05:29
We did not know about Skywriter --
109
329519
2148
Não sabíamos sobre o Skywriter
05:31
all these different programs
110
331667
1695
— todos estes programas
05:33
run by U.S. intelligence agencies.
111
333362
3241
geridos por agências dos EUA.
05:36
But now we do.
112
336603
3029
Mas agora sabemos.
05:39
And we did not know
113
339632
2166
Não sabíamos
05:41
that U.S. intelligence agencies go to extremes
114
341798
3075
que estas agências de informações dos EUA
05:44
such as infiltrating standardization bodies
115
344873
3837
chegam ao extremo de se infiltrarem em organismos de normalização
05:48
to sabotage encryption algorithms on purpose.
116
348710
4748
para sabotar a encriptação de algoritmos, de propósito.
05:53
And what that means
117
353458
2037
Isso significa
05:55
is that you take something which is secure,
118
355495
1820
que usamos uma coisa que é segura,
05:57
an encryption algorithm which is so secure
119
357315
2421
um algoritmo de encriptação que é tão seguro
05:59
that if you use that algorithm to encrypt one file,
120
359736
3107
que, se usarmos esse algoritmo para encriptar um ficheiro,
06:02
nobody can decrypt that file.
121
362843
1742
ninguém consegue desencriptar esse ficheiro.
06:04
Even if they take every single computer on the planet just to decrypt that one file,
122
364585
4413
Mesmo que usássemos todos os computadores do planeta para o fazer,
06:08
it's going to take millions of years.
123
368998
2060
demoraria milhões de anos.
06:11
So that's basically perfectly safe, uncrackable.
124
371058
2247
Por isso é perfeitamente seguro, impenetrável.
06:13
You take something which is that good
125
373305
2074
Agarra-se numa coisa que é assim tão boa
06:15
and then you weaken it on purpose,
126
375379
2484
e enfraquecem-na de propósito.
06:17
making all of us less secure as an end result.
127
377863
5610
Fazem-nos sentir menos seguros como resultado final.
06:23
A real-world equivalent would be that
128
383473
2131
Uma forma de ver isto seria
06:25
intelligence agencies would force
129
385604
2652
as agências de informações
06:28
some secret pin code into every single house alarm
130
388256
2827
colocarem um código PIN secreto em todos os alarmes das residências
06:31
so they could get into every single house
131
391083
1793
de forma a poderem entrar em cada casa
06:32
because, you know, bad people might have house alarms,
132
392876
2246
só porque há pessoas más que podem ter alarmes em casa.
06:35
but it will also make all of us
133
395122
2439
Mas isso vai fazer com que nós
06:37
less secure as an end result.
134
397561
2229
nos sintamos inseguros como resultado final.
06:39
Backdooring encryption algorithms
135
399790
3740
Criar estas falhas nos algoritmos de encriptação
06:43
just boggles the mind.
136
403530
3096
é incompreensível.
06:46
But of course, these intelligence agencies are doing their job.
137
406626
3775
Mas claro, estas agências estão a fazer o seu trabalho.
06:50
This is what they have been told to do:
138
410401
1757
Foram estas as ordens que receberam:
06:52
do signals intelligence,
139
412158
2230
sinalizar as informações,
06:54
monitor telecommunications,
140
414388
2012
monitorizar as telecomunicações,
06:56
monitor Internet traffic.
141
416400
1422
controlar o tráfego da Internet.
06:57
That's what they're trying to do,
142
417822
1708
É isso que estão a tentar fazer,
06:59
and since most, a very big part of the Internet traffic today is encrypted,
143
419530
3082
e como agora grande parte do tráfego na Internet é encriptado,
07:02
they're trying to find ways around the encryption.
144
422612
1957
tentam arranjar formas de contornar esta encriptação.
07:04
One way is to sabotage encryption algorithms,
145
424569
3057
Uma forma é sabotar os algoritmos de encriptação,
07:07
which is a great example
146
427626
1885
que é um exemplo perfeito
07:09
about how U.S. intelligence agencies
147
429511
2221
de como as agências de informações dos EUA
07:11
are running loose.
148
431732
1749
estão "à solta".
07:13
They are completely out of control,
149
433481
1841
Estão completamente fora de controlo
07:15
and they should be brought back under control.
150
435322
4442
e deveriam ser controladas novamente.
07:21
So what do we actually know about the leaks?
151
441629
2950
O que é que nós sabemos sobre estas fugas?
07:24
Everything is based on the files
152
444579
2110
Baseia-se tudo nos ficheiros
07:26
leaked by Mr. Snowden.
153
446689
2498
revelados por Snowden.
07:29
The very first PRISM slides
154
449187
2848
Os primeiros diapositivos do PRISM,
07:32
from the beginning of June
155
452035
1989
desde inícios de junho,
07:34
detail a collection program where the data
156
454024
2094
detalham um programa de colheita
em que os dados são colhidos pelos fornecedores de serviços
07:36
is collected from service providers,
157
456118
1786
07:37
and they actually go and name the service providers
158
457904
2878
e eles até nomeiam os fornecedores a que têm acesso.
07:40
they have access to.
159
460782
1331
07:42
They even have a specific date
160
462113
2942
Até têm uma data específica
07:45
on when the collection of data began
161
465055
2664
de quando começou este armazenamento de dados
07:47
for each of the service providers.
162
467719
1639
de cada fornecedor.
07:49
So for example, they name the collection from Microsoft
163
469358
2287
Por exemplo, datam o armazenamento da Microsoft
07:51
started on September 11, 2007,
164
471645
3720
a 11 de setembro de 2007,
07:55
for Yahoo on the March 12, 2008,
165
475365
2732
da Yahoo a 12 de março de 2008,
07:58
and then others: Google, Facebook,
166
478097
3016
e de outros: Google, Facebook,
08:01
Skype, Apple and so on.
167
481113
3244
Skype, Apple, entre outros.
08:04
And every single one of these companies denies.
168
484357
2848
Todas estas empresas negam estas afirmações.
08:07
They all say that this simply isn't true,
169
487205
4395
Todas dizem que simplesmente não é verdade,
08:11
that they are not giving backdoor access to their data.
170
491600
4608
que não deram qualquer tipo de acesso aos seus dados.
08:16
Yet we have these files.
171
496208
4123
Contudo nós temos esses ficheiros.
08:20
So is one of the parties lying,
172
500331
2321
Então, uma das partes estará a mentir,
08:22
or is there some other alternative explanation?
173
502652
3323
ou existe outra explicação?
08:25
And one explanation would be
174
505975
2922
Uma outra explicação seria
08:28
that these parties, these service providers,
175
508897
2887
que estas partes, estes fornecedores de serviços,
08:31
are not cooperating.
176
511784
1916
não estão a cooperar.
08:33
Instead, they've been hacked.
177
513700
3021
Em vez disso, estão a ser pirateados.
08:36
That would explain it. They aren't cooperating. They've been hacked.
178
516721
3217
Isso explicaria tudo. Não estão a cooperar. Foram pirateados.
08:39
In this case, they've been hacked by their own government.
179
519938
4178
Nesse caso, eles foram pirateados pelo seu governo.
08:44
That might sound outlandish,
180
524116
2421
Isto pode parecer estranho e radical,
08:46
but we already have cases where this has happened,
181
526537
2214
mas já temos casos em que isto aconteceu,
08:48
for example, the case of the Flame malware
182
528751
3046
por exemplo, o caso do "software" malicioso Flame
08:51
which we strongly believe was authored
183
531797
2033
cuja autoria acreditamos que seja do governo americano
08:53
by the U.S. government,
184
533830
1897
08:55
and which, to spread, subverted the security
185
535727
3899
e que, para se espalhar, teve de sabotara segurança
08:59
of the Windows Update network,
186
539626
2886
da rede de atualizações do Windows.
09:02
meaning here, the company was hacked
187
542512
4093
Isto significa que a companhia foi pirateada
09:06
by their own government.
188
546605
2358
pelo seu próprio governo.
09:08
And there's more evidence
189
548963
1599
Existem mais provas que apoiam esta teoria.
09:10
supporting this theory as well.
190
550562
2551
09:13
Der Spiegel, from Germany, leaked more information
191
553113
4005
O jornal alemão Der Spiegel, divulgou mais informações
09:17
about the operations run by the elite hacker units
192
557118
4265
sobre as operações levadas a efeito por unidades de "hackers" de elite
09:21
operating inside these intelligence agencies.
193
561383
3035
a funcionar dentro destas agências de informações.
09:24
Inside NSA, the unit is called TAO,
194
564418
2626
Na NSA, esta unidade chama-se TAO,
09:27
Tailored Access Operations,
195
567044
1845
Tailored Access Operations. (Operações de Acesso Adaptado)
09:28
and inside GCHQ, which is the U.K. equivalent,
196
568889
3564
Dentro do GCHQ, que é o equivalente à NSA, no Reino Unido,
09:32
it's called NAC, Network Analysis Centre.
197
572453
3999
chama-se NAR, Network Analysis Centre (Centro de Análise de Rede).
09:36
And these recent leaks of these three slides
198
576452
3844
As fugas recentes destes três diapositivos
09:40
detail an operation
199
580296
2204
detalham uma operação
09:42
run by this GCHQ intelligence agency
200
582500
3158
gerida pela agência GCHQ
09:45
from the United Kingdom
201
585658
1809
do Reino Unido,
09:47
targeting a telecom here in Belgium.
202
587467
4233
cujo alvo é uma empresa de telecomunicações, aqui na Bélgica.
09:51
And what this really means
203
591700
2276
Isto significa que
09:53
is that an E.U. country's intelligence agency
204
593976
3888
uma agência de informações dum país da União Europeia
09:57
is breaching the security
205
597864
2215
está, propositadamente, a quebrar a segurança
10:00
of a telecom of a fellow E.U. country on purpose,
206
600079
4813
duma empresa de telecomunicações de outro país da UE.
10:04
and they discuss it in their slides completely casually,
207
604892
3835
E discutem isso nos seus diapositivos, de forma casual,
10:08
business as usual.
208
608727
1601
como negócios normais.
10:10
Here's the primary target,
209
610328
1668
Este é o primeiro alvo, este é o segundo alvo.
10:11
here's the secondary target,
210
611996
1378
10:13
here's the teaming.
211
613374
1424
Esta é a divisão das equipas.
10:14
They probably have a team building on Thursday evening in a pub.
212
614798
3856
Muito provavelmente até têm reuniões de equipa às terças à tarde, num bar.
10:18
They even use cheesy PowerPoint clip art
213
618654
3041
Até usam diagramas fatelas em PowerPoint
10:21
like, you know, "Success,"
214
621695
1707
do género, "Sucesso",
10:23
when they gain access to services like this.
215
623402
3264
quando conseguem acesso a serviços como este.
10:26
What the hell?
216
626666
2826
Mas que raio?
10:31
And then there's the argument
217
631685
1833
Depois ainda há o argumento:
10:33
that okay, yes, this might be going on,
218
633518
1660
"Está bem, sim, eles podem fazer isso,
10:35
but then again, other countries are doing it as well.
219
635178
2637
"mas os outros países também o fazem.
10:37
All countries spy.
220
637815
2423
"Todos os países espiam."
10:40
And maybe that's true.
221
640238
1738
Talvez seja verdade.
10:41
Many countries spy, not all of them, but let's take an example.
222
641976
2438
Muitos países espiam, não todos, mas vamos a um exemplo.
10:44
Let's take, for example, Sweden.
223
644414
2111
Falemos da Suécia, por exemplo.
10:46
I'm speaking of Sweden because Sweden
224
646525
1376
Estou a falar da Suécia, porque têm leis parecidas com os EUA.
10:47
has a little bit of a similar law to the United States.
225
647901
2279
10:50
When your data traffic goes through Sweden,
226
650180
2123
Quando o tráfego de dados passa pela Suécia,
10:52
their intelligence agency has a legal right by the law
227
652303
2810
a agência de informações deles tem o direito legal
10:55
to intercept that traffic.
228
655113
2001
de intercetar esse tráfego.
10:57
All right, how many Swedish decisionmakers
229
657114
3205
Ok, quantos suecos influentes,
11:00
and politicians and business leaders
230
660319
2872
políticos e empresários
11:03
use, every day, U.S.-based services,
231
663191
3073
usam, todos os dias, serviços localizados nos EUA,
11:06
like, you know, run Windows or OSX,
232
666264
3268
para pôr a correr o sistema Windows ou o OSX,
11:09
or use Facebook or LinkedIn,
233
669532
2210
ou usam o Facebook ou o LinkedIn,
11:11
or store their data in clouds like iCloud
234
671742
3400
ou armazenam os seus dados em nuvens, como a iCloud
11:15
or Skydrive or DropBox,
235
675142
3894
ou o Skydrive ou a Dropbox,
11:19
or maybe use online services like Amazon web services or sales support?
236
679036
4303
ou talvez usem serviços "online" como os serviços da Amazon
ou outros serviços de vendas?
11:23
And the answer is, every single Swedish business leader does that every single day.
237
683339
3957
A resposta é, todos os empresários suecos fazem isso, todos os dias.
11:27
And then we turn it around.
238
687296
1599
11:28
How many American leaders
239
688895
1905
Agora vamos inverter a situação.
Quantos líderes americanos
11:30
use Swedish webmails and cloud services?
240
690800
4293
usam serviços de "e-mail" e nuvens suecos?
11:35
And the answer is zero.
241
695093
2040
A resposta é: zero.
11:37
So this is not balanced.
242
697133
2269
Então isto não é equilibrado.
11:39
It's not balanced by any means, not even close.
243
699402
4625
Não está minimamente equilibrado.
11:44
And when we do have the occasional
244
704027
2441
Quando temos uma história ocasional de sucesso europeu,
11:46
European success story,
245
706468
2001
11:48
even those, then, typically end up being sold to the United States.
246
708469
3566
até essas, depois, acabam por ser vendidas aos EUA.
11:52
Like, Skype used to be secure.
247
712035
2264
O Skype costumava ser seguro.
11:54
It used to be end-to-end encrypted.
248
714299
2733
Costumava usar uma encriptação de ponta a ponta.
11:57
Then it was sold to the United States.
249
717032
2041
Depois foi vendido aos EUA.
11:59
Today, it no longer is secure.
250
719073
2649
Hoje, já não é seguro.
12:01
So once again, we take something which is secure
251
721722
3221
Assim, agarramos numa coisa que era segura
12:04
and then we make it less secure on purpose,
252
724943
1870
e depois tornamo-la menos segura, de propósito,
12:06
making all of us less secure as an outcome.
253
726813
4484
e ficamos todos menos seguros.
12:12
And then the argument that the United States
254
732855
2247
Depois há o argumento de que os EUA:
12:15
is only fighting terrorists.
255
735102
2018
"só estão a combater os terroristas.
12:17
It's the war on terror.
256
737120
1166
"É a guerra contra o terrorismo. Não se preocupem com isso."
12:18
You shouldn't worry about it.
257
738286
2547
12:20
Well, it's not the war on terror.
258
740833
2230
Não é uma guerra contra o terrorismo.
12:23
Yes, part of it is war on terror, and yes,
259
743063
2173
Sim, parte é a guerra contra o terrorismo,
12:25
there are terrorists, and they do kill and maim,
260
745236
2976
e sim, há terroristas, e eles matam e mutilam,
12:28
and we should fight them,
261
748212
1551
e temos que combatê-los.
12:29
but we know through these leaks
262
749763
1606
Mas nós sabemos, através destas fugas,
12:31
that they have used the same techniques
263
751369
2582
que eles usam as mesmas técnicas
12:33
to listen to phone calls of European leaders,
264
753951
3336
para escutar os telefones de líderes europeus,
12:37
to tap the email of residents of Mexico and Brazil,
265
757287
3455
para espiar o "e-mail" de residentes no México e no Brasil,
12:40
to read email traffic inside the United Nations Headquarters and E.U. Parliament,
266
760742
4806
para lerem "e-mails" dentro da sede das Nações Unidas e do Parlamento Europeu.
12:45
and I don't think they are trying to find terrorists
267
765548
3154
Não me parece que eles estejam a tentar encontrar terroristas
12:48
from inside the E.U. Parliament, right?
268
768702
3018
dentro do Parlamento Europeu, não acham?
12:51
It's not the war on terror.
269
771720
1948
Não é a guerra contra o terrorismo.
12:53
Part of it might be, and there are terrorists,
270
773668
4142
Uma parte talvez seja, e há terroristas,
12:57
but are we really thinking about terrorists
271
777810
2427
mas estamos mesmo a pensar nos terroristas
13:00
as such an existential threat
272
780237
2169
como uma ameaça existencial tão grande
13:02
that we are willing to do anything at all to fight them?
273
782406
3676
que estamos dispostos a tudo para os combater?
13:06
Are the Americans ready to throw away the Constituion
274
786082
3491
Estarão os americanos dispostos a deitar fora a Constituição,
13:09
and throw it in the trash just because there are terrorists?
275
789573
4241
a deitá-la ao lixo só porque existem terroristas?
13:13
And the same thing with the Bill of Rights and all the amendments
276
793814
2524
O mesmo se aplica à Carta de Direitos e a todas as suas Emendas,
13:16
and the Universal Declaration of Human Rights
277
796338
2317
à Declaração Universal dos Direitos do Homem
13:18
and the E.U. conventions on human rights and fundamental freedoms
278
798655
5151
às Convenções Europeias dos Direitos do Homem
e da Liberdade Fundamental
13:23
and the press freedom?
279
803806
1517
e à liberdade de imprensa.
13:25
Do we really think terrorism is such an existential threat,
280
805323
3815
Pensamos realmente que os terroristas são uma ameaça tão grande
13:29
we are ready to do anything at all?
281
809138
3126
que estamos dispostos a fazer tudo e mais alguma coisa?
13:34
But people are scared about terrorists,
282
814490
2664
As pessoas estão assustadas com os terroristas
13:37
and then they think that maybe that surveillance is okay
283
817154
2414
e pensam que essa vigilância talvez esteja certa
13:39
because they have nothing to hide.
284
819568
2044
porque não têm nada a esconder.
13:41
Feel free to survey me if that helps.
285
821612
2707
"Estejam à vontade para me vigiar, se isso ajudar."
13:44
And whoever tells you that they have nothing to hide
286
824319
2888
Quem quer que diga que não tem nada a esconder
13:47
simply hasn't thought about this long enough.
287
827207
4713
é porque não pensou bem nisso.
13:54
(Applause)
288
834520
5865
(Aplausos)
14:00
Because we have this thing called privacy,
289
840385
2772
Todos nós temos uma coisa chamada privacidade.
14:03
and if you really think that you have nothing to hide,
290
843157
2345
Se realmente pensam que não têm nada a esconder,
14:05
please make sure that's the first thing you tell me,
291
845502
2216
por favor, avisem-me imediatamente,
14:07
because then I know
292
847718
1550
porque assim eu sei
14:09
that I should not trust you with any secrets,
293
849268
1640
que não vos devo dizer nenhum segredo,
14:10
because obviously you can't keep a secret.
294
850908
3298
porque obviamente não conseguem guardar um segredo.
(Risos)
14:17
But people are brutally honest with the Internet,
295
857065
3829
Mas as pessoas são brutalmente honestas com a Internet.
14:20
and when these leaks started,
296
860894
2696
Quando estas fugas começaram,
14:23
many people were asking me about this.
297
863590
1878
muita gente questionou-me sobre isso.
14:25
And I have nothing to hide.
298
865468
1574
Eu não tenho nada a esconder.
14:27
I'm not doing anything bad or anything illegal.
299
867042
3290
Eu não estou a fazer nada de mal nem ilegal.
14:30
Yet, I have nothing that I would in particular
300
870332
2785
Contudo, eu não tenho nada que gostasse de partilhar
14:33
like to share with an intelligence agency,
301
873117
2793
com uma agência de informações,
14:35
especially a foreign intelligence agency.
302
875910
4137
especialmente uma agência de informações estrangeira.
14:40
And if we indeed need a Big Brother,
303
880047
2855
Se, de facto, precisarmos de um Big Brother,
14:42
I would much rather have a domestic Big Brother
304
882902
3478
preferia mil vezes que fosse um Big Brother nacional
14:46
than a foreign Big Brother.
305
886380
3160
e não um Big Brother estrangeiro.
14:49
And when the leaks started, the very first thing I tweeted about this
306
889545
5059
Quando surgiram as revelações, o primeiro "tweet" que fiz sobre isso
14:54
was a comment about how,
307
894604
2074
foi um comentário sobre
14:56
when you've been using search engines,
308
896678
1688
— quando estamos a usar motores de busca —
14:58
you've been potentially leaking all that to U.S. intelligence.
309
898366
3649
como estamos possivelmente a divulgar essa informação a uma agência dos EUA.
15:02
And two minutes later, I got a reply
310
902015
1972
Dois minutos depois, tive uma resposta
15:03
by somebody called Kimberly from the United States
311
903987
2336
de alguém chamado Kimberly, dos EUA,
15:06
challenging me, like, why am I worried about this?
312
906323
2167
a perguntar porque é eu estava preocupado com isso?
15:08
What am I sending to worry about this? Am I sending naked pictures or something?
313
908503
4032
O que é que eu estava a enviar?
Estava a enviar fotos de nus ou coisa assim?
15:12
And my answer to Kimberly was
314
912535
1968
A minha resposta para Kimberly
15:14
that what I'm sending is none of your business,
315
914503
3029
foi que ninguém tem nada a ver com o que eu envio
15:17
and it should be none of your government's business either.
316
917532
4265
e também não devia ser do interesse do governo .
15:21
Because that's what it's about. It's about privacy.
317
921797
2252
Porque é disso que se trata. Trata-se de privacidade.
15:24
Privacy is nonnegotiable.
318
924049
1914
A privacidade não é negociável.
15:25
It should be built in to all the systems we use.
319
925963
3960
Devia estar presente em todos os sistemas que usamos.
15:31
(Applause)
320
931968
3578
(Aplausos)
15:38
And one thing we should all understand
321
938830
2619
Uma coisa que todos devíamos entender
15:41
is that we are brutally honest with search engines.
322
941449
4599
é que somos brutalmente honestos com os nossos motores de busca.
15:46
You show me your search history,
323
946048
2751
Mostrem-me o vosso histórico de procuras
15:48
and I'll find something incriminating
324
948799
2366
e eu vou descobrir algo incriminatório
15:51
or something embarrassing there in five minutes.
325
951165
3437
ou embaraçoso em cinco minutos.
15:54
We are more honest with search engines
326
954602
1788
Somos mais honestos com os nossos motores de busca
15:56
than we are with our families.
327
956390
1762
do que com a nossa família.
15:58
Search engines know more about you
328
958152
2091
Os motores de busca sabem mais sobre nós
16:00
than your family members know about you.
329
960243
2766
do que os membros da nossa família.
16:03
And this is all the kind of information we are giving away,
330
963009
3088
Isto é todo o tipo de informações que estamos a dar,
16:06
we are giving away to the United States.
331
966097
4375
a dar aos Estados Unidos da América.
16:10
And surveillance changes history.
332
970472
2478
A vigilância muda o rumo da História.
16:12
We know this through examples of corrupt presidents like Nixon.
333
972950
3209
Sabemos disso através de exemplos de presidentes corruptos como Nixon.
16:16
Imagine if he would have had the kind of surveillance tools that are available today.
334
976159
4472
Imaginem se ele tivesse as ferramentas de vigilância que estão hoje disponíveis.
16:20
And let me actually quote
335
980631
2309
Vou citar a presidente do Brasil, Dilma Rousseff.
16:22
the president of Brazil, Ms. Dilma Rousseff.
336
982940
3133
16:26
She was one of the targets of NSA surveillance.
337
986073
3286
Ela foi um dos alvos da vigilância da NSA.
16:29
Her email was read, and she spoke
338
989359
2276
Os "e-mails" dela foram lidos. E ela discursou nas Nações Unidas e disse:
16:31
at the United Nations Headquarters, and she said,
339
991635
3023
16:34
"If there is no right to privacy,
340
994658
2013
"Se não existir direito à privacidade,
16:36
there can be no true freedom of expression and opinion,
341
996671
2827
"não pode existir verdadeira liberdade de expressão e opinião,
16:39
and therefore, there can be no effective democracy."
342
999498
5111
por isso, não pode existir uma democracia efetiva."
16:44
That's what it's about.
343
1004609
2345
É disso que se trata.
16:46
Privacy is the building block of our democracies.
344
1006954
3868
A privacidade é o pilar base das nossas democracias.
16:52
And to quote a fellow security researcher, Marcus Ranum,
345
1012611
3465
Para citar um colega de pesquisa de segurança, Marcus Ranum,
16:56
he said that the United States is right now treating the Internet
346
1016076
3827
ele disse que os EUA estão a tratar a Internet
16:59
as it would be treating one of its colonies.
347
1019903
3093
como se tivessem a tratar de uma das suas colónias.
17:02
So we are back to the age of colonization,
348
1022996
2565
Portanto, voltámos à era da colonização.
17:05
and we, the foreign users of the Internet,
349
1025561
3062
Nós, os utilizadores estrangeiros da Internet,
17:08
we should think about Americans as our masters.
350
1028623
3705
devíamos imaginar os americanos como os nossos amos.
17:15
So Mr. Snowden, he's been blamed for many things.
351
1035005
3975
Snowden está a ser acusado de muitas coisas.
17:18
Some are blaming him for causing problems
352
1038980
2654
Alguns acusam-no por ter causado problemas
17:21
for the U.S. cloud industry and software companies with these revelations --
353
1041634
3191
à indústria da nuvem e às empresas de "software" americanas
17:24
and blaming Snowden for causing problems for the U.S. cloud industry
354
1044825
4296
— e culpar Snowden por causar problemas a estas indústrias
17:29
would be the equivalent of blaming Al Gore
355
1049121
2459
seria o mesmo que culpar Al Gore
17:31
for causing global warming.
356
1051580
2317
por causar o aquecimento global.
17:33
(Laughter)
357
1053897
2254
(Risos)
17:36
(Applause)
358
1056151
5071
(Aplausos)
17:43
So, what is there to be done?
359
1063853
6208
Então, o que devemos fazer?
17:50
Should we worry. No, we shouldn't worry.
360
1070061
1780
Será que nos devíamos preocupar? Não, não devíamos.
17:51
We should be angry, because this is wrong,
361
1071841
2436
Devemos ficar zangados, porque isto é errado,
17:54
and it's rude, and it should not be done.
362
1074277
2739
é grosseiro e não devia ser feito.
17:57
But that's not going to really change the situation.
363
1077016
2268
Mas isso não vai mudar nada.
17:59
What's going to change the situation for the rest of the world
364
1079284
3221
O que vai mudar a situação para o mundo inteiro
18:02
is to try to steer away
365
1082505
2282
é tentar afastarmo-nos
18:04
from systems built in the United States.
366
1084787
2633
dos sistemas desenvolvidos nos EUA.
18:07
And that's much easier said than done.
367
1087420
2630
Mas é mais fácil de dizer do que de fazer.
18:10
How do you do that?
368
1090050
1709
Como fazemos isso?
18:11
A single country, any single country in Europe
369
1091759
1799
Um país, qualquer país na Europa, sozinho,
18:13
cannot replace and build replacements
370
1093558
2793
não consegue substituir e desenvolver substitutos
18:16
for the U.S.-made operating systems and cloud services.
371
1096351
2762
para os sistemas operativos e os serviços da nuvem dos EUA.
18:19
But maybe you don't have to do it alone.
372
1099113
1893
Mas não têm de o fazer sozinhos.
18:21
Maybe you can do it together with other countries.
373
1101006
1769
Talvez possam fazê-lo juntamente com outros países.
18:22
The solution is open source.
374
1102775
3496
A solução é a "open-source".
18:26
By building together open, free, secure systems,
375
1106271
5613
Ao desenvolver sistemas abertos, gratuitos e seguros,
18:31
we can go around such surveillance,
376
1111884
3108
conseguimos contornar a vigilância.
18:34
and then one country doesn't have to solve the problem by itself.
377
1114992
3223
Assim, um país não tem de resolver o problema sozinho.
18:38
It only has to solve one little problem.
378
1118215
2472
Apenas tem de resolver um pequeno problema.
18:40
And to quote a fellow security researcher, Haroon Meer,
379
1120687
5523
Para citar um colega de pesquisa de segurança, Haroon Meer,
18:46
one country only has to make a small wave,
380
1126210
2969
um país apenas tem de fazer uma pequena onda
18:49
but those small waves together become a tide,
381
1129179
3467
mas todas essas pequenas ondas juntas formam uma maré,
18:52
and the tide will lift all the boats up at the same time,
382
1132646
3620
e a maré irá levantar todos os barcos ao mesmo tempo.
18:56
and the tide we will build
383
1136266
1651
A maré que construímos
18:57
with secure, free, open-source systems,
384
1137917
3441
com sistemas seguros, gratuitos e "open-source",
19:01
will become the tide that will lift all of us
385
1141358
2399
irá transformar-se na maré que nos vai libertar a todos
19:03
up and above the surveillance state.
386
1143757
5582
da vigilância estatal.
19:09
Thank you very much.
387
1149339
2112
Muito obrigado.
19:11
(Applause)
388
1151451
2398
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7