How the NSA betrayed the world's trust -- time to act | Mikko Hypponen

Mikko Hypponen: Comment la NSA a trahi la confiance mondiale - le temps est venu de réagir.

407,266 views

2013-11-07 ・ TED


New videos

How the NSA betrayed the world's trust -- time to act | Mikko Hypponen

Mikko Hypponen: Comment la NSA a trahi la confiance mondiale - le temps est venu de réagir.

407,266 views ・ 2013-11-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Leslie Louradour Relecteur: Mira Kraïmia
00:12
The two most likely largest inventions
0
12492
4634
Les deux plus grandes inventions
00:17
of our generation
1
17126
2247
de notre génération
00:19
are the Internet and the mobile phone.
2
19373
3193
sont sans doute l'Internet et le téléphone portable.
00:22
They've changed the world.
3
22566
2135
Elles ont changé le monde.
00:24
However, largely to our surprise,
4
24701
3515
Cependant, à notre grande surprise,
00:28
they also turned out to be the perfect tools
5
28216
4398
elles sont également devenues les outils parfaits
00:32
for the surveillance state.
6
32614
3150
de la surveillance d’État.
00:35
It turned out that the capability
7
35764
2897
Il s'est avéré que la capacité
00:38
to collect data, information and connections
8
38661
4044
à recueillir des données, des informations et des connections
00:42
about basically any of us and all of us
9
42705
4218
sur, en gros, n'importe qui et nous tous
00:46
is exactly what we've been hearing
10
46923
1813
est exactement ce que nous avons entendu
00:48
throughout of the summer through revelations and leaks
11
48736
4607
tout l'été grâce aux révélations et aux fuites
00:53
about Western intelligence agencies,
12
53343
3091
sur les agences de renseignement occidentales,
00:56
mostly U.S. intelligence agencies,
13
56434
3026
en particulier les agences de renseignement étasuniennes,
00:59
watching over the rest of the world.
14
59460
3173
qui scrutent le monde entier.
01:02
We've heard about these starting with the
15
62633
3198
Nous en avons entendu parler depuis
01:05
revelations from June 6.
16
65831
3686
les révélations du 6 juin.
01:09
Edward Snowden started leaking information,
17
69517
3069
Edward Snowden a commencé à divulguer des informations,
01:12
top secret classified information,
18
72586
2304
des informations classées top secret,
01:14
from the U.S. intelligence agencies,
19
74890
1467
des agences de renseignement étasuniennes,
01:16
and we started learning about things like PRISM
20
76357
2469
et on a appris certaines choses comme PRISM
01:18
and XKeyscore and others.
21
78826
3267
et XKeyscore entre autres.
01:22
And these are examples of the kinds of programs
22
82093
3105
Ce sont des exemples de types de programmes
01:25
U.S. intelligence agencies are running right now,
23
85198
4279
que les agences de renseignement étasuniennes utilisent actuellement
01:29
against the whole rest of the world.
24
89477
3516
contre le reste de la planète.
01:32
And if you look back about the forecasts
25
92993
3708
Rappelons-nous des prédictions
01:36
on surveillance by George Orwell,
26
96701
4101
de George Orwell sur la surveillance.
01:40
well it turns out that
27
100817
2118
Il s'avère que
01:42
George Orwell was an optimist.
28
102935
2504
George Orwell était optimiste.
01:45
(Laughter)
29
105439
2480
(Rires)
01:47
We are right now seeing a much larger scale
30
107919
2700
Nous voyons désormais une échelle bien plus grande
01:50
of tracking of individual citizens
31
110619
1898
de pistage des citoyens
01:52
than he could have ever imagined.
32
112517
3632
qu'il n'aurait pu imaginer.
01:56
And this here is the infamous
33
116149
3535
Voici le tristement célèbre
01:59
NSA data center in Utah.
34
119684
3844
centre de données de la NSA dans l'Utah.
02:03
Due to be opened very soon,
35
123528
3156
Il va ouvrir incessamment sous peu,
02:06
it will be both a supercomputing center
36
126684
2791
et sera à la fois un centre de supercalculateurs,
02:09
and a data storage center.
37
129475
2137
et un centre de stockage de données.
02:11
You could basically imagine it has a large hall
38
131612
2893
On peut deviner qu'il y aura un grand couloir
02:14
filled with hard drives storing data
39
134505
2456
rempli de disques durs stockant les données
02:16
they are collecting.
40
136961
2274
qui sont recueillies.
02:19
And it's a pretty big building.
41
139235
2157
C'est un très grand bâtiment.
02:21
How big? Well, I can give you the numbers --
42
141392
1851
De quelle taille ? Je peux vous donner des chiffres --
02:23
140,000 square meters --
43
143243
2022
140 000 mètres carrés --
02:25
but that doesn't really tell you very much.
44
145265
2606
mais ça ne vous parle pas vraiment.
02:27
Maybe it's better to imagine it as a comparison.
45
147871
3176
Ce sera peut-être plus facile de l'imaginer en le comparant.
02:31
You think about the largest IKEA store
46
151047
2456
Pensez au plus grand magasin IKEA
02:33
you've ever been in.
47
153503
1747
où vous êtes allés.
02:35
This is five times larger.
48
155250
3469
C'est cinq fois plus grand.
02:38
How many hard drives can you fit in an IKEA store?
49
158719
3076
Combien de disques durs peuvent tenir dans un magasin IKEA ?
02:41
Right? It's pretty big.
50
161795
2007
N'est-ce pas ? C'est énorme.
02:43
We estimate that just the electricity bill
51
163802
2846
Nous pensons que la facture d'électricité à elle seule
02:46
for running this data center
52
166648
1876
pour le fonctionnement de ce centre,
02:48
is going to be in the tens of millions of dollars a year.
53
168524
3398
sera de plusieurs dizaines de millions de dollars par an.
02:51
And this kind of wholesale surveillance
54
171922
2509
Ce type de surveillance de masse
02:54
means that they can collect our data
55
174431
2736
signifie qu'ils pourront recueillir nos données
02:57
and keep it basically forever,
56
177167
2003
et les garder grosso modo pour toujours,
02:59
keep it for extended periods of time,
57
179170
2509
les garder sur des longues périodes,
03:01
keep it for years, keep it for decades.
58
181679
3246
les garder pendant des années, pendant des décennies.
03:04
And this opens up completely new kinds of risks
59
184925
3379
Ça ouvre la porte à des types de risques radicalement nouveaux
03:08
to us all.
60
188304
1946
nous concernant tous.
03:10
And what this is is that it is wholesale
61
190250
3628
Il s'agit en fait de la surveillance
03:13
blanket surveillance on everyone.
62
193878
4857
généralisée de masse de tous les citoyens.
03:18
Well, not exactly everyone,
63
198735
1554
Enfin, pas vraiment tout le monde
03:20
because the U.S. intelligence only has a legal right
64
200289
4028
car les renseignements américains n'ont que le droit
03:24
to monitor foreigners.
65
204317
1970
de surveiller les étrangers.
03:26
They can monitor foreigners
66
206287
1750
Ils peuvent surveiller les étrangers
03:28
when foreigners' data connections
67
208037
2810
lorsque les échanges de données des étrangers
03:30
end up in the United States or pass through the United States.
68
210847
3490
finissent aux États-Unis ou y transitent.
03:34
And monitoring foreigners doesn't sound too bad
69
214337
2784
La surveillance des étrangers n'a pas l'air si mal
03:37
until you realize
70
217121
2367
sauf si on prend conscience
03:39
that I'm a foreigner and you're a foreigner.
71
219488
3001
que je suis un étranger et que vous êtes des étrangers.
03:42
In fact, 96 percent of the planet are foreigners.
72
222489
3786
En fait, 96 % de la planète sont des étrangers.
03:46
(Laughter)
73
226275
1670
(Rires)
03:47
Right?
74
227945
1887
Pas vrai ?
03:49
So it is wholesale blanket surveillance of all of us,
75
229832
4449
C'est donc la surveillance généralisée de masse de nous tous,
03:54
all of us who use telecommunications and the Internet.
76
234281
4102
nous tous qui utilisons des télécommunications et Internet.
03:58
But don't get me wrong:
77
238383
1891
Que ce soit clair :
04:00
There are actually types of surveillance that are okay.
78
240274
5226
il existe des types de surveillance qui ne sont pas mal.
04:05
I love freedom, but even I agree
79
245500
3029
J'aime la liberté, mais même moi, j'admets
04:08
that some surveillance is fine.
80
248529
2279
qu'un peu de surveillance est normale.
04:10
If the law enforcement is trying to find a murderer,
81
250808
3903
Si la police essaie d'attraper un meurtrier,
04:14
or they're trying to catch a drug lord
82
254711
3102
ou un baron de la drogue,
04:17
or trying to prevent a school shooting,
83
257813
3604
ou d'empêcher une fusillade dans une école,
04:21
and they have leads and they have suspects,
84
261417
1677
et qu'elle a des pistes et des suspects,
04:23
then it's perfectly fine for them to tap the suspect's phone,
85
263094
3717
alors, c'est tout à fait normal qu'elle écoute le téléphone du suspect,
04:26
and to intercept his Internet communications.
86
266811
3356
et qu'elle intercepte ses communications sur Internet.
04:30
I'm not arguing that at all,
87
270167
1938
Je ne le remets pas du tout en cause,
04:32
but that's not what programs like PRISM are about.
88
272105
2824
mais ce n'est pas le principe de programmes comme PRISM.
04:34
They are not about doing surveillance on people
89
274929
2885
Ils ne surveillent pas les personnes
04:37
that they have reason to suspect of some wrongdoings.
90
277814
3204
qu'ils ont des raisons de suspecter de méfaits.
04:41
They're about doing surveillance on people
91
281018
1677
Ils surveillent des personnes
04:42
they know are innocent.
92
282695
3760
qu'ils savent innocentes.
04:46
So the four main arguments
93
286455
2245
Les quatre principaux arguments
04:48
supporting surveillance like this,
94
288700
2152
en faveur de ce type de surveillance,
04:50
well, the first of all is that whenever you start
95
290852
2235
eh bien, le premier d'entre eux, c'est qu'à chaque fois que démarre
04:53
discussing about these revelations,
96
293087
1895
un débat sur ces révélations,
04:54
there will be naysayers trying to minimize
97
294982
2293
il y aura des défaitistes qui vont essayer de minimiser
04:57
the importance of these revelations, saying that
98
297275
2188
l'importance de ces révélations, et qui vont dire
04:59
we knew all this already,
99
299463
1613
qu'on était déjà au courant de tout ça,
05:01
we knew it was happening, there's nothing new here.
100
301076
3580
qu'on savait que ça se passait, qu'on apprend rien de nouveau.
05:04
And that's not true. Don't let anybody tell you
101
304656
3215
Mais ce n'est pas vrai. Il ne faut pas laisser dire
05:07
that we knew this already, because we did not know this already.
102
307871
5712
qu'on était déjà au courant, parce qu'on n'était pas au courant.
05:13
Our worst fears might have been something like this,
103
313583
3773
Nos pires peurs auraient pu ressembler à ça,
05:17
but we didn't know this was happening.
104
317356
1951
mais nous ne savions pas que cela se passait.
05:19
Now we know for a fact it's happening.
105
319307
2777
Maintenant, il nous a été prouvé que c'est ce qui se passe.
05:22
We didn't know about this. We didn't know about PRISM.
106
322084
2579
Nous n'étions pas au courant. Nous n'étions pas au courant de PRISM.
05:24
We didn't know about XKeyscore. We didn't know about Cybertrans.
107
324663
2906
Nous n'étions pas au courant de XKeyscore. Nous n'étions pas au courant de Cybertrans.
05:27
We didn't know about DoubleArrow.
108
327569
1950
Nous n'étions pas au courant de DoubleArrow.
05:29
We did not know about Skywriter --
109
329519
2148
Nous n'étions pas au courant de Skywriter --
05:31
all these different programs
110
331667
1695
tous ces programmes
05:33
run by U.S. intelligence agencies.
111
333362
3241
dirigés par les agences de renseignement étasuniennes.
05:36
But now we do.
112
336603
3029
Mais maintenant, nous sommes au courant.
05:39
And we did not know
113
339632
2166
Nous ne savions pas
05:41
that U.S. intelligence agencies go to extremes
114
341798
3075
que les agences de renseignement étasuniennes allaient
05:44
such as infiltrating standardization bodies
115
344873
3837
jusqu'à infiltrer des organismes de normalisation
05:48
to sabotage encryption algorithms on purpose.
116
348710
4748
pour saboter volontairement des algorithmes de chiffrement.
05:53
And what that means
117
353458
2037
Ce que ça signifie,
05:55
is that you take something which is secure,
118
355495
1820
c'est que vous prenez quelque chose de sécurisé,
05:57
an encryption algorithm which is so secure
119
357315
2421
un algorithme de chiffrement, tellement sûr
05:59
that if you use that algorithm to encrypt one file,
120
359736
3107
que si on l'utilise pour encoder un fichier,
06:02
nobody can decrypt that file.
121
362843
1742
personne ne peut décoder ce fichier.
06:04
Even if they take every single computer on the planet just to decrypt that one file,
122
364585
4413
Même si on utilise tous les ordinateurs sur la planète pour décoder ce même fichier,
06:08
it's going to take millions of years.
123
368998
2060
cela prendra des millions d'années.
06:11
So that's basically perfectly safe, uncrackable.
124
371058
2247
Pour faire bref, c'est parfaitement sûr et indéchiffrable.
06:13
You take something which is that good
125
373305
2074
On prend quelque chose d'extrêmement efficace,
06:15
and then you weaken it on purpose,
126
375379
2484
et on le fragilise volontairement,
06:17
making all of us less secure as an end result.
127
377863
5610
ce qui a pour résultat de nous mettre tous moins à l'abri.
06:23
A real-world equivalent would be that
128
383473
2131
Un équivalent concret serait que
06:25
intelligence agencies would force
129
385604
2652
les agences de renseignement feraient entrer de force
06:28
some secret pin code into every single house alarm
130
388256
2827
un code pin secret dans les alarmes de chaque maison
06:31
so they could get into every single house
131
391083
1793
pour qu'elles puissent y entrer
06:32
because, you know, bad people might have house alarms,
132
392876
2246
car des personnes néfastes pourraient avoir des alarmes domestiques,
06:35
but it will also make all of us
133
395122
2439
mais cela aurait pour résultat de nous mettre tous
06:37
less secure as an end result.
134
397561
2229
en danger.
06:39
Backdooring encryption algorithms
135
399790
3740
Fragiliser des algorithmes de chiffrement
06:43
just boggles the mind.
136
403530
3096
est tout simplement stupéfiant.
06:46
But of course, these intelligence agencies are doing their job.
137
406626
3775
Bien sûr, ces agences de renseignement font leur boulot.
06:50
This is what they have been told to do:
138
410401
1757
C'est ce qu'on leur demande de faire :
06:52
do signals intelligence,
139
412158
2230
de surveiller les transmissions,
06:54
monitor telecommunications,
140
414388
2012
de surveiller les télécommunications,
06:56
monitor Internet traffic.
141
416400
1422
de surveiller le trafic Internet.
06:57
That's what they're trying to do,
142
417822
1708
C'est ce qu'elles essaient de faire,
06:59
and since most, a very big part of the Internet traffic today is encrypted,
143
419530
3082
et comme une très grande partie du trafic Internet est chiffrée,
07:02
they're trying to find ways around the encryption.
144
422612
1957
elles cherchent des solutions autour du chiffrement.
07:04
One way is to sabotage encryption algorithms,
145
424569
3057
Une solution est le sabotage des algorithmes de chiffrement,
07:07
which is a great example
146
427626
1885
ce qui est un formidable exemple
07:09
about how U.S. intelligence agencies
147
429511
2221
de la façon dont les agences de renseignement étasuniennes
07:11
are running loose.
148
431732
1749
peuvent faire ce qu'elles veulent.
07:13
They are completely out of control,
149
433481
1841
Elles sont totalement hors de contrôle
07:15
and they should be brought back under control.
150
435322
4442
et elles devaient être remises sous contrôle.
07:21
So what do we actually know about the leaks?
151
441629
2950
Que savons-nous des fuites ?
07:24
Everything is based on the files
152
444579
2110
Tout est basé sur les fichiers
07:26
leaked by Mr. Snowden.
153
446689
2498
divulgués par M. Snowden.
07:29
The very first PRISM slides
154
449187
2848
Les toutes premières diapositives de PRISM
07:32
from the beginning of June
155
452035
1989
qui datent de début juin
07:34
detail a collection program where the data
156
454024
2094
détaillent un programme de collecte dans lequel les données
07:36
is collected from service providers,
157
456118
1786
sont recueillies depuis les prestataires de services ;
07:37
and they actually go and name the service providers
158
457904
2878
en fait, elles donnent le nom des prestataires de services
07:40
they have access to.
159
460782
1331
auxquels les agences ont accès.
07:42
They even have a specific date
160
462113
2942
Il y a même une date précise
07:45
on when the collection of data began
161
465055
2664
de début du recueil des données
07:47
for each of the service providers.
162
467719
1639
pour chacun de ces prestataires.
07:49
So for example, they name the collection from Microsoft
163
469358
2287
Par exemple, est citée la collecte de Microsoft
07:51
started on September 11, 2007,
164
471645
3720
qui a démarré le 11 septembre 2007,
07:55
for Yahoo on the March 12, 2008,
165
475365
2732
de Yahoo, le 12 mars 2008,
07:58
and then others: Google, Facebook,
166
478097
3016
et puis d'autres : Google, Facebook,
08:01
Skype, Apple and so on.
167
481113
3244
Skype, Apple, etc.
08:04
And every single one of these companies denies.
168
484357
2848
Chacune de ces entreprises nie ce fait.
08:07
They all say that this simply isn't true,
169
487205
4395
Elles disent toutes que ce n'est tout simplement pas vrai,
08:11
that they are not giving backdoor access to their data.
170
491600
4608
qu'elles ne donnent pas d'accès direct à leurs données.
08:16
Yet we have these files.
171
496208
4123
Pourtant, nous avons ces fichiers.
08:20
So is one of the parties lying,
172
500331
2321
Alors, est-ce que l'une des parties ment,
08:22
or is there some other alternative explanation?
173
502652
3323
ou y a-t-il une explication alternative ?
08:25
And one explanation would be
174
505975
2922
Une explication serait
08:28
that these parties, these service providers,
175
508897
2887
que ces parties, ces prestataires de services,
08:31
are not cooperating.
176
511784
1916
ne coopèrent pas,
08:33
Instead, they've been hacked.
177
513700
3021
mais qu'ils ont été piratés.
08:36
That would explain it. They aren't cooperating. They've been hacked.
178
516721
3217
Ceci expliquerait cela. Ils ne coopèrent pas. Ils ont été piratés.
08:39
In this case, they've been hacked by their own government.
179
519938
4178
Dans ce cas, ils ont été piratés par leur propre gouvernement.
08:44
That might sound outlandish,
180
524116
2421
Cela peut paraître étrange,
08:46
but we already have cases where this has happened,
181
526537
2214
mais il y a déjà eu des cas où cela s'est produit,
08:48
for example, the case of the Flame malware
182
528751
3046
par exemple, le cas du logiciel malveillant Flame
08:51
which we strongly believe was authored
183
531797
2033
que nous soupçonnons fortement d'avoir été créé
08:53
by the U.S. government,
184
533830
1897
par le gouvernement des États-Unis,
08:55
and which, to spread, subverted the security
185
535727
3899
et qui, pour se propager, a contourné la sécurité
08:59
of the Windows Update network,
186
539626
2886
du réseau Windows Update,
09:02
meaning here, the company was hacked
187
542512
4093
ce qui veut dire que l'entreprise a été piratée
09:06
by their own government.
188
546605
2358
par son propre gouvernement.
09:08
And there's more evidence
189
548963
1599
Il y a d'autres preuves
09:10
supporting this theory as well.
190
550562
2551
soutenant cette théorie.
09:13
Der Spiegel, from Germany, leaked more information
191
553113
4005
Der Spiegel, journal allemand, a divulgué d'autres informations
09:17
about the operations run by the elite hacker units
192
557118
4265
sur les opérations menées par des équipes de pirates d'élite
09:21
operating inside these intelligence agencies.
193
561383
3035
qui opèrent dans ces agences de renseignement.
09:24
Inside NSA, the unit is called TAO,
194
564418
2626
Au sein de la NSA, l'équipe s'appelle TAO,
09:27
Tailored Access Operations,
195
567044
1845
Tailored Access Operations (Opérations d'accès personnalisées),
09:28
and inside GCHQ, which is the U.K. equivalent,
196
568889
3564
au sein de GCHQ, l'équivalent britannique,
09:32
it's called NAC, Network Analysis Centre.
197
572453
3999
elle s'appelle NAC, Network Analysis Centre (Centre d'analyse de réseau).
09:36
And these recent leaks of these three slides
198
576452
3844
Les fuites récentes de ces trois diapositives
09:40
detail an operation
199
580296
2204
détaillent une opération
09:42
run by this GCHQ intelligence agency
200
582500
3158
menée par l'agence de renseignement du GCHQ
09:45
from the United Kingdom
201
585658
1809
au Royaume-Uni
09:47
targeting a telecom here in Belgium.
202
587467
4233
qui vise un système de télécommunications ici en Belgique.
09:51
And what this really means
203
591700
2276
Ce que cela veut dire en clair,
09:53
is that an E.U. country's intelligence agency
204
593976
3888
c'est qu'une agence de renseignement d'un pays de l'Union Européenne
09:57
is breaching the security
205
597864
2215
viole volontairement la sécurité
10:00
of a telecom of a fellow E.U. country on purpose,
206
600079
4813
d'un système de télécommunications d'un autre pays de l'UE.
10:04
and they discuss it in their slides completely casually,
207
604892
3835
Ils en parlent complètement nonchalamment dans leurs diapositives,
10:08
business as usual.
208
608727
1601
comme si de rien n'était.
10:10
Here's the primary target,
209
610328
1668
Voici la principale cible,
10:11
here's the secondary target,
210
611996
1378
voici la cible secondaire,
10:13
here's the teaming.
211
613374
1424
et voici l'équipe.
10:14
They probably have a team building on Thursday evening in a pub.
212
614798
3856
Il y a certainement des réunions pour renforcer l'esprit d'équipe le jeudi soir dans un pub.
10:18
They even use cheesy PowerPoint clip art
213
618654
3041
Ils utilisent même des Clip art Powerpoint ringards,
10:21
like, you know, "Success,"
214
621695
1707
comme « Réussite »,
10:23
when they gain access to services like this.
215
623402
3264
lorsqu'ils obtiennent l'accès à des services comme celui-ci.
10:26
What the hell?
216
626666
2826
Bon sang !
10:31
And then there's the argument
217
631685
1833
Et puis, il y a cet argument
10:33
that okay, yes, this might be going on,
218
633518
1660
qui dit que, oui, bon, c'est peut-être vrai,
10:35
but then again, other countries are doing it as well.
219
635178
2637
mais il y aussi d'autres pays qui le font.
10:37
All countries spy.
220
637815
2423
Tous les pays font de l'espionnage.
10:40
And maybe that's true.
221
640238
1738
Et peut-être est-ce vrai.
10:41
Many countries spy, not all of them, but let's take an example.
222
641976
2438
Un grand nombre de pays font de l'espionnage, pas tous, mais prenons un exemple.
10:44
Let's take, for example, Sweden.
223
644414
2111
Prenons par exemple la Suède.
10:46
I'm speaking of Sweden because Sweden
224
646525
1376
Je prends la Suède car il y a
10:47
has a little bit of a similar law to the United States.
225
647901
2279
une loi à peu près similaire à celle des États-Unis.
10:50
When your data traffic goes through Sweden,
226
650180
2123
Lorsque le trafic de données traverse la Suède,
10:52
their intelligence agency has a legal right by the law
227
652303
2810
leur agence de renseignement a légalement le droit
10:55
to intercept that traffic.
228
655113
2001
d'intercepter ce trafic.
10:57
All right, how many Swedish decisionmakers
229
657114
3205
Très bien. Combien de décideurs,
11:00
and politicians and business leaders
230
660319
2872
de politiciens, de chefs d'entreprise suédois
11:03
use, every day, U.S.-based services,
231
663191
3073
utilisent quotidiennement des services basés aux États-Unis,
11:06
like, you know, run Windows or OSX,
232
666264
3268
utilisent, par exemple, Windows ou OSX,
11:09
or use Facebook or LinkedIn,
233
669532
2210
Facebook ou LinkedIn,
11:11
or store their data in clouds like iCloud
234
671742
3400
ou stockent leurs données dans des « clouds », comme iCloud,
11:15
or Skydrive or DropBox,
235
675142
3894
Skydrive ou DropBox,
11:19
or maybe use online services like Amazon web services or sales support?
236
679036
4303
ou utilisent des services en ligne, comme ceux d'Amazon ou de Salesforce ?
11:23
And the answer is, every single Swedish business leader does that every single day.
237
683339
3957
La réponse, c'est que tous les chefs d’entreprise suédois le font quotidiennement.
11:27
And then we turn it around.
238
687296
1599
Prenons la question à l'envers.
11:28
How many American leaders
239
688895
1905
Combien de décideurs américains
11:30
use Swedish webmails and cloud services?
240
690800
4293
utilisent des messageries et des services de cloud suédois ?
11:35
And the answer is zero.
241
695093
2040
La réponse est zéro.
11:37
So this is not balanced.
242
697133
2269
Il n'y a aucun équilibre.
11:39
It's not balanced by any means, not even close.
243
699402
4625
En aucun cas ce n'est équilibré, pas même un peu.
11:44
And when we do have the occasional
244
704027
2441
Quand il arrive de temps en temps
11:46
European success story,
245
706468
2001
une jolie réussite européenne,
11:48
even those, then, typically end up being sold to the United States.
246
708469
3566
celle-ci finit généralement par être vendue aux États-Unis.
11:52
Like, Skype used to be secure.
247
712035
2264
Auparavant, Skype était sûr.
11:54
It used to be end-to-end encrypted.
248
714299
2733
Il était chiffré de bout en bout.
11:57
Then it was sold to the United States.
249
717032
2041
Mais il a été vendu par la suite aux États-Unis.
11:59
Today, it no longer is secure.
250
719073
2649
Aujourd'hui, Skype n'est plus fiable.
12:01
So once again, we take something which is secure
251
721722
3221
Encore une fois, nous prenons quelque chose qui est fiable
12:04
and then we make it less secure on purpose,
252
724943
1870
et le rendons moins sûr délibérément,
12:06
making all of us less secure as an outcome.
253
726813
4484
nous mettant ainsi tous moins en sécurité.
12:12
And then the argument that the United States
254
732855
2247
Et puis il y a cet argument qui dit que les États-Unis
12:15
is only fighting terrorists.
255
735102
2018
ne combattent que les terroristes.
12:17
It's the war on terror.
256
737120
1166
C'est la guerre contre le terrorisme.
12:18
You shouldn't worry about it.
257
738286
2547
Vous n'avez pas à vous en préoccuper.
12:20
Well, it's not the war on terror.
258
740833
2230
En fait, ce n'est pas la guerre contre le terrorisme.
12:23
Yes, part of it is war on terror, and yes,
259
743063
2173
Oui, en partie ça l'est, et oui,
12:25
there are terrorists, and they do kill and maim,
260
745236
2976
il y a des terroristes qui tuent et mutilent,
12:28
and we should fight them,
261
748212
1551
et c'est notre devoir de les combattre.
12:29
but we know through these leaks
262
749763
1606
Mais nous savons grâce à ces fuites
12:31
that they have used the same techniques
263
751369
2582
que ces mêmes techniques sont utilisées
12:33
to listen to phone calls of European leaders,
264
753951
3336
pour écouter les conversations téléphoniques de leaders européens,
12:37
to tap the email of residents of Mexico and Brazil,
265
757287
3455
pour surveiller les emails d'habitants du Mexique et du Brésil,
12:40
to read email traffic inside the United Nations Headquarters and E.U. Parliament,
266
760742
4806
pour lire les emails au sein du Siège des Nations Unies et du Parlement Européen,
12:45
and I don't think they are trying to find terrorists
267
765548
3154
je ne pense pas qu'on essaie d'attraper des terroristes
12:48
from inside the E.U. Parliament, right?
268
768702
3018
à l'intérieur du Parlement Européen, pas vrai ?
12:51
It's not the war on terror.
269
771720
1948
Ce n'est pas la guerre contre le terrorisme.
12:53
Part of it might be, and there are terrorists,
270
773668
4142
En partie peut-être, il y a des terroristes,
12:57
but are we really thinking about terrorists
271
777810
2427
mais considère-t-on réellement les terroristes
13:00
as such an existential threat
272
780237
2169
comme une si grande menace pour notre existence
13:02
that we are willing to do anything at all to fight them?
273
782406
3676
que pour les combattre, l'on veuille bien accepter de ne pas réagir du tout ?
13:06
Are the Americans ready to throw away the Constituion
274
786082
3491
Les Américains sont-ils prêts à prendre leur Constitution
13:09
and throw it in the trash just because there are terrorists?
275
789573
4241
et à la jeter à la poubelle seulement parce qu'il existe des terroristes ?
13:13
And the same thing with the Bill of Rights and all the amendments
276
793814
2524
Idem avec la Déclaration des Droits et tous les amendements,
13:16
and the Universal Declaration of Human Rights
277
796338
2317
avec la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme,
13:18
and the E.U. conventions on human rights and fundamental freedoms
278
798655
5151
avec la Convention européenne de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés Fondamentales,
13:23
and the press freedom?
279
803806
1517
et avec la liberté de la presse ?
13:25
Do we really think terrorism is such an existential threat,
280
805323
3815
Considère-t-on vraiment le terrorisme comme une si grande menace
13:29
we are ready to do anything at all?
281
809138
3126
que nous sommes prêts à ne rien faire du tout ?
13:34
But people are scared about terrorists,
282
814490
2664
Mais les gens ont peur des terroristes,
13:37
and then they think that maybe that surveillance is okay
283
817154
2414
et ils pensent que peut-être que la surveillance est normale
13:39
because they have nothing to hide.
284
819568
2044
car ils n'ont rien à cacher.
13:41
Feel free to survey me if that helps.
285
821612
2707
Ne vous gênez pas pour me surveiller si ça peut vous aider.
13:44
And whoever tells you that they have nothing to hide
286
824319
2888
Si quelqu'un vous dit qu'il n'a rien à cacher,
13:47
simply hasn't thought about this long enough.
287
827207
4713
c'est qu'il n'y a tout bonnement pas assez réfléchi.
13:54
(Applause)
288
834520
5865
(Applaudissements)
14:00
Because we have this thing called privacy,
289
840385
2772
Car il existe cette chose appelée la vie privée,
14:03
and if you really think that you have nothing to hide,
290
843157
2345
et si vous pensez réellement que vous n'avez rien à cacher,
14:05
please make sure that's the first thing you tell me,
291
845502
2216
par pitié, faites en sorte de me le dire tout de suite
14:07
because then I know
292
847718
1550
car je saurais alors
14:09
that I should not trust you with any secrets,
293
849268
1640
que je ne devrais pas vous confier de secrets
14:10
because obviously you can't keep a secret.
294
850908
3298
car apparemment vous ne savez pas les garder.
14:17
But people are brutally honest with the Internet,
295
857065
3829
Les gens sont extrêmement honnêtes avec Internet
14:20
and when these leaks started,
296
860894
2696
et au début de ces fuites,
14:23
many people were asking me about this.
297
863590
1878
beaucoup me posaient des questions à ce sujet.
14:25
And I have nothing to hide.
298
865468
1574
Je n'ai rien à cacher.
14:27
I'm not doing anything bad or anything illegal.
299
867042
3290
Je ne fais rien de mal ou d'illégal.
14:30
Yet, I have nothing that I would in particular
300
870332
2785
Pourtant, il n'y a rien que je ne souhaite particulièrement
14:33
like to share with an intelligence agency,
301
873117
2793
partager avec une agence de renseignement,
14:35
especially a foreign intelligence agency.
302
875910
4137
en particulier une agence de renseignement étrangère.
14:40
And if we indeed need a Big Brother,
303
880047
2855
Si nous avons vraiment besoin d'un Big Brother,
14:42
I would much rather have a domestic Big Brother
304
882902
3478
je préférerais encore un Big Brother de mon pays
14:46
than a foreign Big Brother.
305
886380
3160
plutôt qu'un Big Brother étranger.
14:49
And when the leaks started, the very first thing I tweeted about this
306
889545
5059
Au début des fuites, la première chose que j'ai tweetée à ce sujet,
14:54
was a comment about how,
307
894604
2074
c'était un commentaire sur la façon,
14:56
when you've been using search engines,
308
896678
1688
quand on utilise des moteurs de recherche,
14:58
you've been potentially leaking all that to U.S. intelligence.
309
898366
3649
dont on le divulgue potentiellement aux renseignements étasuniennes.
15:02
And two minutes later, I got a reply
310
902015
1972
Deux minutes plus tard, j'ai reçu une réponse
15:03
by somebody called Kimberly from the United States
311
903987
2336
d'une personne se nommant Kimberly, des États-Unis,
15:06
challenging me, like, why am I worried about this?
312
906323
2167
me posant une question, du genre : pourquoi est-ce que ça m'inquiète ?
15:08
What am I sending to worry about this? Am I sending naked pictures or something?
313
908503
4032
Qu'est-ce que je peux bien envoyer pour que ça m'inquiète ? Des photos dénudées ?
15:12
And my answer to Kimberly was
314
912535
1968
J'ai répondu à Kimberly
15:14
that what I'm sending is none of your business,
315
914503
3029
que ce que j'envoie ne la regarde pas,
15:17
and it should be none of your government's business either.
316
917532
4265
et ce ne sont pas les affaires du gouvernement non plus.
15:21
Because that's what it's about. It's about privacy.
317
921797
2252
Voilà où je veux en venir. La vie privée.
15:24
Privacy is nonnegotiable.
318
924049
1914
La vie privée est non négociable.
15:25
It should be built in to all the systems we use.
319
925963
3960
Elle devrait être intégrée dans tous les systèmes que l'on utilise.
15:31
(Applause)
320
931968
3578
(Applaudissements)
15:38
And one thing we should all understand
321
938830
2619
Il y a une chose que nous devons comprendre,
15:41
is that we are brutally honest with search engines.
322
941449
4599
c'est qu'on est franchement honnête avec les moteurs de recherche.
15:46
You show me your search history,
323
946048
2751
Montrez-moi votre historique de recherche,
15:48
and I'll find something incriminating
324
948799
2366
et j'y trouverai quelque chose de compromettant
15:51
or something embarrassing there in five minutes.
325
951165
3437
ou d’embarrassant en cinq minutes.
15:54
We are more honest with search engines
326
954602
1788
Nous sommes plus francs avec les moteurs de recherche
15:56
than we are with our families.
327
956390
1762
qu'avec nos familles.
15:58
Search engines know more about you
328
958152
2091
Les moteurs de recherche en savent plus sur vous
16:00
than your family members know about you.
329
960243
2766
que des membres de votre famille.
16:03
And this is all the kind of information we are giving away,
330
963009
3088
Et c'est ce genre d'informations que l'on donne
16:06
we are giving away to the United States.
331
966097
4375
aux États-Unis.
16:10
And surveillance changes history.
332
970472
2478
La surveillance change l'histoire.
16:12
We know this through examples of corrupt presidents like Nixon.
333
972950
3209
On le sait grâce à des exemples de présidents corrompus comme Nixon.
16:16
Imagine if he would have had the kind of surveillance tools that are available today.
334
976159
4472
Imaginez un peu s'il avait eu le type d'outils de surveillance qu'on a aujourd'hui.
16:20
And let me actually quote
335
980631
2309
Voici une citation
16:22
the president of Brazil, Ms. Dilma Rousseff.
336
982940
3133
du Président du Brésil, Mme Dilma Rousseff.
16:26
She was one of the targets of NSA surveillance.
337
986073
3286
Elle a été l'une des cibles de la surveillance de la NSA.
16:29
Her email was read, and she spoke
338
989359
2276
Ses emails ont été lus, elle a pris la parole
16:31
at the United Nations Headquarters, and she said,
339
991635
3023
au Siège des Nations Unies, elle a dit :
16:34
"If there is no right to privacy,
340
994658
2013
« S'il n'y a pas de droit à la vie privée,
16:36
there can be no true freedom of expression and opinion,
341
996671
2827
il ne peut y avoir de réelle liberté d'expression et d'opinion,
16:39
and therefore, there can be no effective democracy."
342
999498
5111
et par conséquent, il ne peut y avoir de vraie démocratie. »
16:44
That's what it's about.
343
1004609
2345
Voilà où je veux en venir.
16:46
Privacy is the building block of our democracies.
344
1006954
3868
La vie privée est un élément constitutif de nos démocraties.
16:52
And to quote a fellow security researcher, Marcus Ranum,
345
1012611
3465
Je cite un collègue chercheur en sécurité, Marcus Ranum,
16:56
he said that the United States is right now treating the Internet
346
1016076
3827
il a dit qu'aujourd'hui, les États-Unis traitent Internet
16:59
as it would be treating one of its colonies.
347
1019903
3093
comme ils traiteraient une de leurs colonies.
17:02
So we are back to the age of colonization,
348
1022996
2565
Nous voici revenus à l'époque de la colonisation,
17:05
and we, the foreign users of the Internet,
349
1025561
3062
et nous, utilisateurs étrangers d'Internet,
17:08
we should think about Americans as our masters.
350
1028623
3705
devrions considérer les Américains comme nos maîtres.
17:15
So Mr. Snowden, he's been blamed for many things.
351
1035005
3975
M. Snowden a été tenu pour responsable de pas mal de choses.
17:18
Some are blaming him for causing problems
352
1038980
2654
Certains l'accusent de causer des problèmes
17:21
for the U.S. cloud industry and software companies with these revelations --
353
1041634
3191
au secteur américain des cloud et des sociétés de logiciels, à cause de ces révélations --
17:24
and blaming Snowden for causing problems for the U.S. cloud industry
354
1044825
4296
accuser Snowden de causer des problèmes au secteur américain du cloud
17:29
would be the equivalent of blaming Al Gore
355
1049121
2459
est la même chose que tenir Al Gore pour responsable
17:31
for causing global warming.
356
1051580
2317
du réchauffement planétaire.
17:33
(Laughter)
357
1053897
2254
(Rires)
17:36
(Applause)
358
1056151
5071
(Applaudissements)
17:43
So, what is there to be done?
359
1063853
6208
Alors, que pouvons-nous faire ?
17:50
Should we worry. No, we shouldn't worry.
360
1070061
1780
Devrions-nous nous inquiéter ? Non, il ne faut pas.
17:51
We should be angry, because this is wrong,
361
1071841
2436
Nous devrions être en colère, parce que ce n'est pas bien,
17:54
and it's rude, and it should not be done.
362
1074277
2739
impoli, et ça ne devrait pas avoir lieu.
17:57
But that's not going to really change the situation.
363
1077016
2268
Mais ça ne va pas vraiment changer la situation.
17:59
What's going to change the situation for the rest of the world
364
1079284
3221
Ce qui va faire changer la situation pour le reste de la planète,
18:02
is to try to steer away
365
1082505
2282
c'est d'essayer de s'écarter
18:04
from systems built in the United States.
366
1084787
2633
des systèmes construits aux États-Unis.
18:07
And that's much easier said than done.
367
1087420
2630
C'est plus facile à dire qu'à faire.
18:10
How do you do that?
368
1090050
1709
Comment est-ce possible ?
18:11
A single country, any single country in Europe
369
1091759
1799
Un seul pays, n'importe quel pays en Europe
18:13
cannot replace and build replacements
370
1093558
2793
ne peut remplacer ni construire des substituts
18:16
for the U.S.-made operating systems and cloud services.
371
1096351
2762
aux systèmes d'exploitation et aux services de cloud fabriqués aux États-Unis.
18:19
But maybe you don't have to do it alone.
372
1099113
1893
Mais il ne faut peut-être pas le faire tout seul.
18:21
Maybe you can do it together with other countries.
373
1101006
1769
Peut-être faut-il le faire avec d'autres pays.
18:22
The solution is open source.
374
1102775
3496
La solution, c'est l'open source.
18:26
By building together open, free, secure systems,
375
1106271
5613
En créant ensemble des systèmes ouverts, libres et fiables,
18:31
we can go around such surveillance,
376
1111884
3108
nous pouvons contourner cette surveillance,
18:34
and then one country doesn't have to solve the problem by itself.
377
1114992
3223
et un simple pays n'aura pas à résoudre ce problème tout seul.
18:38
It only has to solve one little problem.
378
1118215
2472
Il n'y a qu'un seul petit problème à résoudre.
18:40
And to quote a fellow security researcher, Haroon Meer,
379
1120687
5523
Je cite un collègue chercheur en sécurité, Haroon Meer,
18:46
one country only has to make a small wave,
380
1126210
2969
un pays n'a qu'à faire une petite vague,
18:49
but those small waves together become a tide,
381
1129179
3467
mais ces vagues ensemble forment une marée,
18:52
and the tide will lift all the boats up at the same time,
382
1132646
3620
et la marée portera tous ces bateaux simultanément,
18:56
and the tide we will build
383
1136266
1651
et la marée que nous allons construire
18:57
with secure, free, open-source systems,
384
1137917
3441
avec des systèmes fiables, libres et ouverts
19:01
will become the tide that will lift all of us
385
1141358
2399
deviendra la marée qui nous soulèvera tous
19:03
up and above the surveillance state.
386
1143757
5582
au-dessus de la surveillance d’État.
19:09
Thank you very much.
387
1149339
2112
Merci beaucoup.
19:11
(Applause)
388
1151451
2398
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7