Morgan Spurlock: The greatest TED Talk ever sold

779,563 views ・ 2011-04-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Dejan Dojčinović Lektor: Radica Stojanović
00:15
I have spent the past few years
0
15260
3000
Proveo sam prethodnih nekoliko godina
00:18
putting myself into situations
1
18260
2000
stavljajući se u situacije
00:20
that are usually very difficult
2
20260
2000
koje su jako teške
00:22
and at the same time somewhat dangerous.
3
22260
3000
i u isto vreme pomalo opasne.
00:26
I went to prison --
4
26260
2000
Bio sam u zatvoru -
00:28
difficult.
5
28260
2000
teško.
00:30
I worked in a coal mine --
6
30260
3000
Radio sam u rudniku uglja -
00:33
dangerous.
7
33260
2000
opasno.
00:35
I filmed in war zones --
8
35260
2000
Snimao sam u ratnim zonama -
00:37
difficult and dangerous.
9
37260
2000
teško i opasno.
00:39
And I spent 30 days eating nothing but this --
10
39260
4000
30 dana sam jeo ništa drugo osim ovoga -
00:43
fun in the beginning,
11
43260
2000
veselo u početku.
00:45
little difficult in the middle, very dangerous in the end.
12
45260
3000
pomalo teško na sredini, vrlo opasno na kraju.
00:49
In fact, most of my career,
13
49260
2000
U stvari, tokom većeg dela moje karijere,
00:51
I've been immersing myself
14
51260
2000
dovodio sam se u
00:53
into seemingly horrible situations
15
53260
3000
naizgled užasne situacije
00:56
for the whole goal of trying
16
56260
2000
sa ciljem da pokušam
00:58
to examine societal issues
17
58260
2000
da istražim društvena pitanja
01:00
in a way that make them engaging, that make them interesting,
18
60260
3000
na način koji će ih učiniti uključujućim, interesantnim,
01:03
that hopefully break them down in a way
19
63260
2000
koji će ih, nadam se, objasniti tako da
01:05
that make them entertaining and accessible to an audience.
20
65260
3000
ih učini zabavnijim i pristupačnim publici.
01:08
So when I knew I was coming here
21
68260
2000
Tako da kada sam saznao da dolazim ovde
01:10
to do a TED Talk that was going to look at the world of branding and sponsorship,
22
70260
3000
da održim TED govor koji bi trebalo da osvetli svet brendinga i sponzorstva,
01:13
I knew I would want to do something a little different.
23
73260
2000
znao sam da želim to da uradim malo drugačije.
01:15
So as some of you may or may not have heard,
24
75260
3000
Kao što možda znate, a možda i ne,
01:18
a couple weeks ago, I took out an ad on eBay.
25
78260
3000
pre nekoliko nedelja sam postavio oglas na Ebay.
01:21
I sent out some Facebook messages,
26
81260
3000
I poslao sam nekoliko Facebook poruka,
01:24
some Twitter messages,
27
84260
2000
nekoliko Twitter poruka,
01:26
and I gave people the opportunity to buy the naming rights
28
86260
2000
i dao ljudima priliku da kupe prava imenovanja
01:28
to my 2011 TED Talk.
29
88260
2000
mom 2011 TED govoru.
01:30
(Laughter)
30
90260
2000
(smeh)
01:32
That's right, some lucky individual, corporation,
31
92260
3000
Upravo to, jedna srećna osoba, korporacija,
01:35
for-profit or non-profit,
32
95260
2000
profitna ili neprofitna,
01:37
was going to get the once-in-a-lifetime opportunity --
33
97260
2000
će dobiti priliku koja se dobija jednom u životu -
01:39
because I'm sure Chris Anderson will never let it happen again --
34
99260
2000
jer sam siguran da Chris Anderson to više nikada neće dozviliti -
01:41
(Laughter)
35
101260
2000
(smeh)
01:43
to buy the naming rights
36
103260
2000
da kupe pravo imenovanja
01:45
to the talk you're watching right now,
37
105260
2000
govora koji upravo gledate,
01:47
that at the time didn't have a title, didn't really have a lot of content
38
107260
3000
koji u to vreme nije imao naslov, u stvari i nije imao puno sadržaja
01:50
and didn't really give much hint
39
110260
2000
i nije pružao puno uvida
01:52
as to what the subject matter would actually be.
40
112260
3000
u to o čemu će govor u stvari biti.
01:55
So what you were getting was this:
41
115260
2000
Tako da ono što su dobili je ovo:
01:57
Your name here presents:
42
117260
2000
vaše ime ovde predstavlja:
01:59
My TED Talk that you have no idea what the subject is
43
119260
3000
moj TED govor o kome nemate predstave o čemu će biti
02:02
and, depending on the content, could ultimately blow up in your face,
44
122260
3000
i, u zavisnosti od sadržaja, može vam se loše vratiti,
02:05
especially if I make you or your company look stupid for doing it.
45
125260
3000
pogotovo ako učinim da ste vi ili vaša kompanija glupi zato što ste to uradili.
02:08
But that being said,
46
128260
2000
Ali pošto je ovo rečeno,
02:10
it's a very good media opportunity.
47
130260
2000
ovo je vrlo dobra medijska ponuda.
02:12
(Laughter)
48
132260
6000
(smeh)
02:18
You know how many people watch these TED Talks?
49
138260
3000
Da li znate koliko ljudi gleda ove TED govore?
02:21
It's a lot.
50
141260
2000
Puno.
02:24
That's just a working title, by the way.
51
144260
2000
Ovo je samo radna verzija naslova.
02:26
(Laughter)
52
146260
2000
(smeh)
02:28
So even with that caveat,
53
148260
3000
Čak i sa ovim upozorenjem,
02:31
I knew that someone would buy the naming rights.
54
151260
2000
znao sam da će neko kupiti prava imenovanja.
02:33
Now if you'd have asked me that a year ago,
55
153260
2000
Da ste me ovo pitali pre godinu dana,
02:35
I wouldn't have been able to tell you that with any certainty.
56
155260
2000
ne bih bio u stanju da vam to kažem sa bilo kakvom sigurnošću.
02:37
But in the new project that I'm working on, my new film,
57
157260
2000
Ali u novom projektu na kom radim, mom novom filmu,
02:39
we examine the world of marketing, advertising.
58
159260
3000
istražujemo svet marketinga, reklamiranja.
02:42
And as I said earlier,
59
162260
2000
Kao što sam ranije rekao,
02:44
I put myself in some pretty horrible situations over the years,
60
164260
3000
dovodim se u prilično užasne situacije tokom godina,
02:47
but nothing could prepare me, nothing could ready me,
61
167260
3000
i ništa me nije moglo pripremiti
02:50
for anything as difficult
62
170260
3000
za nešto toliko teško
02:53
or as dangerous
63
173260
2000
ili toliko opasno
02:55
as going into the rooms with these guys.
64
175260
3000
kao što je odlazak u sobu sa ovim ljudima.
02:59
(Laughter)
65
179260
3000
(smeh)
03:02
You see, I had this idea for a movie.
66
182260
3000
Dakle, imao sam tu ideju za film.
03:05
(Video) Morgan Spurlock: What I want to do is make a film
67
185260
2000
(Video) Morgan Sparlok: Ono što želim da uradim je da napravim film
03:07
all about product placement, marketing and advertising,
68
187260
3000
koji je sav o prikazivanju proizvoda, marketinga i reklamiranja,
03:10
where the entire film is funded
69
190260
2000
gde je kompletan film finansiran
03:12
by product placement, marketing and advertising.
70
192260
2000
prikazivanjem proizvoda, marketingom i reklamiranjem.
03:14
So the movie will be called "The Greatest Movie Ever Sold."
71
194260
3000
Film bi se zvao "Najveći film ikada prodat"
03:17
So what happens in "The Greatest Movie Ever Sold,"
72
197260
2000
Dakle, ono što se događa u "Najvećem filmu ikada prodatom"
03:19
is that everything from top to bottom, from start to finish,
73
199260
3000
je da je sve od vrha do dna,
03:22
is branded from beginning to end --
74
202260
2000
brendirano, od početka do kraja -
03:24
from the above-the-title sponsor that you'll see in the movie,
75
204260
2000
od sponzorisanog nadnaslova koji ćete videti u filmu,
03:26
which is brand X.
76
206260
2000
koji je brend X.
03:28
Now this brand, the Qualcomm Stadium,
77
208260
2000
Ovaj brend, Qualcomm Stadium,
03:30
the Staples Center ...
78
210260
2000
Staples Center...
03:32
these people will be married to the film in perpetuity -- forever.
79
212260
3000
ovi ljudi će biti povezani sa filmom u nedogled - zauvek.
03:35
And so the film explores this whole idea -- (Michael Kassan: It's redundant.)
80
215260
2000
I tako film istražuje ovu ideju - (Majkl Kasan: To je preterano.)
03:37
It's what? (MK: It's redundant.) In perpetuity, forever?
81
217260
3000
To je šta? (MK: To je preterano.) U nedogled, zauvek?
03:40
I'm a redundant person. (MK: I'm just saying.)
82
220260
2000
Ja sam preterana osoba. (MK: Samo kažem.)
03:42
That was more for emphasis.
83
222260
2000
Ovo je bilo zbog isticanja.
03:44
It was, "In perpetuity. Forever."
84
224260
2000
"U nedogled. Zauvek."
03:46
But not only are we going to have the brand X title sponsor,
85
226260
2000
Ali, nismo hteli samo da imamo brend X kao sponzora naslova,
03:48
but we're going to make sure we sell out every category we can in the film.
86
228260
2000
nego smo hteli da se potrudimo da prodamo svaku kategoriju u filmu.
03:50
So maybe we sell a shoe and it becomes the greatest shoe you ever wore ...
87
230260
3000
Kao da prodajemo cipele i one postaju najbolje cipele koje ste ikada nosili...
03:53
the greatest car you ever drove from "The Greatest Movie Ever Sold,"
88
233260
3000
najbolji auto koji ste ikada vozili, iz filma "Najveći film ikada prodat,"
03:56
the greatest drink you've ever had, courtesy of "The Greatest Movie Ever Sold."
89
236260
3000
najbolje piće koje ste ikada popili, ljubaznošću "Najvećeg filma ikada prodatog."
03:59
Xavier Kochhar: So the idea is,
90
239260
2000
Xavier Kochhar: Dakle ideja je,
04:01
beyond just showing that brands are a part of your life,
91
241260
2000
osim proste demonstracije da su brendovi deo tvog života,
04:03
but actually get them to finance the film? (MS: Get them to finance the film.)
92
243260
3000
i to da bi ih trebalo nagovoriti da finansiraju ovaj film? (MS: Nagovoriti ih da finansiraju film)
04:06
MS: And actually we show the whole process of how does it work.
93
246260
2000
MS: I da u stvari prikažemo ceo proces koji prikazuje kako to funkcioniše.
04:08
The goal of this whole film is transparency.
94
248260
2000
Cilj celog filma je transparentnost.
04:10
You're going to see the whole thing take place in this movie.
95
250260
2000
Videćete sve to u ovom filmu.
04:12
So that's the whole concept,
96
252260
2000
Dakle, to je ceo koncept,
04:14
the whole film, start to finish.
97
254260
2000
ceo film, od početka do kraja.
04:16
And I would love for CEG to help make it happen.
98
256260
2000
I voleo bih kada bi CEG pomogao da se ovo dogodi.
04:18
Robert Friedman: You know it's funny,
99
258260
2000
Robert Fridman: Znaš da je to smešno,
04:20
because when I first hear it,
100
260260
2000
jer kada prvi put čuješ za to,
04:22
it is the ultimate respect
101
262260
2000
to je odraz krajnjeg poštovanja
04:24
for an audience.
102
264260
2000
prema publici.
04:26
Guy: I don't know how receptive
103
266260
2000
Gaj: Ne znam koliko će to biti prihvatljivo
04:28
people are going to be to it, though.
104
268260
2000
za one koji slušaju.
04:30
XK: Do you have a perspective --
105
270260
2000
XK: Imaš li perspektivu -
04:32
I don't want to use "angle" because that has a negative connotation --
106
272260
2000
Ne želim da koristim "posebno gledište" zato što taj izraz ima negativnu konotaciju -
04:34
but do you know how this is going to play out? (MS: No idea.)
107
274260
3000
ali znate li kako će se ovo završiti? (MS: Nemam pojma.)
04:37
David Cohn: How much money does it take to do this?
108
277260
3000
David Kon: Koliko će sve ovo koštati?
04:40
MS: 1.5 million. (DC: Okay.)
109
280260
3000
MS: 1,5 miliona. (DC: Ok.)
04:43
John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them,
110
283260
2000
Džon Kejmen: Mislim da ti neće biti lako tokom sastanka sa njima,
04:45
but I think it's certainly worth pursuing
111
285260
2000
ali sigurno je vredno proveriti sa
04:47
a couple big, really obvious brands.
112
287260
3000
nekoliko velikih, vrlo očiglednih brendova.
04:50
XK: Who knows, maybe by the time your film comes out,
113
290260
2000
XK: Ko zna, možda u trenutku kada tvoj film ugleda svetlo dana,
04:52
we look like a bunch of blithering idiots.
114
292260
2000
mi budemo prikazani kao gomila živahnih idiota.
04:54
MS: What do you think the response is going to be?
115
294260
3000
MS: Šta mislite kakav će biti odgovor?
04:57
Stuart Ruderfer: The responses mostly will be "no."
116
297260
2000
Stjuart Raderfer: Odgovori će uglavnom biti "ne".
04:59
MS: But is it a tough sell because of the film
117
299260
2000
MS: Ali da li će to biti teško prodati zbog filma
05:01
or a tough sell because of me?
118
301260
2000
ili zbog mene?
05:03
JK: Both.
119
303260
2000
JK: Zbog obe stvari.
05:05
MS: ... Meaning not so optimistic.
120
305260
3000
MS: ... dakle nije tako optimistično.
05:08
So, sir, can you help me? I need help.
121
308260
2000
Dakle, gospodine, možete li mi pomoći? Potrebna mi je pomoć.
05:10
MK: I can help you.
122
310260
2000
MK: Mogu pomoći.
05:12
MS: Okay. (MK: Good.)
123
312260
2000
MS: Ok. (MK: Dobro.)
05:14
Awesome.
124
314260
2000
Sjajno.
05:16
MK: We've gotta figure out which brands.
125
316260
2000
MK: Moramo da smislimo koji su to brendovi.
05:18
MS: Yeah. (MK: That's the challenge.)
126
318260
3000
MS: Da. (MK: To je izazov.)
05:21
When you look at the people you deal with ..
127
321260
2000
Kada pogledaš sa kim bi trebalo da radiš...
05:23
MK: We've got some places we can go. (MS: Okay.)
128
323260
2000
MK: Znamo neka mesta na koja bi mogli da odemo. (MS: Ok.)
05:25
Turn the camera off.
129
325260
2000
Ugasi kameru.
05:27
MS: I thought "Turn the camera off"
130
327260
2000
MS: Pomislio sam da "ugasi kameru"
05:29
meant, "Let's have an off-the-record conversation."
131
329260
2000
znači, hajde da popričamo nezvanično.
05:31
Turns out it really means,
132
331260
2000
Ispostavilo se da to u stvari znači
05:33
"We want nothing to do with your movie."
133
333260
3000
"Ne želimo da imamo ništa sa tvojim filmom."
05:36
MS: And just like that, one by one,
134
336260
3000
MS: I samo tako, jedna po jedna,
05:39
all of these companies suddenly disappeared.
135
339260
3000
svaka od ovih kompanija je iznenada nestala.
05:42
None of them wanted anything to do with this movie.
136
342260
2000
Ni jedna od njih nije htela da bude povezana sa ovim filmom.
05:44
I was amazed.
137
344260
2000
Bio sam začuđen.
05:46
They wanted absolutely nothing to do with this project.
138
346260
2000
Nisu želeli da imaju bilo kakve veze sa ovim projektom.
05:48
And I was blown away, because I thought the whole concept, the idea of advertising,
139
348260
2000
I bio sam zapanjen, jer sam mislio da je ceo koncept, cela ideja reklamiranja,
05:50
was to get your product out in front of as many people as possible,
140
350260
3000
u tome da se tvoj proizvod postavi ispred što je više moguće ljudi,
05:53
to get as many people to see it as possible.
141
353260
2000
da ga što više ljudi vidi.
05:55
Especially in today's world,
142
355260
2000
Pogotovo u današnjem svetu,
05:57
this intersection of new media and old media
143
357260
2000
ova tačka preseka novih i starih medija
05:59
and the fractured media landscape,
144
359260
2000
u razdeljenom medijskom pejzažu,
06:01
isn't the idea to get
145
361260
2000
nije li ideja da se upotrebi
06:03
that new buzz-worthy delivery vehicle
146
363260
3000
taj novi zanimljivi način isporuke
06:06
that's going to get that message to the masses?
147
366260
2000
koji će poruku preneti masama.
06:08
No, that's what I thought.
148
368260
3000
Ne, to je bilo ono što sam mislio.
06:11
But the problem was, you see,
149
371260
2000
Ali problem je bio u tome,
06:13
my idea had one fatal flaw,
150
373260
3000
što je moja ideja imala jednu fatalnu grešku,
06:16
and that flaw was this.
151
376260
3000
a ta greška je bila u ovome.
06:20
Actually no, that was not the flaw whatsoever.
152
380260
2000
U stvari, ne, to nije bila greška.
06:22
That wouldn't have been a problem at all.
153
382260
2000
To uopšte ne bi bio problem.
06:24
This would have been fine.
154
384260
2000
To bi bilo u redu.
06:26
But what this image represents was the problem.
155
386260
2000
Ali ono što ova slika predstavlja je problem.
06:28
See, when you do a Google image search for transparency,
156
388260
2000
Kada u Google potrazi za slikama tražite "transparentnost",
06:30
this is ---
157
390260
2000
ovo je -
06:32
(Laughter)
158
392260
2000
(smeh)
06:34
(Applause)
159
394260
3000
(aplauz)
06:37
This is one of the first images that comes up.
160
397260
3000
Ovo je jedna od prvih slika koje izlaze.
06:40
So I like the way you roll, Sergey Brin. No.
161
400260
3000
Sviđa mi se kako radiš, Sergeju Brine. Ne.
06:43
(Laughter)
162
403260
4000
(smeh)
06:47
This is was the problem: transparency --
163
407260
3000
Ovo je problem: transparentnost -
06:50
free from pretense or deceit;
164
410260
2000
oslobođeno pretvaranja ili prevare;
06:52
easily detected or seen through;
165
412260
2000
očigledno i prozirno;
06:54
readily understood;
166
414260
2000
jednostavno razumiljivo;
06:56
characterized by visibility or accessibility of information,
167
416260
3000
karakerisano vidljivošću i pristupom informacijama,
06:59
especially concerning business practices --
168
419260
2000
pogotovo o poslovnim praksama -
07:01
that last line being probably the biggest problem.
169
421260
3000
što je verovatno i bilo najveći problem.
07:04
You see, we hear a lot about transparency these days.
170
424260
3000
Puno toga nam pričaju ovih dana o transparentnosti.
07:07
Our politicians say it, our president says it,
171
427260
2000
Naši političari izgovaraju tu reč, naš predsednik je izgovara,
07:09
even our CEO's say it.
172
429260
2000
čak i naši generalni diretori je izgovaraju.
07:11
But suddenly when it comes down to becoming a reality,
173
431260
2000
Ali iznenada kada stvari svedete na realnost,
07:13
something suddenly changes.
174
433260
2000
nešto se namah promeni.
07:15
But why? Well, transparency is scary --
175
435260
3000
Ali zašto? Pa, transparentnost je zastrašujuća -
07:18
(Roar)
176
438260
2000
(Grrrrrr)
07:20
like that odd, still-screaming bear.
177
440260
3000
kao ovaj čudni vrišteći medved.
07:23
(Laughter)
178
443260
2000
(smeh)
07:25
It's unpredictable --
179
445260
2000
Nepredvidljiva je -
07:27
(Music)
180
447260
2000
(muzika)
07:29
(Laughter)
181
449260
2000
(smeh)
07:31
like this odd country road.
182
451260
3000
kao ovaj čudni seoski put.
07:34
And it's also very risky.
183
454260
3000
I veoma je rizična.
07:38
(Laughter)
184
458260
3000
(smeh)
07:41
What else is risky?
185
461260
2000
Šta je još rizično?
07:43
Eating an entire bowl of Cool Whip.
186
463260
3000
Pojesti celu činiju slatke pavlake.
07:46
(Laughter)
187
466260
5000
(smeh)
07:51
That's very risky.
188
471260
3000
To je jako rizično.
07:55
Now when I started talking to companies
189
475260
2000
Kada sam počeo da razgovaram sa kompanijama
07:57
and telling them that we wanted to tell this story,
190
477260
2000
i govorio im šta želim da kažem ovom pričom,
07:59
and they said, "No, we want you to tell a story.
191
479260
2000
oni su rekli, "Ne, mi želimo da ti ispričaš priču.
08:01
We want you to tell a story,
192
481260
2000
Mi želimo da ispričaš priču,
08:03
but we just want to tell our story."
193
483260
3000
ali želimo da ispričaš našu priču."
08:06
See, when I was a kid
194
486260
2000
Vidite, kada sam bio dete
08:08
and my father would catch me in some sort of a lie --
195
488260
2000
i kada bi me otac uhvatio u laži -
08:10
and there he is giving me the look he often gave me --
196
490260
3000
i ovde me on gleda onako kako me često gledao -
08:13
he would say, "Son, there's three sides to every story.
197
493260
4000
rekao bi, "Sine, postoje tri strane svake priče.
08:17
There's your story,
198
497260
3000
Postoji tvoja priča,
08:20
there's my story
199
500260
2000
postoji moja priča,
08:22
and there's the real story."
200
502260
2000
i postoji stvarna priča."
08:24
Now you see, with this film, we wanted to tell the real story.
201
504260
3000
Dakle, ovim filmom smo hteli da ispričamo stvarnu priču.
08:27
But with only one company, one agency willing to help me --
202
507260
2000
Ali sa samo jednom kompanijom, jednom agencijom koja je htela da mi pomogne -
08:29
and that's only because I knew John Bond and Richard Kirshenbaum for years --
203
509260
4000
i to samo zato što godinama poznajem Johna Bonda i Richarda Kirshenbauma -
08:33
I realized that I would have to go on my own,
204
513260
2000
shvatio sam da moram da nastavim samostalno,
08:35
I'd have to cut out the middleman
205
515260
2000
da treba da odustanem od posrednika
08:37
and go to the companies myself with all of my team.
206
517260
3000
i da idem u kompanije sam sa celim svojim timom.
08:40
So what you suddenly started to realize --
207
520260
2000
Ono što iznenada saznajete -
08:42
or what I started to realize --
208
522260
2000
to jest, ono što sam ja krenuo da shvatam -
08:44
is that when you started having conversations with these companies,
209
524260
2000
je da kada krenete u razgovore sa ovim kompanijama,
08:46
the idea of understanding your brand is a universal problem.
210
526260
3000
ideja razumevanja vašeg brenda je univezalni problem.
08:49
(Video) MS: I have friends who make great big, giant Hollywood films,
211
529260
2000
(video) MS: Imam prijatelje koji pravi velike holivudske filmove,
08:51
and I have friends who make little independent films like I make.
212
531260
3000
i imam prijatelje koji prave male nezavisne filmove kao ove koje ja pravim.
08:54
And the friends of mine who make big, giant Hollywood movies
213
534260
2000
Moj prijatelj koji pravi velike holivudske filmove
08:56
say the reason their films are so successful
214
536260
2000
kaže da je razlog njihovog velikog uspeha
08:58
is because of the brand partners that they have.
215
538260
2000
to što imaju brendirane partnere.
09:00
And then my friends who make small independent films
216
540260
2000
Onda moji prijatelji koji prave male nezavisne filmove kažu
09:02
say, "Well, how are we supposed to compete
217
542260
2000
"Pa kako se možemo nadmetati
09:04
with these big, giant Hollywood movies?"
218
544260
2000
sa ovim velikim holivudskim filmovima?"
09:06
And the movie is called
219
546260
2000
A film je nazvan
09:08
"The Greatest Movie Ever Sold."
220
548260
2000
"Najveći film ikada prodat."
09:10
So how specifically will we see Ban in the film?
221
550260
3000
Dakle kako ćemo konkretno videti Ban u filmu?
09:13
Any time I'm ready to go, any time I open up my medicine cabinet,
222
553260
3000
U svakom trenutku kada sam spreman za polazak, u svakom trenutku kada otvorim ormarić sa lekovima,
09:16
you will see Ban deodorant.
223
556260
2000
videće se Ban dezodorans.
09:18
While anytime I do an interview with someone,
224
558260
3000
Kada budem intervjuisao nekoga,
09:21
I can say, "Are you fresh enough for this interview?
225
561260
3000
mogu da kažem, "Da li ste dovoljno sveži za ovaj interju?
09:24
Are you ready? You look a little nervous.
226
564260
2000
Da li ste spremni? Izgledate pomalo nervozno.
09:26
I want to help you calm down.
227
566260
2000
Želim da Vam pomognem da se smirite.
09:28
So maybe you should put some one before the interview."
228
568260
2000
Možda bi mogli da stavite malo dezodoransa pre nego počnemo intervju."
09:30
So we'll offer one of these fabulous scents.
229
570260
2000
I tada bi ponudili neke od ovih fenomenalnih mirisa.
09:32
Whether it's a "Floral Fusion" or a "Paradise Winds,"
230
572260
2000
"Cvetna Fuzija" ili "Rajski vetrovi",
09:34
they'll have their chance.
231
574260
2000
svi će imati svoju priliku.
09:36
We will have them geared for both male or female --
232
576260
3000
Imaćemo spremne i muške i ženske -
09:39
solid, roll-on or stick, whatever it may be.
233
579260
3000
čvrste, rol-on ili stik, u kom god da su obliku.
09:42
That's the two-cent tour.
234
582260
2000
Ovo je kratki pregled.
09:44
So now I can answer any of your questions
235
584260
2000
Sada mogu odgovoriti na bilo koje vaše pitanje
09:46
and give you the five-cent tour.
236
586260
2000
i pružiti vam malo dublji uvid.
09:48
Karen Frank: We are a smaller brand.
237
588260
2000
Karen Frank: Mi smo manji brend.
09:50
Much like you talked about being a smaller movie,
238
590260
2000
Svidela mi se tvoja priča o manjem filmu,
09:52
we're very much a challenger brand.
239
592260
2000
mi smo više izazivački brend.
09:54
So we don't have the budgets that other brands have.
240
594260
2000
Pa nemamo velike budžete kao drugi brendovi.
09:56
So doing things like this -- you know,
241
596260
2000
I radeći ovakve stvari - znate,
09:58
remind people about Ban --
242
598260
2000
podsećati ljude na Ban -
10:00
is kind of why were interested in it.
243
600260
2000
je nešto zbog čega smo zainteresovani za ovo.
10:02
MS: What are the words that you would use to describe Ban?
244
602260
2000
MS: Kojim rečima biste opisali Ban?
10:04
Ban is blank.
245
604260
3000
Ban je šta?
10:07
KF: That's a great question.
246
607260
3000
KF: To je sjajno pitanje.
10:10
(Laughter)
247
610260
5000
(smeh)
10:15
Woman: Superior technology.
248
615260
2000
Superiorna Tehnologija.
10:17
MS: Technology's not the way you want to describe something
249
617260
2000
MS: Tehnologija nije reč koju želite da upotrebite opisujući nešto
10:19
somebody's putting in their armpit.
250
619260
2000
što ljudi guraju u pazuh.
10:21
Man: We talk about bold, fresh.
251
621260
2000
Govorimo o srčanosti, svežini.
10:23
I think "fresh" is a great word that really spins this category into the positive,
252
623260
3000
Mislim da je reč "svežina" sjajna u spinovanju ove kategorije u pozitivnost,
10:26
versus "fights odor and wetness."
253
626260
2000
kao suprotnost "borba protis smrada i vlage."
10:28
It keeps you fresh.
254
628260
2000
Održava vas svežim.
10:30
How do we keep you fresher longer -- better freshness,
255
630260
2000
Kako vas održavamo svežim - bolja svežina,
10:32
more freshness, three times fresher.
256
632260
2000
više svežine, tri puta više svežine,
10:34
Things like that that are more of that positive benefit.
257
634260
3000
Ovakve stvari više ističu pozitivnu korist.
10:38
MS: And that's a multi-million dollar corporation.
258
638260
3000
MS: I ovo je milionska korporacija.
10:41
What about me? What about a regular guy?
259
641260
2000
A šta je sa mnom? Šta je sa običnim momkom?
10:43
I need to go talk to the man on the street,
260
643260
2000
Trebalo bi da pričam sa čovekom na ulici,
10:45
the people who are like me, the regular Joes.
261
645260
2000
ljudima koji su kao ja, obični ljudi.
10:47
They need to tell me about my brand.
262
647260
2000
Oni bi trebalo da mi kažu nešto o mom brendu.
10:49
(Video) MS: How would you guys describe your brand?
263
649260
3000
(Video) MS: Kako biste opisali vaš brend?
10:53
Man: Um, my brand?
264
653260
3000
Uh, moj brend?
10:56
I don't know.
265
656260
2000
Ne znam.
10:58
I like really nice clothes.
266
658260
2000
Volim lepu odeću.
11:00
Woman: 80's revival
267
660260
2000
Oživljavanje mode osamdesetih
11:02
meets skater-punk,
268
662260
2000
koje se sreće sa skejt-pank stilom,
11:04
unless it's laundry day.
269
664260
2000
osim ako je dan za pranje veša.
11:06
MS: All right, what is brand Gerry?
270
666260
2000
MS: U redu, šta je brend Geri?
11:08
Gerry: Unique. (MS: Unique.)
271
668260
2000
Geri: Jedinstven. (MS: Jedinstven.)
11:10
Man: I guess what kind of genre, style I am
272
670260
2000
Čini mi se da je moj žanr, stil me čini
11:12
would be like dark glamor.
273
672260
3000
nešto slično mračnom glamuru.
11:15
I like a lot of black colors,
274
675260
2000
Volim crne boje,
11:17
a lot of grays and stuff like that.
275
677260
2000
dosta sive i takve stvari.
11:19
But usually I have an accessory,
276
679260
2000
Ali obično imam dodatak,
11:21
like sunglasses,
277
681260
2000
naočare za sunce, na primer,
11:23
or I like crystal and things like that too.
278
683260
2000
ili kristal ili nešto slično.
11:25
Woman: If Dan were a brand,
279
685260
2000
Kad bi Dan bio brend,
11:27
he might be a classic convertible
280
687260
4000
bio bi klasični kabriolet,
11:31
Mercedes Benz.
281
691260
2000
Mercedes Benc.
11:33
Man 2: The brand that I am
282
693260
2000
Brend koji mene čini
11:35
is, I would call it casual fly.
283
695260
2000
nazvao bih ležernim šlicom.
11:37
Woman 2: Part hippie, part yogi,
284
697260
2000
Delimično hipi, delimično jogi,
11:39
part Brooklyn girl -- I don't know.
285
699260
2000
delimično Devojka iz Bruklina - nemam pojma.
11:41
Man 3: I'm the pet guy.
286
701260
2000
Ja sam momak za ljubmce.
11:43
I sell pet toys all over the country, all over the world.
287
703260
2000
Prodajem igračke za kućne ljubimce po celoj zemlji, po celom svetu.
11:45
So I guess that's my brand.
288
705260
2000
Mislim da je to moj brend.
11:47
In my warped little industry, that's my brand.
289
707260
3000
U mojoj ubrzanoj maloj industriji, to je moj brend.
11:50
Man 4: My brand is FedEx because I deliver the goods.
290
710260
3000
Moj brend je FedEx jer ja isporučujem robu.
11:53
Man 5: Failed writer-alcoholic brand.
291
713260
2000
Propali pisac alkoholičar - to je moj brend.
11:55
Is that something?
292
715260
2000
Da li se to računa?
11:57
Lawyer: I'm a lawyer brand.
293
717260
4000
Pravnik: Ja sam advokatski brend.
12:03
Tom: I'm Tom.
294
723260
2000
Tom: Ja sam Tom.
12:06
MS: Well we can't all be brand Tom, but I do often find myself
295
726260
3000
MS: Pa, ne možemo svi biti brendirani Tom, ali se često nalazim
12:09
at the intersection of dark glamor and casual fly.
296
729260
3000
na preseku crnog glamura i ležernog šlica.
12:12
(Laughter)
297
732260
2000
(smeh)
12:14
And what I realized is I needed an expert.
298
734260
2000
I ono što sam shvatio je da mi je potreban stručnjak.
12:16
I needed somebody who could get inside my head,
299
736260
2000
Potreban mi je neko ko će ući u moju glavu,
12:18
somebody who could really help me understand
300
738260
2000
neko ko će mi stvarno pomoći da razumem
12:20
what they call your "brand personality."
301
740260
2000
ono što se naziva "ličnost brenda."
12:22
And so I found a company called Olson Zaltman in Pittsburg.
302
742260
2000
I tako sam pronašao kompaniju koja se zove Olson Zaltman iz Pitsburga.
12:24
They've helped companies like Nestle, Febreze, Hallmark
303
744260
3000
Oni su pomogli kompanijama kao što su Nestle, Febreze i Hallmark
12:27
discover that brand personality.
304
747260
2000
da otkriju "ličnost brenda."
12:29
If they could do it for them, surely they could do it for me.
305
749260
3000
Ako su uspeli sa njima, sigurno to mogu uraditi i za mene.
12:32
(Video) Abigail: You brought your pictures, right?
306
752260
2000
(Video) Abigejl: Poneli ste svoje slike, zar ne?
12:34
MS: I did. The very first picture
307
754260
2000
MS: Jesam.
12:36
is a picture of my family.
308
756260
2000
Prva slika je slika moje porodice.
12:38
A: So tell me a little bit how it relates to your thoughts and feelings about who you are.
309
758260
3000
A: Reci mi nešto o tome kako je ona povezana sa tvojim mislima i osećanjima o tome ko si ti.
12:41
MS: These are the people who shape the way I look at the world.
310
761260
2000
MS: Ovo su ljudi koji su oblikovali moj pogled na svet.
12:43
A: Tell me about this world.
311
763260
2000
A: Reci mi nešto o tom svetu.
12:45
MS: This world? I think your world is the world that you live in --
312
765260
3000
MS: O ovom svetu? Mislim da je tvoj svet onaj svet u kom živiš -
12:48
like people who are around you, your friends, your family,
313
768260
3000
ljudi oko tebe, tvoji prijatelji, tvoja porodica,
12:51
the way you live your life, the job you do.
314
771260
2000
način na koji živiš svoj život, posao koji radiš.
12:53
All those things stemmed and started from one place,
315
773260
2000
Sve te stvari su proklijale i krenule iz jednog mesta,
12:55
and for me they stemmed and started with my family in West Virginia.
316
775260
3000
a za mene, one su sve nastale sa mojom porodicom u Zapadnoj Virdžiniji.
12:58
A: What's the next one you want to talk about?
317
778260
2000
A: Koja je sledeća slika o kojoj želiš da pričaš?
13:00
MS: The next one: This was the best day ever.
318
780260
2000
MS: Sledeća. Ovo je moj najbolji dan ikada.
13:02
A: How does this relate to your thoughts and feelings about who you are?
319
782260
2000
A: Kako je ona povezana sa tvojim mislima i osećanjima o tome ko si?
13:04
MS: It's like, who do I want to be?
320
784260
2000
MS: Ovo je nešto nalik onome što bih želeo da budem.
13:06
I like things that are different.
321
786260
2000
Volim stvari koje se razlikuju.
13:08
I like things that are weird. I like weird things.
322
788260
2000
Volim stvari koje su čudne. Volim čudne stvari.
13:10
A: Tell me about the "why" phase -- what does that do for us?
323
790260
2000
A: Reci mi nešto o "zašto" fazi - šta nam to čini?
13:12
What is the machete? What pupa stage are you in now?
324
792260
2000
Šta je mačeta? Na kojoj si fazi razvoja sada?
13:14
Why is it important to reboot? What does the red represent?
325
794260
3000
Zašto je važno restartovati se? Šta predstavlja crveno?
13:17
Tell me a little bit about that part.
326
797260
2000
Reci mi nešto o ovom delu.
13:19
... A little more about you that is not who you are.
327
799260
3000
... nešto više o tome što ti nisi.
13:22
What are some other metamorphoses that you've had?
328
802260
2000
Koje su još neke od metamorfoza kroz koje si prošao?
13:24
... Doesn't have to be fear. What kind of roller coaster are you on?
329
804260
2000
... ne mora biti strah. Na kojim si drugim ringišpilima?
13:26
MS: EEEEEE! (A: Thank you.) No, thank you.
330
806260
2000
MS: EEEEEEEEEEEE! (A: Hvala ti.) Ne, hvala tebi.
13:28
A: Thanks for you patience. (MS: Great job.)
331
808260
2000
A: Hvala ti na strpljenu. (MS: Sjajan posao.)
13:30
A: Yeah. (MS: Thanks a lot.) All right.
332
810260
2000
A: Da. (MS: Veliko hvala.) U redu.
13:32
MS: Yeah, I don't know what's going to come of this.
333
812260
2000
MS: Da, nemam pojma šta će ispasti iz ovoga.
13:34
There was a whole lot of crazy going on in there.
334
814260
3000
Toliko je ludosti koje se upravo odvijaju.
13:37
Lindsay Zaltman: The first thing we saw was this idea
335
817260
2000
Lindsej Zaltman: Prva stvar koju sam videla u ovoj ideji
13:39
that you had two distinct, but complementary
336
819260
2000
je da imaš dve različite, ali nadopunjujuće
13:41
sides to your brand personality --
337
821260
3000
strane tvoje "ličnosti brenda" -
13:44
the Morgan Spurlock brand is a mindful/play brand.
338
824260
3000
Morgan Sparlok brend je promišljen/razigran brend.
13:47
Those are juxtaposed very nicely together.
339
827260
2000
Veoma su lepo suprotstavljeni zajedno.
13:49
And I think there's almost a paradox with those.
340
829260
2000
I u tome skoro pa da ima nekog paradoksa.
13:51
And I think some companies
341
831260
2000
Mislim da se neke kompanije
13:53
will just focus on one of their strengths or the other
342
833260
3000
previše fokusiraju samo na neke svoje prednosti
13:56
instead of focusing on both.
343
836260
2000
umesto da se fokusiraju na obe strane.
13:58
Most companies tend to -- and it's human nature --
344
838260
3000
Većina kompanija - i to je u ljudskoj prirodi -
14:01
to avoid things that they're not sure of,
345
841260
2000
teži da izbegne stvari u koje nisu sigurni,
14:03
avoid fear, those elements,
346
843260
2000
da izbegnu strah, takve elemente,
14:05
and you really embrace those,
347
845260
2000
a ti ih u stvari prihvataš,
14:07
and you actually turn them into positives for you, and it's a neat thing to see.
348
847260
3000
i pretvaraš ih u nešto pozitivno za sebe, i to je lepo videti.
14:10
What other brands are like that?
349
850260
2000
Ima li još takvih brendova?
14:12
The first on here is the classic, Apple.
350
852260
2000
Pa na prvom mestu je klasik, Apple.
14:14
And you can see here too, Target, Wii,
351
854260
3000
Ima ih još, Target, Wii,
14:17
Mini from the Mini Coopers, and JetBlue.
352
857260
3000
Mini Kuper, i JetBlue.
14:20
Now there's playful brands and mindful brands,
353
860260
2000
Postoje razigrani brendovi i postoje promišljeni brendovi,
14:22
those things that have come and gone,
354
862260
2000
one stvari koje su došle i otišle,
14:24
but a playful, mindful brand is a pretty powerful thing.
355
864260
3000
ali razigran i promišljen brend je prilično moćna stvarčica.
14:27
MS: A playful, mindful brand. What is your brand?
356
867260
2000
MS: Razigran, promišljen brend. Koji je vaš brend?
14:29
If somebody asked you to describe your brand identity, your brand personality,
357
869260
3000
Ako bi vas neko pitao da opišete identitet svog brenda, njegovu ličnost,
14:32
what would you be?
358
872260
2000
šta biste rekli?
14:34
Are you an up attribute? Are you something that gets the blood flowing?
359
874260
3000
Da li ste podizački element? Da li ste vi nešto od čega krv brže struji?
14:37
Or are you more of a down attribute?
360
877260
2000
Ili ste više spuštački element?
14:39
Are you something that's a little more calm, reserved, conservative?
361
879260
3000
Da li ste nešto što je više mirno, rezervisano, konzervativno?
14:42
Up attributes are things like being playful,
362
882260
3000
Podizački elementi su stvari koje su razigrane,
14:45
being fresh like the Fresh Prince,
363
885260
3000
sveže kao Fresh Prince,
14:48
contemporary, adventurous,
364
888260
2000
savremene, avanturističke,
14:50
edgy or daring like Errol Flynn,
365
890260
2000
granične ili hrabre, kao Errol Flynn,
14:52
nimble or agile, profane, domineering,
366
892260
3000
žustre i hitre, poročne, dominirajuće,
14:55
magical or mystical like Gandalf.
367
895260
2000
magične ili mistične, kao Gandalf.
14:57
Or are you more of a down attribute?
368
897260
2000
Ili ste više smirujući element?
14:59
Are you mindful, sophisticated like 007?
369
899260
2000
Da li ste promišljeni, prefinjeni kao 007?
15:01
Are you established, traditional, nurturing, protective,
370
901260
3000
Da li ste utemeljeni, tradicionalni, negujući, zaštitnički,
15:04
empathetic like the Oprah?
371
904260
2000
puni razumevanja kao Opra?
15:06
Are you reliable, stable, familiar,
372
906260
2000
Da li ste pouzdani, stabilni, pristupačni,
15:08
safe, secure, sacred,
373
908260
2000
sigurni, bezbedni, sveti,
15:10
contemplative or wise
374
910260
2000
promišljeni ili mudri
15:12
like the Dalai Lama or Yoda?
375
912260
2000
kao Dalaj Lama ili Yoda?
15:14
Over the course of this film,
376
914260
3000
Tokom pravljenja ovog filma,
15:17
we had 500-plus companies
377
917260
2000
imali smo više od 500 kompanija
15:19
who were up and down companies
378
919260
2000
koje su bile raznovrsne kompanije
15:21
saying, "no," they didn't want any part of this project.
379
921260
2000
i govorili su "ne", nisu želeli da budu deo ovog projekta.
15:23
They wanted nothing to do with this film, mainly because they would have no control,
380
923260
3000
Nisu želeli da imaju ništa sa ovim filmom, uglavnom stoga što ne bi imali nikakvu kontrolu,
15:26
they would have no control over the final product.
381
926260
2000
nikakvu kontrolu nad konačnim proizvodom.
15:28
But we did get 17 brand partners
382
928260
2000
Ali uspeli smo da dobijemo 17 brendova za partnere
15:30
who were willing to relinquish that control,
383
930260
2000
koji su bili spremni da se odreknu ove kontrole,
15:32
who wanted to be in business
384
932260
2000
koji su želeli da posluju
15:34
with someone as mindful and as playful as myself
385
934260
3000
sa nekim koje je ovoliko promišljen i razigran kao što sam ja,
15:37
and who ultimately empowered us to tell stories
386
937260
2000
i koji su nam omogućili da pričamo priče
15:39
that normally we wouldn't be able to tell --
387
939260
3000
koje inače ne bi mogli da ispričamo -
15:42
stories that an advertiser would normally never get behind.
388
942260
3000
priče koje inače ne bi stigle dalje od onoga ko se bavi reklamiranjem.
15:45
They enabled us to tell the story about neuromarketing,
389
945260
3000
Omogućili su nam da ispričamo priču o neuro-marketingu,
15:48
as we got into telling the story in this film
390
948260
2000
i tako smo u ovom filmu mogli da ispričamo priču
15:50
about how now they're using MRI's
391
950260
2000
o tome kako koriste magnetnu rezonancu
15:52
to target the desire centers of your brain
392
952260
2000
da naciljaju centre za želju u vašem mozgu
15:54
for both commercials as well as movie marketing.
393
954260
3000
za reklame, a takođe i za reklamiranje filmova.
15:57
We went to San Paulo where they have banned outdoor advertising.
394
957260
3000
Otišli smo u Sao Paolo koji je zabranio reklamiranje na otvorenom.
16:00
In the entire city for the past five years,
395
960260
2000
U celom gradu u proteklih pet godina,
16:02
there's no billboards, there's no posters, there's no flyers, nothing.
396
962260
3000
nema nijednog bilborda, plaklata, nema flajera, ničega.
16:05
(Applause)
397
965260
2000
(aplauz)
16:07
And we went to school districts
398
967260
2000
I otišli smo u škole
16:09
where now companies are making their way
399
969260
2000
gde nove kompanije prave svoje puteve
16:11
into cash-strapped schools all across America.
400
971260
3000
u škole zavisne od novca po celoj Americi.
16:14
What's incredible for me is the projects that I've gotten the most feedback out of,
401
974260
3000
Ono što mi je neverovatno u ovom projektu je da sam najviše odgovora dobio
16:17
or I've had the most success in,
402
977260
2000
ili sam najviše uspeha imao
16:19
are ones where I've interacted with things directly.
403
979260
2000
sa onima sa kojima sam komunicirao direktno.
16:21
And that's what these brands did.
404
981260
2000
I to je ono što su ovi brendovi učinili.
16:23
They cut out the middleman, they cut out their agencies
405
983260
2000
izbegli su posrednika, preskočili su svoje agencije
16:25
and said, "Maybe these agencies
406
985260
2000
i rekli su da možda te agencije nemaju
16:27
don't have my best interest in mind.
407
987260
2000
njihove interese na umu.
16:29
I'm going to deal directly with the artist.
408
989260
2000
Radiću direktno sa umetnikom.
16:31
I'm going to work with him to create something different,
409
991260
2000
Radiću sa njim i stvorićemo nešto drugačije,
16:33
something that's going to get people thinking,
410
993260
2000
nešto što će ljude naterati da razmišljaju,
16:35
that's going to challenge the way we look at the world."
411
995260
2000
što će ih naterati da preispitaju način na koji vide svet oko sebe.
16:37
And how has that been for them? Has it been successful?
412
997260
2000
I kako su prošli? Da li je to bilo uspešno?
16:39
Well, since the film premiered at the Sundance Film Festival, let's take a look.
413
999260
3000
Pa, od kako je film premijerno prikazan na Sandens festivalu, pogledajmo.
16:42
According to Burrelles, the movie premiered in January,
414
1002260
3000
Prema Barels-u, od kako je film imao premijeru u januaru -
16:45
and since then -- and this isn't even the whole thing --
415
1005260
2000
i ovo uopšte nije sve -
16:47
we've had 900 million media impressions for this film.
416
1007260
3000
imali smo 900 miliona medijskih pojavljivanja.
16:50
That's literally covering just like a two and a half-week period.
417
1010260
2000
Ovo je samo u okviru perioda od dve i po nedelje.
16:52
That's only online -- no print, no TV.
418
1012260
2000
I to samo onlajn - bez štampe, bez televizije.
16:54
The film hasn't even been distributed yet.
419
1014260
2000
Film uopšte nije stigao do distribucije.
16:56
It's not even online. It's not even streaming.
420
1016260
2000
Čak nije ni onlajn. Nema striminga.
16:58
It's not even been out into other foreign countries yet.
421
1018260
3000
I nije se pojavio u drugim zemljama.
17:01
So ultimately,
422
1021260
2000
Sve u svemu,
17:03
this film has already started to gain a lot of momentum.
423
1023260
3000
ovaj film se počeo da pokreće veliku priču.
17:06
And not bad for a project that almost every ad agency we talked to
424
1026260
3000
To nije loše za film za koji su skoro sve marketing agencije sa kojima smo pričali
17:09
advised their clients not to take part.
425
1029260
2000
savetovale svoje klijete da ga se klone.
17:11
What I always believe
426
1031260
2000
Ono u šta ću uvek verovati je da
17:13
is that if you take chances, if you take risks,
427
1033260
2000
ako prihvataš šansu, ako rizikuješ,
17:15
that in those risks will come opportunity.
428
1035260
3000
u tom riziku postoji prilika.
17:18
I believe that when you push people away from that,
429
1038260
2000
Verujem da ako odvojite ljude od toga,
17:20
you're pushing them more towards failure.
430
1040260
2000
gurate ih prema neuspehu.
17:22
I believe that when you train your employees to be risk averse,
431
1042260
3000
Verujem u to da ako vežbate svoje zaposlene da izbegavaju rizike,
17:25
then you're preparing your whole company
432
1045260
2000
onda pripremate celu svoju kompaniju
17:27
to be reward challenged.
433
1047260
2000
da ne prihvataju nagradu.
17:29
I feel like that what has to happen moving forward
434
1049260
2000
Čini mi se da ono što se mora dogoditi da bi napredovali
17:31
is we need to encourage people to take risks.
435
1051260
3000
je da moramo ohrabriti ljude da rizikuju.
17:34
We need to encourage people to not be afraid
436
1054260
2000
Moramo da ohrabrimo ljude da se ne plaše
17:36
of opportunities that may scare them.
437
1056260
2000
prilika koje ih mogu uplašiti.
17:38
Ultimately, moving forward,
438
1058260
2000
Konačno, za napredak
17:40
I think we have to embrace fear.
439
1060260
2000
mislim da moramo prigrliti strah.
17:42
We've got to put that bear in a cage.
440
1062260
2000
Moramo da stavimo ovog medveda u kavez.
17:44
(Laughter)
441
1064260
7000
(smeh)
17:51
Embrace fear. Embrace risk.
442
1071260
3000
Prigrlite strah. Prigrlite rizik.
17:54
One big spoonful at a time, we have to embrace risk.
443
1074260
3000
Malo po malo, moramo da prigrlimo rizik.
17:57
And ultimately, we have to embrace transparency.
444
1077260
4000
I konačno, moramo da prigrlimo transparentnost.
18:01
Today, more than ever,
445
1081260
2000
Danas, više nego ikada,
18:03
a little honesty is going to go a long way.
446
1083260
2000
malo iskrenosti će vas odvesti daleko.
18:05
And that being said, through honesty and transparency,
447
1085260
3000
Imajući ovo na umu, kroz iskrenost i transparentnost,
18:08
my entire talk, "Embrace Transparency,"
448
1088260
3000
cela moja priča "Prigrlite transparentnost"
18:11
has been brought to you
449
1091260
2000
vam je omogućena
18:13
by my good friends at EMC,
450
1093260
3000
zahvaljujući mojim dobrim prijateljima u EMC,
18:16
who for $7,100
451
1096260
2000
koji su za $7,100
18:18
bought the naming rights on eBay.
452
1098260
2000
na Ebay-u kupili pravo pojavljivanja
18:20
(Applause)
453
1100260
9000
(aplauz)
18:29
EMC: Turning big data
454
1109260
3000
EMC: Pretvaramo velike podatke
18:32
into big opportunity
455
1112260
2000
u velike prilike
18:34
for organizations all over the world.
456
1114260
2000
za organizacije širom sveta.
18:36
EMC presents: "Embrace Transparency."
457
1116260
3000
EMC vam predstavlja "Prigrlite transparentnost"
18:39
Thank you very much, guys.
458
1119260
2000
Veliko vam hvala.
18:41
(Applause)
459
1121260
13000
(aplauz)
18:54
June Cohen: So, Morgan,
460
1134260
3000
Džun Koen: Dakle,
18:57
in the name of transparency,
461
1137260
2000
u ime transparentnosti,
18:59
what exactly happened to that $7,100?
462
1139260
2000
šta se tačno dogodilo sa tih $7,100?
19:01
MS: That is a fantastic question.
463
1141260
3000
MS: To je fenomenalno pitanje.
19:04
I have in my pocket a check
464
1144260
3000
Imam u džepu ček
19:07
made out to the parent organization to the TED organization,
465
1147260
2000
na osnivača TED organizacije,
19:09
the Sapling Foundation --
466
1149260
2000
Sapling fondaciju,
19:11
a check for $7,100
467
1151260
2000
ček na $7,100
19:13
to be applied toward my attendance for next year's TED.
468
1153260
3000
koji će biti primenjen na moje učestvovanje na TEDu sledeće godine.
19:16
(Laughter)
469
1156260
2000
(smeh)
19:18
(Applause)
470
1158260
3000
(aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7