Morgan Spurlock: The greatest TED Talk ever sold

779,614 views ・ 2011-04-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
I have spent the past few years
0
15260
3000
Прекарах последните няколко години,
00:18
putting myself into situations
1
18260
2000
поставяйки себе си в ситуации,
00:20
that are usually very difficult
2
20260
2000
които обикновено са много тежки
00:22
and at the same time somewhat dangerous.
3
22260
3000
и в същото време доста опасни.
00:26
I went to prison --
4
26260
2000
Отидох в затвора --
00:28
difficult.
5
28260
2000
тежко.
00:30
I worked in a coal mine --
6
30260
3000
Работих в мина --
00:33
dangerous.
7
33260
2000
опасно.
00:35
I filmed in war zones --
8
35260
2000
Снимах във военни зони --
00:37
difficult and dangerous.
9
37260
2000
тежко и опасно.
00:39
And I spent 30 days eating nothing but this --
10
39260
4000
И прекарах 30 дни ядейки нищо друго освен това --
00:43
fun in the beginning,
11
43260
2000
забавно в началото,
00:45
little difficult in the middle, very dangerous in the end.
12
45260
3000
малко тежко в средата, много опасно в крайна сметка.
00:49
In fact, most of my career,
13
49260
2000
Всъщност, през по-голяма част от кариерата си,
00:51
I've been immersing myself
14
51260
2000
съм се потапял
00:53
into seemingly horrible situations
15
53260
3000
в привидно ужасни ситуации,
00:56
for the whole goal of trying
16
56260
2000
с едничката цел да се опитам
00:58
to examine societal issues
17
58260
2000
да изследвам проблемите на обществото,
01:00
in a way that make them engaging, that make them interesting,
18
60260
3000
по начин, който ги прави увлекателни, който ги прави интересни,
01:03
that hopefully break them down in a way
19
63260
2000
който се надявам, ще ги разкрие по начин,
01:05
that make them entertaining and accessible to an audience.
20
65260
3000
който ги прави забавни и достъпни за публиката.
01:08
So when I knew I was coming here
21
68260
2000
Така че, когато узнах, че ще идвам тук
01:10
to do a TED Talk that was going to look at the world of branding and sponsorship,
22
70260
3000
за да изнеса TED презентация, която щеше да разглежда света на рекламата и спонсорството,
01:13
I knew I would want to do something a little different.
23
73260
2000
знаех, че искам да направя нещо малко по-различно.
01:15
So as some of you may or may not have heard,
24
75260
3000
И така, някои от вас може и да не сте чули,
01:18
a couple weeks ago, I took out an ad on eBay.
25
78260
3000
преди две седмици публикувах реклама в Ebay.
01:21
I sent out some Facebook messages,
26
81260
3000
Изпратих няколко Фейсбук съобщения,
01:24
some Twitter messages,
27
84260
2000
няколко Туитър съобщения,
01:26
and I gave people the opportunity to buy the naming rights
28
86260
2000
и дадох на хората възможността да закупят правата върху името
01:28
to my 2011 TED Talk.
29
88260
2000
на моята TED презентация през 2011.
01:30
(Laughter)
30
90260
2000
(Смях)
01:32
That's right, some lucky individual, corporation,
31
92260
3000
Точно така, някои късметлии хора, корпорации,
01:35
for-profit or non-profit,
32
95260
2000
със стопанска цел или с идеална цел,
01:37
was going to get the once-in-a-lifetime opportunity --
33
97260
2000
щяха да получат възможност веднъж в живота --
01:39
because I'm sure Chris Anderson will never let it happen again --
34
99260
2000
защото съм сигурен, че Крис Андерсън няма да позволи това да се случи отново --
01:41
(Laughter)
35
101260
2000
(Смях)
01:43
to buy the naming rights
36
103260
2000
за закупуване на правата върху името
01:45
to the talk you're watching right now,
37
105260
2000
на разговора, който гледате в момента,
01:47
that at the time didn't have a title, didn't really have a lot of content
38
107260
3000
който по това време нямаше заглавие, всъщност не съдържаше много,
01:50
and didn't really give much hint
39
110260
2000
и не намекваше въобще
01:52
as to what the subject matter would actually be.
40
112260
3000
за това, каква щеше да бъде темата на практика.
01:55
So what you were getting was this:
41
115260
2000
Така че това, което щяхте да получите бе следното:
01:57
Your name here presents:
42
117260
2000
вашето име тук представя:
01:59
My TED Talk that you have no idea what the subject is
43
119260
3000
моята TED презентация, за която си ​​нямате на представа каква е темата
02:02
and, depending on the content, could ultimately blow up in your face,
44
122260
3000
и, в зависимост от съдържанието, може в крайна сметка да ви удари в лицето,
02:05
especially if I make you or your company look stupid for doing it.
45
125260
3000
особено, ако представя вас или вашата компания да изглежда глупаво, за това, че го правите.
02:08
But that being said,
46
128260
2000
Но, казвайки това,
02:10
it's a very good media opportunity.
47
130260
2000
това е много добра възможност за медийна изява.
02:12
(Laughter)
48
132260
6000
(Смях)
02:18
You know how many people watch these TED Talks?
49
138260
3000
Знаете ли колко много хора гледат тези TED разговори?
02:21
It's a lot.
50
141260
2000
Много.
02:24
That's just a working title, by the way.
51
144260
2000
Това е само работно заглавие, между другото.
02:26
(Laughter)
52
146260
2000
(Смях)
02:28
So even with that caveat,
53
148260
3000
Така че дори и с това условие,
02:31
I knew that someone would buy the naming rights.
54
151260
2000
знаех, че някой ще купи правата върху името.
02:33
Now if you'd have asked me that a year ago,
55
153260
2000
Сега, ако ме бяхте попитали това преди една година,
02:35
I wouldn't have been able to tell you that with any certainty.
56
155260
2000
не бих могъл да ви кажа това със сигурност.
02:37
But in the new project that I'm working on, my new film,
57
157260
2000
Но в новия проект над който работя, новия ми филм,
02:39
we examine the world of marketing, advertising.
58
159260
3000
ние разглеждаме света на маркетинга, рекламата.
02:42
And as I said earlier,
59
162260
2000
И както казах по-рано,
02:44
I put myself in some pretty horrible situations over the years,
60
164260
3000
аз се подложих на някои доста ужасни ситуации през годините,
02:47
but nothing could prepare me, nothing could ready me,
61
167260
3000
но нищо не можеше да ме подготви, нищо не можеше да ме приготви,
02:50
for anything as difficult
62
170260
3000
за нещо толкова трудно
02:53
or as dangerous
63
173260
2000
или опасно,
02:55
as going into the rooms with these guys.
64
175260
3000
като стоенето в едно помещение с тези хора.
02:59
(Laughter)
65
179260
3000
(Смях)
03:02
You see, I had this idea for a movie.
66
182260
3000
Виждате ли, аз имах тази идея за филм.
03:05
(Video) Morgan Spurlock: What I want to do is make a film
67
185260
2000
(Видео) Морган Спърлок: Това, което искам е да направя филм,
03:07
all about product placement, marketing and advertising,
68
187260
3000
посветен на позициониране на продукти, маркетинг и реклама,
03:10
where the entire film is funded
69
190260
2000
където целия филм е финансиран
03:12
by product placement, marketing and advertising.
70
192260
2000
от позиционирането на продукти, маркетинг и реклама.
03:14
So the movie will be called "The Greatest Movie Ever Sold."
71
194260
3000
И така, филма ще се нарича "Най-великия филм някога продаван."
03:17
So what happens in "The Greatest Movie Ever Sold,"
72
197260
2000
И така това, което се случва в "Най-великия филм някога продаван"
03:19
is that everything from top to bottom, from start to finish,
73
199260
3000
е, че всичко от горе до долу, от началото до края,
03:22
is branded from beginning to end --
74
202260
2000
е реклама от началото до края --
03:24
from the above-the-title sponsor that you'll see in the movie,
75
204260
2000
от спонсора над заглавните надписи, който ще видите във филма,
03:26
which is brand X.
76
206260
2000
което е марка Х.
03:28
Now this brand, the Qualcomm Stadium,
77
208260
2000
Сега тази марка, стадиона Куалком,
03:30
the Staples Center ...
78
210260
2000
Центъра Стейпълс ...
03:32
these people will be married to the film in perpetuity -- forever.
79
212260
3000
тези хора ще се оженят за филма за вечни времена -- завинаги.
03:35
And so the film explores this whole idea -- (Michael Kassan: It's redundant.)
80
215260
2000
И така, филмът изследва цялата тази идея -- (Майкъл Касан: Това се повтаря.)
03:37
It's what? (MK: It's redundant.) In perpetuity, forever?
81
217260
3000
Това е какво? (МК: Това се повтаря.) За вечни времена, завинаги?
03:40
I'm a redundant person. (MK: I'm just saying.)
82
220260
2000
Аз съм повтарящ се човек. (МК: Просто казвам това.)
03:42
That was more for emphasis.
83
222260
2000
Това беше по-скоро за акцент.
03:44
It was, "In perpetuity. Forever."
84
224260
2000
Исках да кажа: "За вечни времена. Завинаги."
03:46
But not only are we going to have the brand X title sponsor,
85
226260
2000
Но не само ще имаме марката X като спонсор при надписите,
03:48
but we're going to make sure we sell out every category we can in the film.
86
228260
2000
но ще се уверим, че ще продадем всички категории, които можем във филма.
03:50
So maybe we sell a shoe and it becomes the greatest shoe you ever wore ...
87
230260
3000
Така че може би ще продадем обувка и тя ще стане най-голямата обувка, която някога сте носили ...
03:53
the greatest car you ever drove from "The Greatest Movie Ever Sold,"
88
233260
3000
най-голямата кола, която някога сте карали от "Най-великия филм някога продаван,"
03:56
the greatest drink you've ever had, courtesy of "The Greatest Movie Ever Sold."
89
236260
3000
най-голямата напитка, която някога сте имали, с любезното съдействие на "Най-великия филм някога продаван."
03:59
Xavier Kochhar: So the idea is,
90
239260
2000
Ксавие Кочар: Значи идеята е,
04:01
beyond just showing that brands are a part of your life,
91
241260
2000
нещо повече от това да покажете, че марките са част от живота ви,
04:03
but actually get them to finance the film? (MS: Get them to finance the film.)
92
243260
3000
а всъщност да ги накарате да финансират филма? (МС: Да ги накараме да финансират филма.)
04:06
MS: And actually we show the whole process of how does it work.
93
246260
2000
МС: И всъщност ние показваме целия процес как работи това.
04:08
The goal of this whole film is transparency.
94
248260
2000
Целта на целия филм е прозрачност.
04:10
You're going to see the whole thing take place in this movie.
95
250260
2000
Ще видите всичко това да се случва в този филм.
04:12
So that's the whole concept,
96
252260
2000
Така че това е цялата концепция,
04:14
the whole film, start to finish.
97
254260
2000
целия филм, от началото до края.
04:16
And I would love for CEG to help make it happen.
98
256260
2000
И бих се радвал ако СЕГ ми помогнат да го направя.
04:18
Robert Friedman: You know it's funny,
99
258260
2000
Робърт Фрийдман: Знаете ли, това е странно,
04:20
because when I first hear it,
100
260260
2000
защото, когато го чуя за първи път,
04:22
it is the ultimate respect
101
262260
2000
това е най-добрата връзка
04:24
for an audience.
102
264260
2000
с публиката.
04:26
Guy: I don't know how receptive
103
266260
2000
Мъж: Не знам колко съпричастни
04:28
people are going to be to it, though.
104
268260
2000
ще са хората към това все пак.
04:30
XK: Do you have a perspective --
105
270260
2000
КК: Имате ли перспектива --
04:32
I don't want to use "angle" because that has a negative connotation --
106
272260
2000
не искам да използвам "гледна точка", защото това има негативна конотация --
04:34
but do you know how this is going to play out? (MS: No idea.)
107
274260
3000
но знаете ли как това ще бъде прието? (МС: Нямам представа.)
04:37
David Cohn: How much money does it take to do this?
108
277260
3000
Дейвид Кон: Колко пари са необходими, за да направите това?
04:40
MS: 1.5 million. (DC: Okay.)
109
280260
3000
МС: 1,5 милиона. (ДК: Добре.)
04:43
John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them,
110
283260
2000
Джон Кеймън: Мисля, че ​​ще ви бъде трудно да се срещнете с тях,
04:45
but I think it's certainly worth pursuing
111
285260
2000
но мисля, че със сигурност си струва да преследвате
04:47
a couple big, really obvious brands.
112
287260
3000
няколко големи, наистина очевидни марки.
04:50
XK: Who knows, maybe by the time your film comes out,
113
290260
2000
КК: Кой знае, може би до момента, когато филмa излезе на бял свят,
04:52
we look like a bunch of blithering idiots.
114
292260
2000
ние ще приличаме на група тъпи идиоти.
04:54
MS: What do you think the response is going to be?
115
294260
3000
МС: Какъв мислите ще бъде отговора?
04:57
Stuart Ruderfer: The responses mostly will be "no."
116
297260
2000
Стюарт Ръдърфър: Отговорите най-вече ще бъдат "не."
04:59
MS: But is it a tough sell because of the film
117
299260
2000
МС: Но това е трудно да се продаде, заради темата на филма
05:01
or a tough sell because of me?
118
301260
2000
или е трудно да се продаде заради мен?
05:03
JK: Both.
119
303260
2000
ДК: И двете.
05:05
MS: ... Meaning not so optimistic.
120
305260
3000
МС: ... Означава да не бъда толкова оптимистичен.
05:08
So, sir, can you help me? I need help.
121
308260
2000
И така, сър, може ли да ми помогнете? Имам нужда от помощ.
05:10
MK: I can help you.
122
310260
2000
МК: Аз мога да помогна.
05:12
MS: Okay. (MK: Good.)
123
312260
2000
МС: Добре. (МК: Добре.)
05:14
Awesome.
124
314260
2000
Страхотно.
05:16
MK: We've gotta figure out which brands.
125
316260
2000
МК: Трябва да решим кои марки.
05:18
MS: Yeah. (MK: That's the challenge.)
126
318260
3000
МС: Да. (МК: Това е предизвикателството.)
05:21
When you look at the people you deal with ..
127
321260
2000
Когато погледнете хората, с които трябва да преговаряте ...
05:23
MK: We've got some places we can go. (MS: Okay.)
128
323260
2000
МК: Има някои места, на които можем да отидем. (МС: Добре.)
05:25
Turn the camera off.
129
325260
2000
Изключете камерата.
05:27
MS: I thought "Turn the camera off"
130
327260
2000
МС: Мислех, че "изключете камерата"
05:29
meant, "Let's have an off-the-record conversation."
131
329260
2000
означаваше, нека да поговорим без да записваме.
05:31
Turns out it really means,
132
331260
2000
Оказва се, че това всъщност означава,
05:33
"We want nothing to do with your movie."
133
333260
3000
"Не искаме да имаме нищо общо с филма ви."
05:36
MS: And just like that, one by one,
134
336260
3000
МС: И ей така, една по една,
05:39
all of these companies suddenly disappeared.
135
339260
3000
всички тези компании изведнъж изчезнаха.
05:42
None of them wanted anything to do with this movie.
136
342260
2000
Никоя от тях не искаше нищо общо с този филм.
05:44
I was amazed.
137
344260
2000
Бях удивен.
05:46
They wanted absolutely nothing to do with this project.
138
346260
2000
Те не искаха абсолютно нищо общо с този проект.
05:48
And I was blown away, because I thought the whole concept, the idea of advertising,
139
348260
2000
И аз бях изумен, защото мислех, че цялата концепция, идеята за рекламирането,
05:50
was to get your product out in front of as many people as possible,
140
350260
3000
беше да се представи продукта ви на колкото е възможно повече хора,
05:53
to get as many people to see it as possible.
141
353260
2000
да накарате колкото се може повече хора да го видят.
05:55
Especially in today's world,
142
355260
2000
Особено в днешния свят,
05:57
this intersection of new media and old media
143
357260
2000
това пресичане на новите медии и старите медии
05:59
and the fractured media landscape,
144
359260
2000
и фрактурираното медийно пространство,
06:01
isn't the idea to get
145
361260
2000
не е ли идеята да се придобие
06:03
that new buzz-worthy delivery vehicle
146
363260
3000
това ново средство за разпространение, около което се шуми,
06:06
that's going to get that message to the masses?
147
366260
2000
което ще достави съобщението до масите.
06:08
No, that's what I thought.
148
368260
3000
Не, това беше, което си мислех.
06:11
But the problem was, you see,
149
371260
2000
Но проблемът беше, виждате ли,
06:13
my idea had one fatal flaw,
150
373260
3000
че идеята ми имаше един фатален недостатък,
06:16
and that flaw was this.
151
376260
3000
и този недостатък беше следния.
06:20
Actually no, that was not the flaw whatsoever.
152
380260
2000
Всъщност не, това не беше недостатък, въобще.
06:22
That wouldn't have been a problem at all.
153
382260
2000
Това не би било проблем, в никакъв случай.
06:24
This would have been fine.
154
384260
2000
Това щеше да е наред.
06:26
But what this image represents was the problem.
155
386260
2000
Но проблемът беше това, което представя това изображение.
06:28
See, when you do a Google image search for transparency,
156
388260
2000
Виждате ли, когато търсите в Гугъл изображения за прозрачност,
06:30
this is ---
157
390260
2000
това е ---
06:32
(Laughter)
158
392260
2000
(Смях)
06:34
(Applause)
159
394260
3000
(Ръкопляскания)
06:37
This is one of the first images that comes up.
160
397260
3000
Това е едно от първите изображения, които се появяват.
06:40
So I like the way you roll, Sergey Brin. No.
161
400260
3000
Харесва ми начина, по който работите, Сергей Брин. Нали.
06:43
(Laughter)
162
403260
4000
(Смях)
06:47
This is was the problem: transparency --
163
407260
3000
Това е проблема: прозрачност --
06:50
free from pretense or deceit;
164
410260
2000
без претенции или измама;
06:52
easily detected or seen through;
165
412260
2000
лесно за откриване, или наблюдаване;
06:54
readily understood;
166
414260
2000
лесно за разбиране;
06:56
characterized by visibility or accessibility of information,
167
416260
3000
характеризирно с видимост или достъпност на информацията,
06:59
especially concerning business practices --
168
419260
2000
особено по отношение на бизнес практиките --
07:01
that last line being probably the biggest problem.
169
421260
3000
последният ред е може би най-големият проблем.
07:04
You see, we hear a lot about transparency these days.
170
424260
3000
Виждате ли, чуваме много за прозрачност в наши дни.
07:07
Our politicians say it, our president says it,
171
427260
2000
Политиците ни говорят за нея, президента ни говори за нея,
07:09
even our CEO's say it.
172
429260
2000
дори и нашите главни изпълнителни директори говорят за нея.
07:11
But suddenly when it comes down to becoming a reality,
173
431260
2000
Но изведнъж, когато трябва да се превърне в реалност,
07:13
something suddenly changes.
174
433260
2000
нещо изведнъж се променя.
07:15
But why? Well, transparency is scary --
175
435260
3000
Но защо? Ами, прозрачността е страшна --
07:18
(Roar)
176
438260
2000
(Рев)
07:20
like that odd, still-screaming bear.
177
440260
3000
като тази странна ревяща мечка.
07:23
(Laughter)
178
443260
2000
(Смях)
07:25
It's unpredictable --
179
445260
2000
Тя е непредсказуема --
07:27
(Music)
180
447260
2000
(Музика)
07:29
(Laughter)
181
449260
2000
(Смях)
07:31
like this odd country road.
182
451260
3000
като този странен черен път.
07:34
And it's also very risky.
183
454260
3000
И също така е много рискована.
07:38
(Laughter)
184
458260
3000
(Смях)
07:41
What else is risky?
185
461260
2000
Какво друго е рисковано?
07:43
Eating an entire bowl of Cool Whip.
186
463260
3000
Изяждането на цяла купа с разбита сметана.
07:46
(Laughter)
187
466260
5000
(Смях)
07:51
That's very risky.
188
471260
3000
Това е много рисковано.
07:55
Now when I started talking to companies
189
475260
2000
Сега, когато започнах да говоря с компании
07:57
and telling them that we wanted to tell this story,
190
477260
2000
и им казвах, че искаме да разкажем тази история,
07:59
and they said, "No, we want you to tell a story.
191
479260
2000
и те казаха: "Не, ние искаме да разкажете история.
08:01
We want you to tell a story,
192
481260
2000
Искаме да разкажете история,
08:03
but we just want to tell our story."
193
483260
3000
но ние просто искаме да разкажете нашата история."
08:06
See, when I was a kid
194
486260
2000
Виждате ли, когато бях дете
08:08
and my father would catch me in some sort of a lie --
195
488260
2000
и баща ми ме хващаше в някаква лъжа --
08:10
and there he is giving me the look he often gave me --
196
490260
3000
и ето го тук, гледайки ме, както често ме гледаше --
08:13
he would say, "Son, there's three sides to every story.
197
493260
4000
той казваше: "Синко, има три страни във всяка история.
08:17
There's your story,
198
497260
3000
Първата е твоята история,
08:20
there's my story
199
500260
2000
другата е моята история,
08:22
and there's the real story."
200
502260
2000
и третата е истинската история."
08:24
Now you see, with this film, we wanted to tell the real story.
201
504260
3000
Сега разбирате ли, с този филм, ние искахме да кажем истинската история.
08:27
But with only one company, one agency willing to help me --
202
507260
2000
Но само с една компания, една агенция, която искаше да ми помогне --
08:29
and that's only because I knew John Bond and Richard Kirshenbaum for years --
203
509260
4000
и това бе само защото познавах Джон Бонд и Ричард Киршенбаум от няколко години --
08:33
I realized that I would have to go on my own,
204
513260
2000
осъзнах, че ще трябва да се справя сам,
08:35
I'd have to cut out the middleman
205
515260
2000
че ще трябва да отстраня посредниците
08:37
and go to the companies myself with all of my team.
206
517260
3000
и да говоря с фирмите сам с моя екип.
08:40
So what you suddenly started to realize --
207
520260
2000
Така че това, което изведнъж започвате да осъзнавате --
08:42
or what I started to realize --
208
522260
2000
или това, което аз започнах да осъзнавам --
08:44
is that when you started having conversations with these companies,
209
524260
2000
бе, че когато започнах да имам разговори с тези компании,
08:46
the idea of understanding your brand is a universal problem.
210
526260
3000
идеята за разбиране на марката бе универсален проблем.
08:49
(Video) MS: I have friends who make great big, giant Hollywood films,
211
529260
2000
(Видео) MC: Имам приятели, които правят страхотни големи, гигантски холивудски филми,
08:51
and I have friends who make little independent films like I make.
212
531260
3000
и имам приятели, които правят малки независими филми като мен.
08:54
And the friends of mine who make big, giant Hollywood movies
213
534260
2000
И моите приятели, които правят големи, гигантски холивудски филми
08:56
say the reason their films are so successful
214
536260
2000
казват, че причината поради която техните филми са толкова успешни
08:58
is because of the brand partners that they have.
215
538260
2000
е заради рекламните партньори които имат.
09:00
And then my friends who make small independent films
216
540260
2000
И тогава моите приятели, които правят малки независими филми
09:02
say, "Well, how are we supposed to compete
217
542260
2000
казват: "Е, как тогава да се конкурираме
09:04
with these big, giant Hollywood movies?"
218
544260
2000
с тези големи, гигантски холивудските филми?"
09:06
And the movie is called
219
546260
2000
И филма се нарича
09:08
"The Greatest Movie Ever Sold."
220
548260
2000
"Най-великия филм някога продаван."
09:10
So how specifically will we see Ban in the film?
221
550260
3000
И как по-специално ще видим Бан във филма?
09:13
Any time I'm ready to go, any time I open up my medicine cabinet,
222
553260
3000
Всеки път, когато съм готов да потегля, всеки път, когато отворя моето шкафче с тоалетни принадлежности,
09:16
you will see Ban deodorant.
223
556260
2000
ще видите дезодоранта Бан.
09:18
While anytime I do an interview with someone,
224
558260
3000
Докато по всяко време, когато правя интервю с някого
09:21
I can say, "Are you fresh enough for this interview?
225
561260
3000
мога да кажа: "Достатъчно свежи ли сте за това интервю?
09:24
Are you ready? You look a little nervous.
226
564260
2000
Готови ли сте? Изглеждате малко нервни.
09:26
I want to help you calm down.
227
566260
2000
Искам да ви помогна да се успокоите.
09:28
So maybe you should put some one before the interview."
228
568260
2000
Така че може би трябва да си сложите малко преди интервюто."
09:30
So we'll offer one of these fabulous scents.
229
570260
2000
Така че ние ще предложим един от тези приказни аромати.
09:32
Whether it's a "Floral Fusion" or a "Paradise Winds,"
230
572260
2000
Дали това ще е "Цветна смесица" или "Райски полъх,"
09:34
they'll have their chance.
231
574260
2000
те ще имат своя шанс.
09:36
We will have them geared for both male or female --
232
576260
3000
Ще ги насочим както за мъже така и за жени --
09:39
solid, roll-on or stick, whatever it may be.
233
579260
3000
солидни, или на ролка, или на пръчка, както и да е.
09:42
That's the two-cent tour.
234
582260
2000
Това е моята спонтанна презентация.
09:44
So now I can answer any of your questions
235
584260
2000
Сега мога да отговоря на всички ваши въпроси
09:46
and give you the five-cent tour.
236
586260
2000
и да ви дам моето мнение по този въпрос.
09:48
Karen Frank: We are a smaller brand.
237
588260
2000
Карън Франк: Ние сме малка марка.
09:50
Much like you talked about being a smaller movie,
238
590260
2000
По същия начин както говорихте, че това ще бъде малък филм,
09:52
we're very much a challenger brand.
239
592260
2000
ние сме до голяма степен зараждаща се марка.
09:54
So we don't have the budgets that other brands have.
240
594260
2000
Така че ние не разполагаме с бюджета, който имат други марки.
09:56
So doing things like this -- you know,
241
596260
2000
Така че правенето на такива неща -- нали разбирате,
09:58
remind people about Ban --
242
598260
2000
да напомняме на хората за Бан --
10:00
is kind of why were interested in it.
243
600260
2000
е една от причините защо се интересуваме от филма.
10:02
MS: What are the words that you would use to describe Ban?
244
602260
2000
МС: Кои са думите, които бихте използвали за да опишете Бан?
10:04
Ban is blank.
245
604260
3000
Бан е многоточие...
10:07
KF: That's a great question.
246
607260
3000
КФ: Това е хубав въпрос.
10:10
(Laughter)
247
610260
5000
(Смях)
10:15
Woman: Superior technology.
248
615260
2000
Жена: Изключителна технология.
10:17
MS: Technology's not the way you want to describe something
249
617260
2000
МС: Технологията не е начина, по който желаете да опишете нещо,
10:19
somebody's putting in their armpit.
250
619260
2000
което човек поставя под мишниците си.
10:21
Man: We talk about bold, fresh.
251
621260
2000
Мъж: Ние говорим за смел, свеж.
10:23
I think "fresh" is a great word that really spins this category into the positive,
252
623260
3000
Мисля, че "свеж" е страхотна дума, която наистина превръща тази категория в положителна,
10:26
versus "fights odor and wetness."
253
626260
2000
в сравнение с "бори се срещу миризмата и влагата."
10:28
It keeps you fresh.
254
628260
2000
Поддържа ви свежи.
10:30
How do we keep you fresher longer -- better freshness,
255
630260
2000
Как ви поддържаме свежи по-дълго -- по-добра свежест,
10:32
more freshness, three times fresher.
256
632260
2000
повече свежест, три пъти по-свежи.
10:34
Things like that that are more of that positive benefit.
257
634260
3000
Такива неща, които наблягат повече на положителната полза.
10:38
MS: And that's a multi-million dollar corporation.
258
638260
3000
МС: И това е няколко милиона доларова корпорация.
10:41
What about me? What about a regular guy?
259
641260
2000
А какво да кажем за мен? Какво да кажем за обикновения човек?
10:43
I need to go talk to the man on the street,
260
643260
2000
Трябваше да говоря с хората на улицата,
10:45
the people who are like me, the regular Joes.
261
645260
2000
хората, които са като мен, обикновения човек.
10:47
They need to tell me about my brand.
262
647260
2000
Те трябва да ми кажат за моята търговска марка.
10:49
(Video) MS: How would you guys describe your brand?
263
649260
3000
(Видео) МС: Момчета как бихте описали вашата марка?
10:53
Man: Um, my brand?
264
653260
3000
Мъж: Ами, моята марка?
10:56
I don't know.
265
656260
2000
Не знам.
10:58
I like really nice clothes.
266
658260
2000
Харесват ми наистина хубави дрехи.
11:00
Woman: 80's revival
267
660260
2000
Жена: Спомен по 80-те
11:02
meets skater-punk,
268
662260
2000
среща скейтърка-пънкарка,
11:04
unless it's laundry day.
269
664260
2000
освен ако не е ден за пране.
11:06
MS: All right, what is brand Gerry?
270
666260
2000
МС: Добре, каква е марката Гери?
11:08
Gerry: Unique. (MS: Unique.)
271
668260
2000
Гери: Уникална. (МС: Уникална.)
11:10
Man: I guess what kind of genre, style I am
272
670260
2000
Мъж: Предполагам, че жанра, стила който имам,
11:12
would be like dark glamor.
273
672260
3000
е нещо като тъмен блясък.
11:15
I like a lot of black colors,
274
675260
2000
Много ми харесват черни цветове,
11:17
a lot of grays and stuff like that.
275
677260
2000
много сиво и подобни неща.
11:19
But usually I have an accessory,
276
679260
2000
Но обикновено имам аксесоар,
11:21
like sunglasses,
277
681260
2000
като слънчеви очила,
11:23
or I like crystal and things like that too.
278
683260
2000
или като кристал и нещо подобно.
11:25
Woman: If Dan were a brand,
279
685260
2000
Жена: Ако Дан беше марка,
11:27
he might be a classic convertible
280
687260
4000
той щеше да бъде класически кабриолет,
11:31
Mercedes Benz.
281
691260
2000
Мерцедес Бенц.
11:33
Man 2: The brand that I am
282
693260
2000
Мъж 2: Марката, която съм,
11:35
is, I would call it casual fly.
283
695260
2000
бих нарекъл, небрежно облечен.
11:37
Woman 2: Part hippie, part yogi,
284
697260
2000
Жена 2: Част хипи, част йога,
11:39
part Brooklyn girl -- I don't know.
285
699260
2000
част бруклинско момиче -- не знам.
11:41
Man 3: I'm the pet guy.
286
701260
2000
Мъж 3: Аз съм човека за домашни животни.
11:43
I sell pet toys all over the country, all over the world.
287
703260
2000
Продавам домашни животни в цялата страна, по целия свят.
11:45
So I guess that's my brand.
288
705260
2000
Така че предполагам, че това е моята марка.
11:47
In my warped little industry, that's my brand.
289
707260
3000
В моята извратена малка индустрия, това е моята марка.
11:50
Man 4: My brand is FedEx because I deliver the goods.
290
710260
3000
Мъж 4: Моята марка е FedEx, защото аз доставям стоки.
11:53
Man 5: Failed writer-alcoholic brand.
291
713260
2000
Мъж 5: Неуспял писател-алкохолик марка.
11:55
Is that something?
292
715260
2000
Дали това е нещо?
11:57
Lawyer: I'm a lawyer brand.
293
717260
4000
Адвокат: Аз съм марка адвокат.
12:03
Tom: I'm Tom.
294
723260
2000
Том: Аз съм Том.
12:06
MS: Well we can't all be brand Tom, but I do often find myself
295
726260
3000
МС: Ами не всички можем да бъдем марката Том, но аз често намирам себе си
12:09
at the intersection of dark glamor and casual fly.
296
729260
3000
в пресечната точка на тъмен блясък и небрежно облечен.
12:12
(Laughter)
297
732260
2000
(Смях)
12:14
And what I realized is I needed an expert.
298
734260
2000
И това, което разбрах бе, че имах нужда от експерт.
12:16
I needed somebody who could get inside my head,
299
736260
2000
Имах нужда от някой, който може да влезе в главата ми,
12:18
somebody who could really help me understand
300
738260
2000
някой, който наистина може да ми помогне да разбера,
12:20
what they call your "brand personality."
301
740260
2000
това, което наричат ​​твоята "лична марка."
12:22
And so I found a company called Olson Zaltman in Pittsburg.
302
742260
2000
И така, намерих една компания, наречена Олсън Залтман в Питсбърг.
12:24
They've helped companies like Nestle, Febreze, Hallmark
303
744260
3000
Те бяха помогнали на компании като Нестле, Фебриз, Холмарк
12:27
discover that brand personality.
304
747260
2000
да открият техните собствени марки.
12:29
If they could do it for them, surely they could do it for me.
305
749260
3000
Ако те можеха да го направят за тях, със сигурност щяха да го направят и за мен.
12:32
(Video) Abigail: You brought your pictures, right?
306
752260
2000
(Видео) Абигейл: Вие донесохте ваши снимки, нали?
12:34
MS: I did. The very first picture
307
754260
2000
МС: Да, донесох. Най-първата снимка
12:36
is a picture of my family.
308
756260
2000
е снимка на моето семейство.
12:38
A: So tell me a little bit how it relates to your thoughts and feelings about who you are.
309
758260
3000
A: Ами, кажете ми малко повече за това как е свързана с вашите мисли и чувства за това кой сте.
12:41
MS: These are the people who shape the way I look at the world.
310
761260
2000
МС: Това са хората, които оформят начина, по който гледам на света.
12:43
A: Tell me about this world.
311
763260
2000
А: Разкажете ми за този свят.
12:45
MS: This world? I think your world is the world that you live in --
312
765260
3000
МС: Този свят? Мисля, че твоят свят е света, в който живееш --
12:48
like people who are around you, your friends, your family,
313
768260
3000
като хората, които са около теб, твоите приятели, твоето семейство,
12:51
the way you live your life, the job you do.
314
771260
2000
начина, по който живееш живота си, работата ти.
12:53
All those things stemmed and started from one place,
315
773260
2000
Всички тези неща произтичат и започват от едно място,
12:55
and for me they stemmed and started with my family in West Virginia.
316
775260
3000
и за мен, те произтичат и започват от семейството ми в Западна Вирджиния.
12:58
A: What's the next one you want to talk about?
317
778260
2000
А: Коя е следващата снимка, за която искате да говорите?
13:00
MS: The next one: This was the best day ever.
318
780260
2000
МС: Следващата. Това беше най-добрият ден за всички времена.
13:02
A: How does this relate to your thoughts and feelings about who you are?
319
782260
2000
A: Как това е свързано с вашите мисли и чувства за това кой сте?
13:04
MS: It's like, who do I want to be?
320
784260
2000
МС: Това е като, кой искам да бъда.
13:06
I like things that are different.
321
786260
2000
Обичам неща, които са различни.
13:08
I like things that are weird. I like weird things.
322
788260
2000
Обичам неща, които са странни. Харесват ми странни неща.
13:10
A: Tell me about the "why" phase -- what does that do for us?
323
790260
2000
А: Разкажете ми за "защо" фазата -- какво означава това за нас?
13:12
What is the machete? What pupa stage are you in now?
324
792260
2000
Какво е мачете? Кой етап на какавида сте в момента?
13:14
Why is it important to reboot? What does the red represent?
325
794260
3000
Защо е важно да се рестартира? Какво представлява червеното?
13:17
Tell me a little bit about that part.
326
797260
2000
Разкажете ми малко повече за тази част.
13:19
... A little more about you that is not who you are.
327
799260
3000
... Малко повече за вас, за това, кой не сте.
13:22
What are some other metamorphoses that you've had?
328
802260
2000
Какви са някои други метаморфози, които сте имали?
13:24
... Doesn't have to be fear. What kind of roller coaster are you on?
329
804260
2000
.. Не трябва да се страхувате. На какво влакче в увеселителен парк сте?
13:26
MS: EEEEEE! (A: Thank you.) No, thank you.
330
806260
2000
МС: АААААА! (A: Благодаря ви.) Не, благодаря ви.
13:28
A: Thanks for you patience. (MS: Great job.)
331
808260
2000
A: Благодаря за търпението ви. (МС: Страхотна работа.)
13:30
A: Yeah. (MS: Thanks a lot.) All right.
332
810260
2000
A: Да. (МС. Благодаря много) За нищо.
13:32
MS: Yeah, I don't know what's going to come of this.
333
812260
2000
МС: Да, не знам какво ще излезе от това.
13:34
There was a whole lot of crazy going on in there.
334
814260
3000
Имаше един куп луди неща там.
13:37
Lindsay Zaltman: The first thing we saw was this idea
335
817260
2000
Линдзи Золтман: Първото нещо, което видях, бе тази идея,
13:39
that you had two distinct, but complementary
336
819260
2000
че вие имате две отделни, но взаимно допълващи се,
13:41
sides to your brand personality --
337
821260
3000
страни на вашата лична марка --
13:44
the Morgan Spurlock brand is a mindful/play brand.
338
824260
3000
марката Морган Спърлок е грижовна/игрива марка.
13:47
Those are juxtaposed very nicely together.
339
827260
2000
Тези стоят много добре заедно.
13:49
And I think there's almost a paradox with those.
340
829260
2000
И мисля, че има почти един парадокс при тях.
13:51
And I think some companies
341
831260
2000
Мисля, че някои компании
13:53
will just focus on one of their strengths or the other
342
833260
3000
просто се съсредоточават върху една от силните си страни или друга,
13:56
instead of focusing on both.
343
836260
2000
вместо да се съсредоточават върху двете.
13:58
Most companies tend to -- and it's human nature --
344
838260
3000
Повечето компании са склонни да -- и това е човешката природа --
14:01
to avoid things that they're not sure of,
345
841260
2000
да избягват неща, за които не са сигурни,
14:03
avoid fear, those elements,
346
843260
2000
да избягват страх, тези елементи,
14:05
and you really embrace those,
347
845260
2000
а вие наистина ги прегръщате,
14:07
and you actually turn them into positives for you, and it's a neat thing to see.
348
847260
3000
и всъщност ги превръщате в положителни за вас, и това е хубаво нещо да се види.
14:10
What other brands are like that?
349
850260
2000
Какви други марки са подобни?
14:12
The first on here is the classic, Apple.
350
852260
2000
Първата тук е класическа, Apple.
14:14
And you can see here too, Target, Wii,
351
854260
3000
И можете да видите тук също, Target, Wii,
14:17
Mini from the Mini Coopers, and JetBlue.
352
857260
3000
Мини от Мини Купър и JetBlue.
14:20
Now there's playful brands and mindful brands,
353
860260
2000
Има игриви и грижовни марки,
14:22
those things that have come and gone,
354
862260
2000
тези неща са идвали и са си отивали,
14:24
but a playful, mindful brand is a pretty powerful thing.
355
864260
3000
но игрива, грижовна марка е доста мощно нещо.
14:27
MS: A playful, mindful brand. What is your brand?
356
867260
2000
МС: Игрива, грижовна марка. Каква е вашата марка?
14:29
If somebody asked you to describe your brand identity, your brand personality,
357
869260
3000
Ако някой ви попита да опишете вашата идентифицираща ви марка,
14:32
what would you be?
358
872260
2000
вашата лична марка, каква ще бъде?
14:34
Are you an up attribute? Are you something that gets the blood flowing?
359
874260
3000
Дали сте вълнуващ атрибут? Нещо което кара кръвта ви да кипи?
14:37
Or are you more of a down attribute?
360
877260
2000
Или сте по-скоро умерен атрибут?
14:39
Are you something that's a little more calm, reserved, conservative?
361
879260
3000
Или сте нещо, което е малко по-спокойно, сдържано, консервативно?
14:42
Up attributes are things like being playful,
362
882260
3000
Вълнуващите атрибути са неща като да сте игриви,
14:45
being fresh like the Fresh Prince,
363
885260
3000
да бъдете свежи като Фреш Принс,
14:48
contemporary, adventurous,
364
888260
2000
съвременни, приключенски настроени,
14:50
edgy or daring like Errol Flynn,
365
890260
2000
напористи или смели като Ерол Флин,
14:52
nimble or agile, profane, domineering,
366
892260
3000
пъргави и подвижни, светски, доминиращи,
14:55
magical or mystical like Gandalf.
367
895260
2000
магически и мистични като Гандалф.
14:57
Or are you more of a down attribute?
368
897260
2000
Или сте по-скоро умерен атрибут?
14:59
Are you mindful, sophisticated like 007?
369
899260
2000
Дали сте загрижени, изтънчени като 007?
15:01
Are you established, traditional, nurturing, protective,
370
901260
3000
Дали сте установени, традиционни, подхранващи, покровителстващи,
15:04
empathetic like the Oprah?
371
904260
2000
съпричастни като Опра?
15:06
Are you reliable, stable, familiar,
372
906260
2000
Дали сте надеждни, стабилни, непринудени,
15:08
safe, secure, sacred,
373
908260
2000
безопасни, сигурни, свещени,
15:10
contemplative or wise
374
910260
2000
съзерцателни и мъдри
15:12
like the Dalai Lama or Yoda?
375
912260
2000
като Далай Лама или Йода?
15:14
Over the course of this film,
376
914260
3000
Докато правехме този филм
15:17
we had 500-plus companies
377
917260
2000
имахме над 500 компании,
15:19
who were up and down companies
378
919260
2000
които бяха вълнуващи и умерени компании,
15:21
saying, "no," they didn't want any part of this project.
379
921260
2000
казващи "не," те не искаха да бъдат част от този проект.
15:23
They wanted nothing to do with this film, mainly because they would have no control,
380
923260
3000
Те не искаха да имат нищо общо с този филм, най-вече защото нямаше да имат контрол,
15:26
they would have no control over the final product.
381
926260
2000
нямаше да имат контрол върху крайния продукт.
15:28
But we did get 17 brand partners
382
928260
2000
Но ние се сдобихме със 17 марки партньори,
15:30
who were willing to relinquish that control,
383
930260
2000
които бяха готови да се откажат от този контрол,
15:32
who wanted to be in business
384
932260
2000
които искаха да правят бизнес
15:34
with someone as mindful and as playful as myself
385
934260
3000
с някой толкова грижовен и игрив като мен,
15:37
and who ultimately empowered us to tell stories
386
937260
2000
и които в крайна сметка ни упълномощиха да разкажем истории,
15:39
that normally we wouldn't be able to tell --
387
939260
3000
които обикновено не бихме били в състояние да разкажем --
15:42
stories that an advertiser would normally never get behind.
388
942260
3000
истории, зад които даден рекламодател обикновено никога няма да застане.
15:45
They enabled us to tell the story about neuromarketing,
389
945260
3000
Те ни позволиха да разкажем историята на невромаркетинга,
15:48
as we got into telling the story in this film
390
948260
2000
като навлязохме в разказването на историята в този филм,
15:50
about how now they're using MRI's
391
950260
2000
за това, как се използва магнитено-резонансна томография (МРТ),
15:52
to target the desire centers of your brain
392
952260
2000
за да се насочат върху центровете на желание в мозъка,
15:54
for both commercials as well as movie marketing.
393
954260
3000
както за комерсиални, така и за филмови реклами.
15:57
We went to San Paulo where they have banned outdoor advertising.
394
957260
3000
Отидохме в Сан Пауло, където са забранили външната реклама.
16:00
In the entire city for the past five years,
395
960260
2000
В целия град за последните пет години,
16:02
there's no billboards, there's no posters, there's no flyers, nothing.
396
962260
3000
няма билбордове, няма плакати, няма флаери, нищо такова.
16:05
(Applause)
397
965260
2000
(Ръкопляскане)
16:07
And we went to school districts
398
967260
2000
И отидохме в училищните райони,
16:09
where now companies are making their way
399
969260
2000
където сега компаниите настъпват
16:11
into cash-strapped schools all across America.
400
971260
3000
в закъсалите за пари училища в цяла Америка.
16:14
What's incredible for me is the projects that I've gotten the most feedback out of,
401
974260
3000
Това, което е невероятно за мен е, че проектите, от които получих най-много обратна информация,
16:17
or I've had the most success in,
402
977260
2000
или при които имах най-голям успех,
16:19
are ones where I've interacted with things directly.
403
979260
2000
бяха тези, при които взаимодействах с нещата директно.
16:21
And that's what these brands did.
404
981260
2000
И това е, което направиха тези марки.
16:23
They cut out the middleman, they cut out their agencies
405
983260
2000
те отрязаха посредниците, те отрязаха техните агенции
16:25
and said, "Maybe these agencies
406
985260
2000
и казаха, може би тези агенции
16:27
don't have my best interest in mind.
407
987260
2000
не са с най-добрите интереси за мен.
16:29
I'm going to deal directly with the artist.
408
989260
2000
Ще преговарям директно с артиста.
16:31
I'm going to work with him to create something different,
409
991260
2000
Ще работя с него, за да се създаде нещо по-различно,
16:33
something that's going to get people thinking,
410
993260
2000
нещо, което ще накара хората да се замислят,
16:35
that's going to challenge the way we look at the world."
411
995260
2000
което ще предизвика начина, по който гледаме на света.
16:37
And how has that been for them? Has it been successful?
412
997260
2000
И как се отрази това на тях? Беше ли успешно?
16:39
Well, since the film premiered at the Sundance Film Festival, let's take a look.
413
999260
3000
Ами, откакто филма имаше премиера на "Сънданс Филм Фестивал," нека да погледнем.
16:42
According to Burrelles, the movie premiered in January,
414
1002260
3000
Според Бурелис, премиерата на филма бе през януари,
16:45
and since then -- and this isn't even the whole thing --
415
1005260
2000
и оттогава -- и това дори не е всичко --
16:47
we've had 900 million media impressions for this film.
416
1007260
3000
е имало над 900 милиона медийни импресии за този филм.
16:50
That's literally covering just like a two and a half-week period.
417
1010260
2000
Това буквално обхваща само два и половина седмичен период.
16:52
That's only online -- no print, no TV.
418
1012260
2000
Това е само онлайн -- не включва печатните издания, телевизията.
16:54
The film hasn't even been distributed yet.
419
1014260
2000
Филмът дори не е все още разпространен.
16:56
It's not even online. It's not even streaming.
420
1016260
2000
Дори не е онлайн. Дори не се излъчва онлайн.
16:58
It's not even been out into other foreign countries yet.
421
1018260
3000
Дори не е бил навън в други чужди страни, все още.
17:01
So ultimately,
422
1021260
2000
Така че в крайна сметка,
17:03
this film has already started to gain a lot of momentum.
423
1023260
3000
този филм вече започна да набира много инерция.
17:06
And not bad for a project that almost every ad agency we talked to
424
1026260
3000
И това не е никак зле за проект, за който, почти всяка рекламна агенция, с които говорихме,
17:09
advised their clients not to take part.
425
1029260
2000
съветваше клиентите си да не участват.
17:11
What I always believe
426
1031260
2000
Това, което винаги вярвам
17:13
is that if you take chances, if you take risks,
427
1033260
2000
е, че ако рискувате, ако поемете рискове,
17:15
that in those risks will come opportunity.
428
1035260
3000
тогава от тези рискове ще се появи възможност.
17:18
I believe that when you push people away from that,
429
1038260
2000
Вярвам, че когато принуждавате хора да се откажат от това,
17:20
you're pushing them more towards failure.
430
1040260
2000
вие ги бутате все повече към провал.
17:22
I believe that when you train your employees to be risk averse,
431
1042260
3000
Вярвам, че когато тренирате служителите си да са неохотни да рискуват,
17:25
then you're preparing your whole company
432
1045260
2000
тогава подготвяте цялата компания
17:27
to be reward challenged.
433
1047260
2000
да бъде с намалени печалби.
17:29
I feel like that what has to happen moving forward
434
1049260
2000
Имам чувството, че това, което трябва да се случи напред във времето
17:31
is we need to encourage people to take risks.
435
1051260
3000
е, че трябва да насърчим хората да поемат рискове.
17:34
We need to encourage people to not be afraid
436
1054260
2000
Трябва да насърчаваме хората да не се страхуват
17:36
of opportunities that may scare them.
437
1056260
2000
от възможности, които може да ги изплашат.
17:38
Ultimately, moving forward,
438
1058260
2000
В крайна сметка, движейки се напред във времето,
17:40
I think we have to embrace fear.
439
1060260
2000
мисля, че трябва да приемем страха.
17:42
We've got to put that bear in a cage.
440
1062260
2000
Трябва да поставим тази мечка в клетка.
17:44
(Laughter)
441
1064260
7000
(Смях)
17:51
Embrace fear. Embrace risk.
442
1071260
3000
Прегърнете страха. Прегърнете риска.
17:54
One big spoonful at a time, we have to embrace risk.
443
1074260
3000
По една голяма лъжица наведнъж, ние трябва да прегърнем риска.
17:57
And ultimately, we have to embrace transparency.
444
1077260
4000
И в крайна сметка, трябва да прегърнем прозрачността.
18:01
Today, more than ever,
445
1081260
2000
Днес повече от всякога
18:03
a little honesty is going to go a long way.
446
1083260
2000
малко честност ще ни отведе надалеч.
18:05
And that being said, through honesty and transparency,
447
1085260
3000
И казвайки това, чрез честност и прозрачност,
18:08
my entire talk, "Embrace Transparency,"
448
1088260
3000
целият ми разговор, "Прегърнете прозрачността,"
18:11
has been brought to you
449
1091260
2000
беше представен на вас
18:13
by my good friends at EMC,
450
1093260
3000
от моите добри приятели от EMC,
18:16
who for $7,100
451
1096260
2000
които за 7100 долара,
18:18
bought the naming rights on eBay.
452
1098260
2000
закупиха правата върху името от Ebay.
18:20
(Applause)
453
1100260
9000
(Ръкопляскане)
18:29
EMC: Turning big data
454
1109260
3000
EMC: Превръщане на големи данни
18:32
into big opportunity
455
1112260
2000
в големи възможности
18:34
for organizations all over the world.
456
1114260
2000
за организации по цял ​​свят.
18:36
EMC presents: "Embrace Transparency."
457
1116260
3000
ЕМС ви представя "Прегърнете прозрачността."
18:39
Thank you very much, guys.
458
1119260
2000
Много ви благодаря, хора.
18:41
(Applause)
459
1121260
13000
(Ръкопляскане)
18:54
June Cohen: So, Morgan,
460
1134260
3000
Джун Коен: И така, Морган,
18:57
in the name of transparency,
461
1137260
2000
в името на прозрачността,
18:59
what exactly happened to that $7,100?
462
1139260
2000
какво точно се случи с тези 7100 долара?
19:01
MS: That is a fantastic question.
463
1141260
3000
МС: Това е фантастичен въпрос.
19:04
I have in my pocket a check
464
1144260
3000
В джоба си имам чек,
19:07
made out to the parent organization to the TED organization,
465
1147260
2000
издаден на името на родителската организация на TED организацията,
19:09
the Sapling Foundation --
466
1149260
2000
Фондация Саплинг --
19:11
a check for $7,100
467
1151260
2000
чек за 7100 долара,
19:13
to be applied toward my attendance for next year's TED.
468
1153260
3000
който да се използва за присъствието ми на TED през следващата година.
19:16
(Laughter)
469
1156260
2000
(Смях)
19:18
(Applause)
470
1158260
3000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7