아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Henry Yoon
검토: Jeong-Lan Kinser
00:15
I have spent the past few years
0
15260
3000
지난 몇년간 저는
00:18
putting myself into situations
1
18260
2000
굉장히 어렵거나
00:20
that are usually very difficult
2
20260
2000
동시에 좀 위험하기도 한
00:22
and at the same time somewhat dangerous.
3
22260
3000
상황에 뛰어 들며 보냈습니다.
00:26
I went to prison --
4
26260
2000
감옥에 갔는데-
00:28
difficult.
5
28260
2000
힘들었습니다.
00:30
I worked in a coal mine --
6
30260
3000
탄광에서 일했는데-
00:33
dangerous.
7
33260
2000
위험했지요.
00:35
I filmed in war zones --
8
35260
2000
전쟁터에서 녹화를 했는데-
00:37
difficult and dangerous.
9
37260
2000
힘들고 위험헸습니다.
00:39
And I spent 30 days eating nothing but this --
10
39260
4000
30일동안 이런 것들만 먹기도 했는데요-
00:43
fun in the beginning,
11
43260
2000
처음엔 재미있다가,
00:45
little difficult in the middle, very dangerous in the end.
12
45260
3000
중간에 좀 위험해졌고, 마지막엔 생명이 위태했지요.
00:49
In fact, most of my career,
13
49260
2000
사실, 제 경력을 보면,
00:51
I've been immersing myself
14
51260
2000
저는 언제나
00:53
into seemingly horrible situations
15
53260
3000
최악의 상황들 속에 뛰어들면서
00:56
for the whole goal of trying
16
56260
2000
사회적 이슈들을
00:58
to examine societal issues
17
58260
2000
좀 더 흥미있고 관심이 가는
01:00
in a way that make them engaging, that make them interesting,
18
60260
3000
방향으로 조명하려고 노력했는데,
01:03
that hopefully break them down in a way
19
63260
2000
제 관중들에게 재미있으면서도
01:05
that make them entertaining and accessible to an audience.
20
65260
3000
이해하기 쉽게 다가가고 싶었습니다.
01:08
So when I knew I was coming here
21
68260
2000
그래서 제가 여기에 오면서
01:10
to do a TED Talk that was going to look at the world of branding and sponsorship,
22
70260
3000
TEDTalk에서 브랜드와 스폰서십의 세계를 조명하는데
01:13
I knew I would want to do something a little different.
23
73260
2000
색다른 시도를 하고 싶었습니다.
01:15
So as some of you may or may not have heard,
24
75260
3000
여러분들이 들으셨을지는 모르지만
01:18
a couple weeks ago, I took out an ad on eBay.
25
78260
3000
몇 주전 전 eBay에 광고를 냈고,
01:21
I sent out some Facebook messages,
26
81260
3000
페이스북에도 메시지를 몇 개 보내고,
01:24
some Twitter messages,
27
84260
2000
트윗도 좀 보내면서 사람들에게
01:26
and I gave people the opportunity to buy the naming rights
28
86260
2000
제 2011년 TEDTalk강연의 제목
01:28
to my 2011 TED Talk.
29
88260
2000
명명권을 살 수 있는 기회를 주고자 했습니다.
01:30
(Laughter)
30
90260
2000
(웃음)
01:32
That's right, some lucky individual, corporation,
31
92260
3000
그러니까, 어떤 운좋은 개인이나 기업체가
01:35
for-profit or non-profit,
32
95260
2000
영리/비영리적 목적으로
01:37
was going to get the once-in-a-lifetime opportunity --
33
97260
2000
일생 단 한번의 기회를 얻는데 이는 제가-
01:39
because I'm sure Chris Anderson will never let it happen again --
34
99260
2000
TED에서 두번 다시 허용하지 않으리라 믿기에-
01:41
(Laughter)
35
101260
2000
(웃음)
01:43
to buy the naming rights
36
103260
2000
여러분이 지금 보시는 강연의
01:45
to the talk you're watching right now,
37
105260
2000
명명권을 사는데,
01:47
that at the time didn't have a title, didn't really have a lot of content
38
107260
3000
당시에는 강연의 제목도 없고 내용도 별로 없는데다
01:50
and didn't really give much hint
39
110260
2000
강연 주제가 무엇인지도
01:52
as to what the subject matter would actually be.
40
112260
3000
정확히 정해지지는 않았습니다.
01:55
So what you were getting was this:
41
115260
2000
결국 명명권을 사서 얻는 건:
01:57
Your name here presents:
42
117260
2000
(귀하/귀사가 제공하는:) 이란 제목인데
01:59
My TED Talk that you have no idea what the subject is
43
119260
3000
제 TED 강연의 주제도 모르고
02:02
and, depending on the content, could ultimately blow up in your face,
44
122260
3000
내용에 따라서 불이익이 생길 수도 있는 기회인 것이
02:05
especially if I make you or your company look stupid for doing it.
45
125260
3000
제 강연이 협찬하는 분을 망신시킬 지도 모르기 때문이었습니다.
02:08
But that being said,
46
128260
2000
하지만 그 위험부담을 떠나서
02:10
it's a very good media opportunity.
47
130260
2000
굉장한 언론 플레이의 기회입니다.
02:12
(Laughter)
48
132260
6000
(웃음)
02:18
You know how many people watch these TED Talks?
49
138260
3000
TED의 강연들을 얼마나 많은 사람들이 접하는지 아시나요?
02:21
It's a lot.
50
141260
2000
엄청난 숫자입니다.
02:24
That's just a working title, by the way.
51
144260
2000
아, 저것은 아직 정해지지 않은 제목입니다.
02:26
(Laughter)
52
146260
2000
(웃음)
02:28
So even with that caveat,
53
148260
3000
이러한 단점에도 불구하고
02:31
I knew that someone would buy the naming rights.
54
151260
2000
전 누군가가 명명권을 사리라 믿었습니다.
02:33
Now if you'd have asked me that a year ago,
55
153260
2000
만약에 제게 1년전에 물어보셨으면
02:35
I wouldn't have been able to tell you that with any certainty.
56
155260
2000
저도 이런 확신이 있지는 않았을 겁니다.
02:37
But in the new project that I'm working on, my new film,
57
157260
2000
하지만 제가 진행하던 새 프로젝트인, 제 영화에선
02:39
we examine the world of marketing, advertising.
58
159260
3000
마케팅과 광고의 세계를 조명하게 됩니다.
02:42
And as I said earlier,
59
162260
2000
제가 말씀드렸다시피
02:44
I put myself in some pretty horrible situations over the years,
60
164260
3000
몇년간 전 열악한 상황에 직접 뛰어 들었지만
02:47
but nothing could prepare me, nothing could ready me,
61
167260
3000
그 어떠한 것도 이처럼 힘들고
02:50
for anything as difficult
62
170260
3000
이처럼 위험한 상황에 대해
02:53
or as dangerous
63
173260
2000
준비시키지는 못했을텐데
02:55
as going into the rooms with these guys.
64
175260
3000
그건 이 광고회사들과 회의실에 들어가는 것 입니다.
02:59
(Laughter)
65
179260
3000
(웃음)
03:02
You see, I had this idea for a movie.
66
182260
3000
전 어떤 영화를 만들고 싶은지 알고 있었습니다.
03:05
(Video) Morgan Spurlock: What I want to do is make a film
67
185260
2000
(영상) 제가 하고 싶은 것은
03:07
all about product placement, marketing and advertising,
68
187260
3000
간접광고, 마케팅이나 광고만을 다루는 동시에
03:10
where the entire film is funded
69
190260
2000
영화 제작비가 간접광고, 마케팅, 광고비로
03:12
by product placement, marketing and advertising.
70
192260
2000
제작되는 영화를 만들고 싶습니다.
03:14
So the movie will be called "The Greatest Movie Ever Sold."
71
194260
3000
이 영화 제목은 "사상최고로 마케팅된 영화"로서
03:17
So what happens in "The Greatest Movie Ever Sold,"
72
197260
2000
"사상최고로 마케팅된 영화" 에서는
03:19
is that everything from top to bottom, from start to finish,
73
199260
3000
처음부터 끝까지, 위아래가 전부
03:22
is branded from beginning to end --
74
202260
2000
광고로 도배되어 있는데요-
03:24
from the above-the-title sponsor that you'll see in the movie,
75
204260
2000
이것은 영화 제목위의 후원자
03:26
which is brand X.
76
206260
2000
(지금은 X 브랜드) 로고부터 시작됩니다.
03:28
Now this brand, the Qualcomm Stadium,
77
208260
2000
이 브랜드는 퀄컴 스타디움,
03:30
the Staples Center ...
78
210260
2000
스테이플스 센터처럼...
03:32
these people will be married to the film in perpetuity -- forever.
79
212260
3000
후원사가 영화와 영원히 연관되게 됩니다.
03:35
And so the film explores this whole idea -- (Michael Kassan: It's redundant.)
80
215260
2000
영화는 이 아이디어를 파고 드는데-- (마이클 카산: 불필요한 단어인데요)
03:37
It's what? (MK: It's redundant.) In perpetuity, forever?
81
217260
3000
그게 뭐라구요? (카산: 그건 군더더기예요.) '영구적으로요, 영원히'요?
03:40
I'm a redundant person. (MK: I'm just saying.)
82
220260
2000
전 군더더기인 사람입니다. (카산: 그냥 그렇다는 것이죠)
03:42
That was more for emphasis.
83
222260
2000
제 뜻을 강조하다보니 그랬네요.
03:44
It was, "In perpetuity. Forever."
84
224260
2000
"영구적으로. 영원히."
03:46
But not only are we going to have the brand X title sponsor,
85
226260
2000
하지만 우리는 (미정)의 스폰서를 가질것이라는 것 이외에도
03:48
but we're going to make sure we sell out every category we can in the film.
86
228260
2000
우리가 영화내에서에 할 수 있는 한 모든 카테고리에서 광고할 계획입니다.
03:50
So maybe we sell a shoe and it becomes the greatest shoe you ever wore ...
87
230260
3000
가령, 신발을 판매하면 그것은 당신이 신어본것 중 최고의 신발이 되고
03:53
the greatest car you ever drove from "The Greatest Movie Ever Sold,"
88
233260
3000
"사상최고로 광고된 영화" 에서 따온 "당신이 운전해본 최고의 차,"
03:56
the greatest drink you've ever had, courtesy of "The Greatest Movie Ever Sold."
89
236260
3000
"사상최고로 광고된 영화"가 제공하는 "당신이 마셔본 최고의 음료" 등등...
03:59
Xavier Kochhar: So the idea is,
90
239260
2000
자비에르 코차: 그러니까 그 아이디어는
04:01
beyond just showing that brands are a part of your life,
91
241260
2000
브랜드가 우리 삶의 일부인 것을 조명하는것을 넘어서서,
04:03
but actually get them to finance the film? (MS: Get them to finance the film.)
92
243260
3000
실제로 그 브랜드들을 가지고 영화 제작비를 후원받고 싶은 것 인가요? (스퍼락: 광고주들이 영화제작비를 후원하게 합니다.)
04:06
MS: And actually we show the whole process of how does it work.
93
246260
2000
MS: 그리고 우리는 실제로 그것이 어떻게 진행되는지의 전체 과정을 공개합니다.
04:08
The goal of this whole film is transparency.
94
248260
2000
이 영화 전체적인 목표는 투명성입니다.
04:10
You're going to see the whole thing take place in this movie.
95
250260
2000
이 영화를 통해서 모든 과정이 일어나는것을 보게되는 것입니다.
04:12
So that's the whole concept,
96
252260
2000
그것이 처음부터 끝까지
04:14
the whole film, start to finish.
97
254260
2000
영화의 콘셉이자 이 영화 자체 입니다.
04:16
And I would love for CEG to help make it happen.
98
256260
2000
전 CEG가 이것을 가능하도록 도와주었으면 합니다.
04:18
Robert Friedman: You know it's funny,
99
258260
2000
로버트 프리드맨: 재미있군요,
04:20
because when I first hear it,
100
260260
2000
왜냐면 제가 처음에 그것에 관해 들었을때는,
04:22
it is the ultimate respect
101
262260
2000
관중들에게 가장 최고의
04:24
for an audience.
102
264260
2000
존경을 나타낸다고 생각했습니다.
04:26
Guy: I don't know how receptive
103
266260
2000
남자: 관중들이 이 영화에
04:28
people are going to be to it, though.
104
268260
2000
어떻게 반응할지는 모르겠네요.
04:30
XK: Do you have a perspective --
105
270260
2000
XK: 당신의 관점은 어떠신지-
04:32
I don't want to use "angle" because that has a negative connotation --
106
272260
2000
"각도" 라는 단어는 좀 부정적인 면을 함축하고 있어서 쓰기 싫지만-
04:34
but do you know how this is going to play out? (MS: No idea.)
107
274260
3000
이것이 어떤식으로 풀려나갈지 알고 계시나요? (MS: 전혀 모릅니다.)
04:37
David Cohn: How much money does it take to do this?
108
277260
3000
데이비드 콘: 이 영화 제작비는 얼마로 예상하십니까?
04:40
MS: 1.5 million. (DC: Okay.)
109
280260
3000
MS: 150만불로 보고 있습니다. (DC: 그렇군요.)
04:43
John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them,
110
283260
2000
존 캐이맨: 제 생각에는 그들과 모임을 가지는것은 힘들겠지만,
04:45
but I think it's certainly worth pursuing
111
285260
2000
두세개의 거대하고 정말 잘 알려진 브랜드들을
04:47
a couple big, really obvious brands.
112
287260
3000
만나는것은 확실히 추구할 가치가 있습니다.
04:50
XK: Who knows, maybe by the time your film comes out,
113
290260
2000
XK: 누가 압니까, 어쩌면 이 영화가 방영될 시기에
04:52
we look like a bunch of blithering idiots.
114
292260
2000
우리는 허튼소리를 하는 바보들로 보일지도 모르지요.
04:54
MS: What do you think the response is going to be?
115
294260
3000
MS: 반응은 어떠리라 생각하십니까?
04:57
Stuart Ruderfer: The responses mostly will be "no."
116
297260
2000
스튜어트 루더퍼: 반응은 대부분 부정적일 것 같아요.
04:59
MS: But is it a tough sell because of the film
117
299260
2000
MS: 하지만 협찬이 어려운건 영화 때문인가요,
05:01
or a tough sell because of me?
118
301260
2000
아니면 저 때문에 판매가 힘든건가요?
05:03
JK: Both.
119
303260
2000
JK: 둘 다요.
05:05
MS: ... Meaning not so optimistic.
120
305260
3000
MS:...긍정적이지는 않으시군요.
05:08
So, sir, can you help me? I need help.
121
308260
2000
그러면, 자문을 구할 수 있을까요? 좀 도와 주세요.
05:10
MK: I can help you.
122
310260
2000
MK: 도울 수는 있지요.
05:12
MS: Okay. (MK: Good.)
123
312260
2000
MS: 좋아요. (MK: 좋아요.)
05:14
Awesome.
124
314260
2000
훌륭합니다.
05:16
MK: We've gotta figure out which brands.
125
316260
2000
MK: 어떤 브랜드인지를 알아내야 합니다.
05:18
MS: Yeah. (MK: That's the challenge.)
126
318260
3000
MS: 예. (MK: 그것이 난관입니다.)
05:21
When you look at the people you deal with ..
127
321260
2000
귀하가 사업하는 사람들을 볼 때...
05:23
MK: We've got some places we can go. (MS: Okay.)
128
323260
2000
MK: 우리가 접촉할만한 회사가 몇개 있지요. (MS: 좋아요.)
05:25
Turn the camera off.
129
325260
2000
카메라를 끄세요.
05:27
MS: I thought "Turn the camera off"
130
327260
2000
MS: "카메라를 끕시다"라고 했을때
05:29
meant, "Let's have an off-the-record conversation."
131
329260
2000
제가 생각한것은 사적으로 대화를 진행하는 것 이었습니다.
05:31
Turns out it really means,
132
331260
2000
하지만 사실은
05:33
"We want nothing to do with your movie."
133
333260
3000
"우린 당신 영화에 관심없습니다" 란 뜻이었지요.
05:36
MS: And just like that, one by one,
134
336260
3000
MS: 그리고 그렇게, 그 많던 광고회사들이
05:39
all of these companies suddenly disappeared.
135
339260
3000
하나 둘씩 사라져 갔습니다.
05:42
None of them wanted anything to do with this movie.
136
342260
2000
그들 모두 영화에 개입을 원치 않았습니다.
05:44
I was amazed.
137
344260
2000
전 놀랐습니다.
05:46
They wanted absolutely nothing to do with this project.
138
346260
2000
이 프로젝트와 어떠한 관련도 원치 않았던 것 입니다.
05:48
And I was blown away, because I thought the whole concept, the idea of advertising,
139
348260
2000
전 놀라웠던 것이, 광고의 개념, 콘셉 자체가
05:50
was to get your product out in front of as many people as possible,
140
350260
3000
최대한의 관중을 확보하는 것이라 믿었기에
05:53
to get as many people to see it as possible.
141
353260
2000
이해가 가지 않았습니다.
05:55
Especially in today's world,
142
355260
2000
특히 오늘날 우리 사회에서
05:57
this intersection of new media and old media
143
357260
2000
뉴 미디어와 기존의 미디어가 만나는 이 시기에,
05:59
and the fractured media landscape,
144
359260
2000
가뜩이나 갈라진 미디어 시장 속에서
06:01
isn't the idea to get
145
361260
2000
이처럼 사람들의 관심을 끌면서
06:03
that new buzz-worthy delivery vehicle
146
363260
3000
동시에 광고할 수 있는 프로젝트에
06:06
that's going to get that message to the masses?
147
366260
2000
오히려 광고하겠다고 나서야 이치에 맞기 않을까요?
06:08
No, that's what I thought.
148
368260
3000
제 생각은 그랬습니다.
06:11
But the problem was, you see,
149
371260
2000
하지만 문제는
06:13
my idea had one fatal flaw,
150
373260
3000
제 아이디어는 한가지 치명적인 약점이
06:16
and that flaw was this.
151
376260
3000
있었는데, 그 약점은 이것 이었습니다.
06:20
Actually no, that was not the flaw whatsoever.
152
380260
2000
뭐, 이 사진 자체는 약점이 아닙니다.
06:22
That wouldn't have been a problem at all.
153
382260
2000
이 사진이라면 문제가 전혀 있을 수 없지요.
06:24
This would have been fine.
154
384260
2000
이거라면 괜찮았을 겁니다.
06:26
But what this image represents was the problem.
155
386260
2000
하지만 이 사진이 의미하는 것이 문제가 된 겁니다.
06:28
See, when you do a Google image search for transparency,
156
388260
2000
구글로 "transparency"를 검색하면
06:30
this is ---
157
390260
2000
이것이 뜨는데-
06:32
(Laughter)
158
392260
2000
(웃음)
06:34
(Applause)
159
394260
3000
(박수)
06:37
This is one of the first images that comes up.
160
397260
3000
이것이 처음 뜨는 사진 중에 하나입니다.
06:40
So I like the way you roll, Sergey Brin. No.
161
400260
3000
세르게이 브린씨 (구글 창업자) 가 맘에 드는군요.
06:43
(Laughter)
162
403260
4000
(웃음)
06:47
This is was the problem: transparency --
163
407260
3000
이것이 문제인 것 입니다: 투명성-
06:50
free from pretense or deceit;
164
410260
2000
허위나 속임수가 없는;
06:52
easily detected or seen through;
165
412260
2000
쉽게 발견되거나 보이는;
06:54
readily understood;
166
414260
2000
쉽게 이해가 가며;
06:56
characterized by visibility or accessibility of information,
167
416260
3000
특히 기업/사업 업무등에서
06:59
especially concerning business practices --
168
419260
2000
정보를 쉽게 알아보거나 접근할 수 있는, 란 뜻인데--
07:01
that last line being probably the biggest problem.
169
421260
3000
저 마지막 뜻이 아마도 가장 문제가 된 것 입니다.
07:04
You see, we hear a lot about transparency these days.
170
424260
3000
여러분은 요즘 투명성에 관해서 많이 들으셨나요.
07:07
Our politicians say it, our president says it,
171
427260
2000
대통령이나 정치인들이 많이 쓰는 단어인데
07:09
even our CEO's say it.
172
429260
2000
CEO들도 많이 씁니다.
07:11
But suddenly when it comes down to becoming a reality,
173
431260
2000
하지만 투명성이 현실이 되기 전에
07:13
something suddenly changes.
174
433260
2000
무언가가 갑자기 바뀝니다.
07:15
But why? Well, transparency is scary --
175
435260
3000
왜 그럴까요? 투명성이 두렵기에-
07:18
(Roar)
176
438260
2000
(포효)
07:20
like that odd, still-screaming bear.
177
440260
3000
이 이상하게 움직이지 않고 포효하는 곰처럼 말입니다.
07:23
(Laughter)
178
443260
2000
(웃음)
07:25
It's unpredictable --
179
445260
2000
투명성은 또한 예측하기 어려운데-
07:27
(Music)
180
447260
2000
(음악)
07:29
(Laughter)
181
449260
2000
(웃음)
07:31
like this odd country road.
182
451260
3000
이 이상한 시골길처럼요.
07:34
And it's also very risky.
183
454260
3000
또한 매우 risky (위험) 하기도 합니다. (Risk=보드 게임)
07:38
(Laughter)
184
458260
3000
(웃음)
07:41
What else is risky?
185
461260
2000
무엇이 또 위험할까요?
07:43
Eating an entire bowl of Cool Whip.
186
463260
3000
생크림 한 그릇을 혼자서 다 먹는거겠지요.
07:46
(Laughter)
187
466260
5000
(웃음)
07:51
That's very risky.
188
471260
3000
그건 굉장히 위험합니다.
07:55
Now when I started talking to companies
189
475260
2000
자, 제가 시업체들과 접촉하면서
07:57
and telling them that we wanted to tell this story,
190
477260
2000
이런 이야기를 우리가 를 전하고 싶다고 하자
07:59
and they said, "No, we want you to tell a story.
191
479260
2000
그들이 말하길, "아니, 우린 이야기를 당신이 하길 바래.
08:01
We want you to tell a story,
192
481260
2000
우린 당신이 이야기를 하지만
08:03
but we just want to tell our story."
193
483260
3000
우리는 단지 우리의 이야기를 당신이 하기를 바래" 라고 하더군요.
08:06
See, when I was a kid
194
486260
2000
그러니까, 제가 어릴 때
08:08
and my father would catch me in some sort of a lie --
195
488260
2000
제가 거짓말하다가 아버지에게 들키면-
08:10
and there he is giving me the look he often gave me --
196
490260
3000
저런 표정을 하시면서 말입니다-
08:13
he would say, "Son, there's three sides to every story.
197
493260
4000
제게 말씀하시길, "아들아, 어떤 이야기나 세 개의 관점이 있단다.
08:17
There's your story,
198
497260
3000
너의 관점의 이야기가 있고,
08:20
there's my story
199
500260
2000
나의 관점의 이야기가 있고,
08:22
and there's the real story."
200
502260
2000
그리고 진실이 있단다."
08:24
Now you see, with this film, we wanted to tell the real story.
201
504260
3000
자, 이 영화를 통해서 우리는 진실한 이야기를 여러분께 들려주고 싶었습니다.
08:27
But with only one company, one agency willing to help me --
202
507260
2000
하지만 단 하나의 광고회사만이 도와줄 의향이 있었는데
08:29
and that's only because I knew John Bond and Richard Kirshenbaum for years --
203
509260
4000
이는 단지 제가 존 본드와 리쳐드 커셴바움과 몇년간 친분이 있어서 가능했고-
08:33
I realized that I would have to go on my own,
204
513260
2000
결국 제가 스스로 광고대행사들의
08:35
I'd have to cut out the middleman
205
515260
2000
도움없이 제 모든 팀과 함께
08:37
and go to the companies myself with all of my team.
206
517260
3000
그 회사들을 방문해야만 했습니다.
08:40
So what you suddenly started to realize --
207
520260
2000
그런데 여기서 부딪친 문제는-
08:42
or what I started to realize --
208
522260
2000
혹은 제가 느낀 문제는-
08:44
is that when you started having conversations with these companies,
209
524260
2000
이 광고대행사들과 면담을 거치면서 알게 된 건데-
08:46
the idea of understanding your brand is a universal problem.
210
526260
3000
자신의 브랜드를 이해하는 것은 보편적인 문제라는 것 입니다.
08:49
(Video) MS: I have friends who make great big, giant Hollywood films,
211
529260
2000
(비디오) MS: 제 친구들 중 거대하고 굉장한 할리우드영화를 제작하는 이들이 있고
08:51
and I have friends who make little independent films like I make.
212
531260
3000
제가 만드는것과 같은 작은 독립적인 영화를 만드는 이들이 있습니다.
08:54
And the friends of mine who make big, giant Hollywood movies
213
534260
2000
거대하고 굉장한 할리우드 영화를 만드는 친구들은 제게
08:56
say the reason their films are so successful
214
536260
2000
이 영화들이 성공적인 이유는
08:58
is because of the brand partners that they have.
215
538260
2000
그들이 브랜드 파트너를 보유하고 있기에 가능하다고 합니다.
09:00
And then my friends who make small independent films
216
540260
2000
그리고 작은 독립적인 영화를 만드는 제 친구들은 말하기를
09:02
say, "Well, how are we supposed to compete
217
542260
2000
"우린 그럼 어떻게 그런 거대하고 굉장한 할리우드 영화들과
09:04
with these big, giant Hollywood movies?"
218
544260
2000
경쟁해야하는 거지" 라고 묻습니다.
09:06
And the movie is called
219
546260
2000
그래서 제 영화의 제목은
09:08
"The Greatest Movie Ever Sold."
220
548260
2000
"사상최고로 광고된 영화" 입니다.
09:10
So how specifically will we see Ban in the film?
221
550260
3000
이 영화에서 귀사의 제품은 어떻게 광고가 될까요?
09:13
Any time I'm ready to go, any time I open up my medicine cabinet,
222
553260
3000
제가 외출하려고 할 때, 제가 약장을 열 때마다
09:16
you will see Ban deodorant.
223
556260
2000
여러분은 Ban 데오도런트를 보실겁니다.
09:18
While anytime I do an interview with someone,
224
558260
3000
제가 누군가와 인터뷰를 하는 동안의 어느 때라도,
09:21
I can say, "Are you fresh enough for this interview?
225
561260
3000
"이 인터뷰를 위해 준비됐나?"
09:24
Are you ready? You look a little nervous.
226
564260
2000
"준비되셨습니까? 좀 긴장하신 것 같군요" 라고 할 수 있어요.
09:26
I want to help you calm down.
227
566260
2000
"저는 여러분이 침착하시게 하도록 돕고 싶어요."
09:28
So maybe you should put some one before the interview."
228
568260
2000
"인터뷰 전에 데오도런트를 좀 바르세요" 하고 광고를 합니다.
09:30
So we'll offer one of these fabulous scents.
229
570260
2000
그러면서 이 멋진 향들을 권해 줍니다.
09:32
Whether it's a "Floral Fusion" or a "Paradise Winds,"
230
572260
2000
"꽃향기 퓨젼"이든 "파라다이스 향내"이든
09:34
they'll have their chance.
231
574260
2000
선택의 여지를 줍니다.
09:36
We will have them geared for both male or female --
232
576260
3000
남녀 모두에게 마케팅할 수 있고
09:39
solid, roll-on or stick, whatever it may be.
233
579260
3000
고형이든, 물파스형이든 상관없이 말입니다.
09:42
That's the two-cent tour.
234
582260
2000
요약하면 이렇고요.
09:44
So now I can answer any of your questions
235
584260
2000
이제 질문이 있으시면 그에 답하면서
09:46
and give you the five-cent tour.
236
586260
2000
더 자세히 설명드리겠습니다.
09:48
Karen Frank: We are a smaller brand.
237
588260
2000
카렌 프랭크: 저흰 좀 더 작은 브랜드에요.
09:50
Much like you talked about being a smaller movie,
238
590260
2000
독립영화를 언급하신것과 상당히 비슷한데,
09:52
we're very much a challenger brand.
239
592260
2000
그처럼 저희들도 성장하는 브랜드지요.
09:54
So we don't have the budgets that other brands have.
240
594260
2000
그렇기에 대기업에 비하면 광고예산이 부족하지요.
09:56
So doing things like this -- you know,
241
596260
2000
그래서 이런 기회를 통하여
09:58
remind people about Ban --
242
598260
2000
사람들에게 저희 제품, Ban을 기억하게 하는것이
10:00
is kind of why were interested in it.
243
600260
2000
우리가 이 영화에 관심이 가는 이유입니다.
10:02
MS: What are the words that you would use to describe Ban?
244
602260
2000
MS: 귀사의 제품, Ban을 어떻게 묘사하고 싶으십니까?
10:04
Ban is blank.
245
604260
3000
벤은 _(공백) 입니다.
10:07
KF: That's a great question.
246
607260
3000
KF: 그것은 좋은 질문인데요.
10:10
(Laughter)
247
610260
5000
(웃음)
10:15
Woman: Superior technology.
248
615260
2000
여인: 뛰어난 기술로 만들어진...
10:17
MS: Technology's not the way you want to describe something
249
617260
2000
MS: 기술은 누군가가 겨드랑이에 바르는 것을
10:19
somebody's putting in their armpit.
250
619260
2000
묘사하길 바라는 단어가 아닙니다.
10:21
Man: We talk about bold, fresh.
251
621260
2000
남자: 우리는 대담하거나, 상큼한것에 대해 이야기 합니다.
10:23
I think "fresh" is a great word that really spins this category into the positive,
252
623260
3000
제 생각에는 "상큼함"이 이 분야를 긍정적인 단어로 전환시킵니다,
10:26
versus "fights odor and wetness."
253
626260
2000
"냄새와 액취차단"과는 대조적으로 말이지요.
10:28
It keeps you fresh.
254
628260
2000
우리 제품은 상큼함을 유지시켜줍니다.
10:30
How do we keep you fresher longer -- better freshness,
255
630260
2000
당신의 상큼함을 어떻게 오래 지켜주느냐- 더 상큼함,
10:32
more freshness, three times fresher.
256
632260
2000
더 상큼한, 세 배나 더 상큼한.
10:34
Things like that that are more of that positive benefit.
257
634260
3000
그런 단어들이 더 긍정적으로 들리겠지요.
10:38
MS: And that's a multi-million dollar corporation.
258
638260
3000
MS: 수백만달러의 매출을 올리는 기업이 이렇습니다.
10:41
What about me? What about a regular guy?
259
641260
2000
저는요? 평범한 사람들은 어떨까요?
10:43
I need to go talk to the man on the street,
260
643260
2000
길거리를 지나는 사람들과 부딪치면서
10:45
the people who are like me, the regular Joes.
261
645260
2000
저처럼 평범한 이들에게 물어봐야겠네요.
10:47
They need to tell me about my brand.
262
647260
2000
제 브랜드가 어떤지 이해를 하기 위해서.
10:49
(Video) MS: How would you guys describe your brand?
263
649260
3000
(비디오) MS: 당신들의 브랜드를 어떻게 표현하시겠습니까?
10:53
Man: Um, my brand?
264
653260
3000
남자: 어, 제 브랜드요?
10:56
I don't know.
265
656260
2000
모르겠는데요.
10:58
I like really nice clothes.
266
658260
2000
그냥 멋진 옷들이 좋아요.
11:00
Woman: 80's revival
267
660260
2000
80년대 복고풍이
11:02
meets skater-punk,
268
662260
2000
스케이터풍의 펑크와 만나는데,
11:04
unless it's laundry day.
269
664260
2000
빨래하는 날은 좀 달라요.
11:06
MS: All right, what is brand Gerry?
270
666260
2000
MS: 좋아요, 제리라는 브랜드는 무엇인까요?
11:08
Gerry: Unique. (MS: Unique.)
271
668260
2000
제리: 독특함. (MS: 독특함.)
11:10
Man: I guess what kind of genre, style I am
272
670260
2000
남자: 제 쟝르의 종류는 제가 추측건대
11:12
would be like dark glamor.
273
672260
3000
어두운 글래머룩 같은 스타일인것같아요.
11:15
I like a lot of black colors,
274
675260
2000
전 어두운 색상을 좋아하고
11:17
a lot of grays and stuff like that.
275
677260
2000
회색쪽을 많이 입어요.
11:19
But usually I have an accessory,
276
679260
2000
대부분 선글라스같은 악세서리도
11:21
like sunglasses,
277
681260
2000
같이 쓰는데,
11:23
or I like crystal and things like that too.
278
683260
2000
크리스털같은 것도 좋아합니다.
11:25
Woman: If Dan were a brand,
279
685260
2000
여인: 댄이 브랜드라면,
11:27
he might be a classic convertible
280
687260
4000
클래식한 승용차, 그러니까
11:31
Mercedes Benz.
281
691260
2000
벤츠같은 브랜드 일것입니다.
11:33
Man 2: The brand that I am
282
693260
2000
남자 2: 제 브랜드는 제가
11:35
is, I would call it casual fly.
283
695260
2000
캐쥬얼한 쿨함, 이라고 부르는 것입니다.
11:37
Woman 2: Part hippie, part yogi,
284
697260
2000
여인 2: 약간은 히피풍이고, 약간은 인도풍이고,
11:39
part Brooklyn girl -- I don't know.
285
699260
2000
약간은 브루클린 여자-- 잘 모르겠네요.
11:41
Man 3: I'm the pet guy.
286
701260
2000
여인 3: 전 애완동물 전문가에요.
11:43
I sell pet toys all over the country, all over the world.
287
703260
2000
미국 전역, 전 세계로 애완동물 용품을 팔지요.
11:45
So I guess that's my brand.
288
705260
2000
그러니 제 생각에는 그게 제 브랜드예요.
11:47
In my warped little industry, that's my brand.
289
707260
3000
제 특이한 산업분야에선, 그게 제 브랜드입니다.
11:50
Man 4: My brand is FedEx because I deliver the goods.
290
710260
3000
남자 4: 전 물건을 배달하니까 FedEx가 브랜드지요.
11:53
Man 5: Failed writer-alcoholic brand.
291
713260
2000
남자 5: 실패한 작가 겸 알콜중독자 브랜드.
11:55
Is that something?
292
715260
2000
뭔가 대단하네요.
11:57
Lawyer: I'm a lawyer brand.
293
717260
4000
변호사: 전 변호사 브랜드입니다.
12:03
Tom: I'm Tom.
294
723260
2000
탐: 전 탐이에요.
12:06
MS: Well we can't all be brand Tom, but I do often find myself
295
726260
3000
MS: 우리 다 탐이란 브랜드가 될 수는 없지만, 전 가끔
12:09
at the intersection of dark glamor and casual fly.
296
729260
3000
제가 어두운 글래머룩과 캐쥬얼한 쿨함의 경계에 있다고 생각합니다.
12:12
(Laughter)
297
732260
2000
(웃음)
12:14
And what I realized is I needed an expert.
298
734260
2000
그래서 전 전문가의 도움이 필요하다는걸 깨달았지요.
12:16
I needed somebody who could get inside my head,
299
736260
2000
누군가 제 머리속에 들어와서
12:18
somebody who could really help me understand
300
738260
2000
제 브랜드의 성격을 찾아줄 수 있는
12:20
what they call your "brand personality."
301
740260
2000
누군가의 도움이 필요했습니다.
12:22
And so I found a company called Olson Zaltman in Pittsburg.
302
742260
2000
전 피츠버그의 올슨 잘트만이란 회사를 찾았습니다.
12:24
They've helped companies like Nestle, Febreze, Hallmark
303
744260
3000
네슬레, 페브리즈, 홀마크같은 기업들의
12:27
discover that brand personality.
304
747260
2000
브랜드 성격을 찾는데 도와준 회사입니다.
12:29
If they could do it for them, surely they could do it for me.
305
749260
3000
그런 대기업들을 도와줬다면, 저도 도울 수 있겠죠.
12:32
(Video) Abigail: You brought your pictures, right?
306
752260
2000
(비디오) 아비게일: 당신의 사진들은 가지고 오셨지요?
12:34
MS: I did. The very first picture
307
754260
2000
MS: 그럼요. 제 첫 사진은
12:36
is a picture of my family.
308
756260
2000
제 가족사진입니다.
12:38
A: So tell me a little bit how it relates to your thoughts and feelings about who you are.
309
758260
3000
A: 가족이 당신의 생각, 감정이나 자아에 어떻게 영향을 주는지 설명해 주세요.
12:41
MS: These are the people who shape the way I look at the world.
310
761260
2000
MS: 이 사람들은 제가 세상들 보는 시점에 영향을 줍니다.
12:43
A: Tell me about this world.
311
763260
2000
A: 이 "세계"에 대해 설명해 주세요.
12:45
MS: This world? I think your world is the world that you live in --
312
765260
3000
MS: 이 세계요? 이 세계는 내가 살고 있는 세계-
12:48
like people who are around you, your friends, your family,
313
768260
3000
내 주위 사람들, 내 친구들, 내 가족들,
12:51
the way you live your life, the job you do.
314
771260
2000
내가 사는 방법, 내 직장등이라고 생각합니다.
12:53
All those things stemmed and started from one place,
315
773260
2000
이 모든 것들이 한 군데에서 시작이되었고,
12:55
and for me they stemmed and started with my family in West Virginia.
316
775260
3000
그것들은 웨스트 버지니아의 제 가족가 시작된 것 입니다.
12:58
A: What's the next one you want to talk about?
317
778260
2000
A: 다음 사진은 무엇인가요?
13:00
MS: The next one: This was the best day ever.
318
780260
2000
MS: 다음 것은요. 제 생애 최고의 날이지요.
13:02
A: How does this relate to your thoughts and feelings about who you are?
319
782260
2000
A: 이것이 당신의 생각과 감정에 어떻게 관련되어 있지요?
13:04
MS: It's like, who do I want to be?
320
784260
2000
MS: 제가 되고 싶은 인물입니다.
13:06
I like things that are different.
321
786260
2000
저는 색다른 것을 좋아하지요.
13:08
I like things that are weird. I like weird things.
322
788260
2000
특이한 것을 좋아하고요. 이상한 게 좋아요.
13:10
A: Tell me about the "why" phase -- what does that do for us?
323
790260
2000
A: 어릴 때 "왜"하고 묻던 시기- 그 시기는 우리와 어떤 관련이 있을까요?
13:12
What is the machete? What pupa stage are you in now?
324
792260
2000
마체테는 무엇인가요? 당신은 어떤 번데기 상테에 있나요?
13:14
Why is it important to reboot? What does the red represent?
325
794260
3000
다시 시작하는 건 왜 중요한가요? 빨강은 무엇을 뜻하지요?
13:17
Tell me a little bit about that part.
326
797260
2000
그 부분을 말해 주세요.
13:19
... A little more about you that is not who you are.
327
799260
3000
...당신이 아닌 사람은 누구일까요.
13:22
What are some other metamorphoses that you've had?
328
802260
2000
당신이 겪은 변화는 무엇이 있을까요?
13:24
... Doesn't have to be fear. What kind of roller coaster are you on?
329
804260
2000
...공포가 아니어도 됩니다. 지금 어떤 롤러코스터를 타고 있습니까?
13:26
MS: EEEEEE! (A: Thank you.) No, thank you.
330
806260
2000
MS: 으아아아아! (A: 감사합니다) 아뇨, 제가 감사하죠.
13:28
A: Thanks for you patience. (MS: Great job.)
331
808260
2000
A: 잘 참으셨어요. (MS: 잘 하시던데요.)
13:30
A: Yeah. (MS: Thanks a lot.) All right.
332
810260
2000
A: 예. (MS: 정말 고마워요.) 네.
13:32
MS: Yeah, I don't know what's going to come of this.
333
812260
2000
MS: 음, 어떤 결론을 얻었는지는 잘 모르겠네요.
13:34
There was a whole lot of crazy going on in there.
334
814260
3000
뭔가 정신없이 막 지나가서 말이지요.
13:37
Lindsay Zaltman: The first thing we saw was this idea
335
817260
2000
린지 잘트맨: 우리가 먼저 발견한 것은
13:39
that you had two distinct, but complementary
336
819260
2000
당신이 상반되면서도 서로 보완적인
13:41
sides to your brand personality --
337
821260
3000
두가지 면이 당신의 브랜드 성격에 있다는 것이지요-
13:44
the Morgan Spurlock brand is a mindful/play brand.
338
824260
3000
모건 스퍼락 브랜드는 지성적이면서 장난기있는 브랜드다.
13:47
Those are juxtaposed very nicely together.
339
827260
2000
이 두가지가 굉장히 조화를 잘 이루고 있습니다.
13:49
And I think there's almost a paradox with those.
340
829260
2000
동시에 역설적이기도 합니다.
13:51
And I think some companies
341
831260
2000
어떤 기업들은
13:53
will just focus on one of their strengths or the other
342
833260
3000
양 쪽의 장점을 부각시키기 보다는 한 쪽의
13:56
instead of focusing on both.
343
836260
2000
장점만 부각시키기도 합니다.
13:58
Most companies tend to -- and it's human nature --
344
838260
3000
대부분의 기업들은 확신이 가지 않는 것을
14:01
to avoid things that they're not sure of,
345
841260
2000
피하게 되는데, 위험한 것은 피하는,
14:03
avoid fear, those elements,
346
843260
2000
이런 점은 인간의 본성이기도 한데
14:05
and you really embrace those,
347
845260
2000
당신은 이런 것을 피하지 않으면서
14:07
and you actually turn them into positives for you, and it's a neat thing to see.
348
847260
3000
당신의 장점들로 바꾸는데, 이건 꽤 멋진 현상입니다.
14:10
What other brands are like that?
349
850260
2000
어떤 브랜드들이 저와 비슷할까요?
14:12
The first on here is the classic, Apple.
350
852260
2000
첫 번째는 아주 유명한데, 애플입니다.
14:14
And you can see here too, Target, Wii,
351
854260
3000
타겟이나 위 같은 브랜드도 있고,
14:17
Mini from the Mini Coopers, and JetBlue.
352
857260
3000
미니 쿠퍼 제조사인 미니, 젯블루.
14:20
Now there's playful brands and mindful brands,
353
860260
2000
이 브랜드들은 장난기 있으면서고 지성적인데,
14:22
those things that have come and gone,
354
862260
2000
물론 이미 사라진 브랜드들도 있지만
14:24
but a playful, mindful brand is a pretty powerful thing.
355
864260
3000
장난기있고 지성적인 즈랜드는 상당히 영향력이 있습니다.
14:27
MS: A playful, mindful brand. What is your brand?
356
867260
2000
장난기있고 지성적인 브랜드라. 당신의 브랜드는 무엇입니까?
14:29
If somebody asked you to describe your brand identity, your brand personality,
357
869260
3000
누군가가 당신의 브랜드 정체, 브랜드 성격을 묻는다면,
14:32
what would you be?
358
872260
2000
당신은 어떻게 답하시겠습니까?
14:34
Are you an up attribute? Are you something that gets the blood flowing?
359
874260
3000
활동적인 특성일까요? 뭔가 흥분시키는 무언가를 지니고 계십니까?
14:37
Or are you more of a down attribute?
360
877260
2000
아니면 약간 침착한 특성일까요?
14:39
Are you something that's a little more calm, reserved, conservative?
361
879260
3000
좀 침착하고, 조용하며, 수수한 쪽일까요?
14:42
Up attributes are things like being playful,
362
882260
3000
활동적인 특성은 장난기가 있거나,
14:45
being fresh like the Fresh Prince,
363
885260
3000
윌 스미스처럼 쿨하거나,
14:48
contemporary, adventurous,
364
888260
2000
현대적이고, 모험성이 있으며,
14:50
edgy or daring like Errol Flynn,
365
890260
2000
에롤 플린처럼 신랄하고 대담하다든지,
14:52
nimble or agile, profane, domineering,
366
892260
3000
날렵하고 민첩하거나, 세속적이거나 남을 주도하는,
14:55
magical or mystical like Gandalf.
367
895260
2000
간달프처럼 마법적이거나 신비로운 것 입니다.
14:57
Or are you more of a down attribute?
368
897260
2000
아니면 혹시 침착한 특성 쪽일까요?
14:59
Are you mindful, sophisticated like 007?
369
899260
2000
제임스 본드처럼 재치있고 세련되셨습니까?
15:01
Are you established, traditional, nurturing, protective,
370
901260
3000
존경받고, 전통이 있으며, 보살피거나 보호적이며,
15:04
empathetic like the Oprah?
371
904260
2000
오프라처럼 이해심이 많습니까?
15:06
Are you reliable, stable, familiar,
372
906260
2000
믿음이 가고, 안정적이며, 친근하고,
15:08
safe, secure, sacred,
373
908260
2000
안전하며, 안심이 가고, 성스럽거나
15:10
contemplative or wise
374
910260
2000
달라이 라마나 요다처럼
15:12
like the Dalai Lama or Yoda?
375
912260
2000
사색적이거나 현명하십니까?
15:14
Over the course of this film,
376
914260
3000
이 영화를 통해서
15:17
we had 500-plus companies
377
917260
2000
저희는 500여개의 활동적이거나
15:19
who were up and down companies
378
919260
2000
침착한 회사들이 저희 영화에
15:21
saying, "no," they didn't want any part of this project.
379
921260
2000
참여를 원치 않는가는 답을 받았습니다.
15:23
They wanted nothing to do with this film, mainly because they would have no control,
380
923260
3000
그들은 이 영화제작과정에 개입을 할 수 없고 영화자체를
15:26
they would have no control over the final product.
381
926260
2000
통제할 수 없기에 참여를 꺼렸습니다.
15:28
But we did get 17 brand partners
382
928260
2000
그러나 저희는 그러한 권한을 포기하고
15:30
who were willing to relinquish that control,
383
930260
2000
저처럼 지성적이고 장난기 있는 사람과
15:32
who wanted to be in business
384
932260
2000
함께 하고싶어하는
15:34
with someone as mindful and as playful as myself
385
934260
3000
17개의 브랜드 파트너를 찾았으며
15:37
and who ultimately empowered us to tell stories
386
937260
2000
평소에 조명되지 않는 이야기들,
15:39
that normally we wouldn't be able to tell --
387
939260
3000
광고주들이 평소에 꺼리는 이야기들을
15:42
stories that an advertiser would normally never get behind.
388
942260
3000
나눌 수 있게 되었습니다.
15:45
They enabled us to tell the story about neuromarketing,
389
945260
3000
그 이야기들은 뉴로마케팅이 포함되는데
15:48
as we got into telling the story in this film
390
948260
2000
MRI (핵자기 공명 영상법; 단층 촬영)스캔을 통하여
15:50
about how now they're using MRI's
391
950260
2000
우리 두뇌의 욕구에 반응하는 곳들이
15:52
to target the desire centers of your brain
392
952260
2000
어떻게 광고나 영화 광고에
15:54
for both commercials as well as movie marketing.
393
954260
3000
반응하는지 살펴 보았습니다.
15:57
We went to San Paulo where they have banned outdoor advertising.
394
957260
3000
또한 지난 5년간 도시 내의 야외 광고가 금지된
16:00
In the entire city for the past five years,
395
960260
2000
상 파울루를 취재할 수 있었는데
16:02
there's no billboards, there's no posters, there's no flyers, nothing.
396
962260
3000
거기엔 포스터, 전단지, 광고판들 같은 것이 전혀 없었습니다.
16:05
(Applause)
397
965260
2000
(박수)
16:07
And we went to school districts
398
967260
2000
그리고 기업체들이
16:09
where now companies are making their way
399
969260
2000
예산이 부족한 미국 전역의
16:11
into cash-strapped schools all across America.
400
971260
3000
학교들에 진출하는 것도 담았습니다.
16:14
What's incredible for me is the projects that I've gotten the most feedback out of,
401
974260
3000
놀라운 것은 가장 성공적이거나 반응이 뜨거웠던
16:17
or I've had the most success in,
402
977260
2000
제 프로젝트들의 공통점은
16:19
are ones where I've interacted with things directly.
403
979260
2000
제가 직접 참여를 했다는 것 입니다.
16:21
And that's what these brands did.
404
981260
2000
이 브랜드들도 마찬가지였는데
16:23
They cut out the middleman, they cut out their agencies
405
983260
2000
저와 면담을 한 이후, 혹시 이 광고회사들이
16:25
and said, "Maybe these agencies
406
985260
2000
우리의 이익을 제대로 못 챙겨주는 것 아닌가
16:27
don't have my best interest in mind.
407
987260
2000
라는 의문이 들기 시작한 것입니다.
16:29
I'm going to deal directly with the artist.
408
989260
2000
우린 제작자와 직접 계약을 하여서
16:31
I'm going to work with him to create something different,
409
991260
2000
그와 함께 뭔가 색다른 것을 사람들이 생각할 수 있게
16:33
something that's going to get people thinking,
410
993260
2000
만드는 것, 우리가 세상을 보는 관점을
16:35
that's going to challenge the way we look at the world."
411
995260
2000
바꾸는 영화를 만드는데 돕겟다고 하게 됩니다.
16:37
And how has that been for them? Has it been successful?
412
997260
2000
그리고 그 결과는 어떻게 되었을까요? 성공적이었을까요?
16:39
Well, since the film premiered at the Sundance Film Festival, let's take a look.
413
999260
3000
영화가 선댄스 영화제에서 첫 공개된 후를 살펴 보겠습니다.
16:42
According to Burrelles, the movie premiered in January,
414
1002260
3000
Burrelles에 따르면 1월에 영화가 공개된 후,
16:45
and since then -- and this isn't even the whole thing --
415
1005260
2000
현재까지 진행된 결과를 보면-
16:47
we've had 900 million media impressions for this film.
416
1007260
3000
이 영화에 관한 9백만건이 넘는 기사가 올라왔습니다.
16:50
That's literally covering just like a two and a half-week period.
417
1010260
2000
단 2주 반 동안 말입니다.
16:52
That's only online -- no print, no TV.
418
1012260
2000
이는 TV, 신문/잡지사를 제외한 인터넷 기사만을 따졌을 때 입니다.
16:54
The film hasn't even been distributed yet.
419
1014260
2000
영화는 아직 배급되지도 않았고요.
16:56
It's not even online. It's not even streaming.
420
1016260
2000
인터넷에 올라오지도 않았고,
16:58
It's not even been out into other foreign countries yet.
421
1018260
3000
다른 나라에서 상영된 적도 아직 없습니다.
17:01
So ultimately,
422
1021260
2000
그러니까 결국에는,
17:03
this film has already started to gain a lot of momentum.
423
1023260
3000
이 영화는 벌써 많은 관심을 모으게 된 것 입니다.
17:06
And not bad for a project that almost every ad agency we talked to
424
1026260
3000
저희와 만난 거의 모든 광고회사들이 그들의 의뢰인들에게
17:09
advised their clients not to take part.
425
1029260
2000
참여하지 말라고 한 프로젝트치곤 선전한 셈이네요.
17:11
What I always believe
426
1031260
2000
저는 언제나 당신이 모험을 한다면,
17:13
is that if you take chances, if you take risks,
427
1033260
2000
위험을 감수한다면 그 위험 속에서
17:15
that in those risks will come opportunity.
428
1035260
3000
기회가 온다고 믿고 있습니다.
17:18
I believe that when you push people away from that,
429
1038260
2000
사람들을 거기에서 밀어내면은
17:20
you're pushing them more towards failure.
430
1040260
2000
그들을 실패로 더 밀어내게 되는 것이지요.
17:22
I believe that when you train your employees to be risk averse,
431
1042260
3000
당신의 직원들에게 위험한 것을 피하라고 교육시키면
17:25
then you're preparing your whole company
432
1045260
2000
회사 전체를 이득을 피하라고 교육시키는
17:27
to be reward challenged.
433
1047260
2000
결과를 만든다고 저는 믿습니다.
17:29
I feel like that what has to happen moving forward
434
1049260
2000
발전을 위해서는 다른 사람들에게
17:31
is we need to encourage people to take risks.
435
1051260
3000
위험을 감수하라고 격려해 주고 싶습니다.
17:34
We need to encourage people to not be afraid
436
1054260
2000
주어진 기회들을 겁먹지 말라고
17:36
of opportunities that may scare them.
437
1056260
2000
사람들에게 교육을 시킬 필요가 있습니다.
17:38
Ultimately, moving forward,
438
1058260
2000
결국, 앞으로 나아가려면
17:40
I think we have to embrace fear.
439
1060260
2000
두려움을 극복해야 한다고 생각합니다.
17:42
We've got to put that bear in a cage.
440
1062260
2000
저 곰을 우리에 넣어놔야 합니다.
17:44
(Laughter)
441
1064260
7000
(웃음)
17:51
Embrace fear. Embrace risk.
442
1071260
3000
두려움을 극복하세요. 모험을 받아들이세요.
17:54
One big spoonful at a time, we have to embrace risk.
443
1074260
3000
한 번에 한 걸음씩, 위험을 감수해야 합니다.
17:57
And ultimately, we have to embrace transparency.
444
1077260
4000
마지막엔, 투명성을 받아들여야 합니다.
18:01
Today, more than ever,
445
1081260
2000
오늘날, 다른 때 보다도,
18:03
a little honesty is going to go a long way.
446
1083260
2000
약간의 정직함은 커다란 호응을 얻게 됩니다.
18:05
And that being said, through honesty and transparency,
447
1085260
3000
마치면서 오늘 강연은, "투명성을 받아들여라"는
18:08
my entire talk, "Embrace Transparency,"
448
1088260
3000
정직함과 투명성을 통해
18:11
has been brought to you
449
1091260
2000
EMC가 후원하게 되었고,
18:13
by my good friends at EMC,
450
1093260
3000
eBay에서 $7100로
18:16
who for $7,100
451
1096260
2000
이 강연의 명명권을 구입한 사실을
18:18
bought the naming rights on eBay.
452
1098260
2000
여러분께 알리고 싶습니다.
18:20
(Applause)
453
1100260
9000
(박수)
18:29
EMC: Turning big data
454
1109260
3000
EMC: 대용량의 데이터를
18:32
into big opportunity
455
1112260
2000
세계 각지의 단체들을 위하여
18:34
for organizations all over the world.
456
1114260
2000
거대한 기회로 바꾸어 드립니다.
18:36
EMC presents: "Embrace Transparency."
457
1116260
3000
EMC가 "투명성을 받아들여라" 를 후원합니다.
18:39
Thank you very much, guys.
458
1119260
2000
정말 감사합니다, 여러분.
18:41
(Applause)
459
1121260
13000
(박수)
18:54
June Cohen: So, Morgan,
460
1134260
3000
준 코헨: 그럼, 모건 씨,
18:57
in the name of transparency,
461
1137260
2000
투명성에 대해 강연하셔서 묻는데,
18:59
what exactly happened to that $7,100?
462
1139260
2000
그 7,100 불은 어떻게 되었나요?
19:01
MS: That is a fantastic question.
463
1141260
3000
아주 좋은 질문입니다.
19:04
I have in my pocket a check
464
1144260
3000
제 주머니엔 수표가 있는데
19:07
made out to the parent organization to the TED organization,
465
1147260
2000
이 수표는 TED의 모 기관인
19:09
the Sapling Foundation --
466
1149260
2000
Sapling Foundation 이름으로
19:11
a check for $7,100
467
1151260
2000
제가 내년에 TED 컨퍼런스에 참석하는 데
19:13
to be applied toward my attendance for next year's TED.
468
1153260
3000
쓰일 7100 불이 포함되어 있습니다.
19:16
(Laughter)
469
1156260
2000
(웃음)
19:18
(Applause)
470
1158260
3000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.