Morgan Spurlock: The greatest TED Talk ever sold

779,614 views ・ 2011-04-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sílvia Oliveira Revisora: Rafael Eufrasio
00:15
I have spent the past few years
0
15260
3000
Passei os últimos anos
00:18
putting myself into situations
1
18260
2000
a colocar-me em situações
00:20
that are usually very difficult
2
20260
2000
por norma muito difíceis
00:22
and at the same time somewhat dangerous.
3
22260
3000
e também um pouco perigosas.
00:26
I went to prison --
4
26260
2000
Fui para a prisão
00:28
difficult.
5
28260
2000
— difícil.
00:30
I worked in a coal mine --
6
30260
3000
Trabalhei numa mina de carvão
00:33
dangerous.
7
33260
2000
— perigoso.
00:35
I filmed in war zones --
8
35260
2000
Filmei em zonas de guerra
00:37
difficult and dangerous.
9
37260
2000
— difícil e perigoso.
00:39
And I spent 30 days eating nothing but this --
10
39260
4000
E passei 30 dias sem comer nada a não ser isto
00:43
fun in the beginning,
11
43260
2000
— divertido no início,
00:45
little difficult in the middle, very dangerous in the end.
12
45260
3000
um pouco difícil a meio, muito perigoso no final.
00:49
In fact, most of my career,
13
49260
2000
Durante a maior parte da minha carreira
00:51
I've been immersing myself
14
51260
2000
tenho-me colocado em situações aparentemente horríveis
00:53
into seemingly horrible situations
15
53260
3000
00:56
for the whole goal of trying
16
56260
2000
apenas para tentar
00:58
to examine societal issues
17
58260
2000
examinar problemas sociais
01:00
in a way that make them engaging, that make them interesting,
18
60260
3000
de maneira a que se tornem atrativos e interessantes,
01:03
that hopefully break them down in a way
19
63260
2000
estudando-os de um ponto de vista
01:05
that make them entertaining and accessible to an audience.
20
65260
3000
que os torne divertidos e acessíveis para o público.
01:08
So when I knew I was coming here
21
68260
2000
Por isso, quando soube que vinha cá
01:10
to do a TED Talk that was going to look at the world of branding and sponsorship,
22
70260
3000
para fazer uma palestra TED sobre o mundo das marcas e patrocínios,
01:13
I knew I would want to do something a little different.
23
73260
2000
soube que queria fazer algo ligeiramente diferente.
01:15
So as some of you may or may not have heard,
24
75260
3000
Como podem ter ouvido dizer, ou talvez não,
01:18
a couple weeks ago, I took out an ad on eBay.
25
78260
3000
há umas semanas coloquei um anúncio no eBay.
01:21
I sent out some Facebook messages,
26
81260
3000
Enviei algumas mensagens pelo Facebook,
01:24
some Twitter messages,
27
84260
2000
e outras pelo Twitter,
01:26
and I gave people the opportunity to buy the naming rights
28
86260
2000
e dei às pessoas a oportunidade de comprar os direitos para o nome
01:28
to my 2011 TED Talk.
29
88260
2000
da minha TEDTalk de 2011.
01:30
(Laughter)
30
90260
2000
(Risos)
01:32
That's right, some lucky individual, corporation,
31
92260
3000
Isso mesmo, uma empresa sortuda,
01:35
for-profit or non-profit,
32
95260
2000
com ou sem fins lucrativos,
01:37
was going to get the once-in-a-lifetime opportunity --
33
97260
2000
iria ganhar a oportunidade única na vida
01:39
because I'm sure Chris Anderson will never let it happen again --
34
99260
2000
— porque Chris Anderson nunca vai deixar que tal se repita...
01:41
(Laughter)
35
101260
2000
(Risos)
01:43
to buy the naming rights
36
103260
2000
... de comprar os direitos do nome da conversa a que estão a assistir,
01:45
to the talk you're watching right now,
37
105260
2000
01:47
that at the time didn't have a title, didn't really have a lot of content
38
107260
3000
que naquela altura não tinha título, nem grande conteúdo
01:50
and didn't really give much hint
39
110260
2000
e também não dava nenhuma pista
01:52
as to what the subject matter would actually be.
40
112260
3000
relativamente ao assunto de que iria tratar.
01:55
So what you were getting was this:
41
115260
2000
Basicamente, ficavam com algo como isto:
01:57
Your name here presents:
42
117260
2000
O seu nome aqui apresenta:
01:59
My TED Talk that you have no idea what the subject is
43
119260
3000
"A minha TEDTalk cujo tema não faz ideia qual seja
02:02
and, depending on the content, could ultimately blow up in your face,
44
122260
3000
"e que, consoante o conteúdo, pode correr mal para o seu lado
02:05
especially if I make you or your company look stupid for doing it.
45
125260
3000
"especialmente se eu o fizer, a si ou à sua empresa,
02:08
But that being said,
46
128260
2000
"parecer estúpido por se meter nisto.
02:10
it's a very good media opportunity.
47
130260
2000
"Mas, detalhes à parte,
"é muito boa publicidade".
02:12
(Laughter)
48
132260
6000
(Risos)
(Aplausos)
02:18
You know how many people watch these TED Talks?
49
138260
3000
Sabem quantas pessoas veem estas TEDTalks?
02:21
It's a lot.
50
141260
2000
É muita gente.
02:24
That's just a working title, by the way.
51
144260
2000
Já agora, o título ainda está a ser trabalhado.
02:26
(Laughter)
52
146260
2000
(Risos)
02:28
So even with that caveat,
53
148260
3000
Mesmo com este senão
02:31
I knew that someone would buy the naming rights.
54
151260
2000
eu sabia que alguém iria comprar os direitos do nome.
02:33
Now if you'd have asked me that a year ago,
55
153260
2000
Se me perguntassem aqui há um ano
02:35
I wouldn't have been able to tell you that with any certainty.
56
155260
2000
não seria capaz de vos responder com certeza.
02:37
But in the new project that I'm working on, my new film,
57
157260
2000
Mas no meu novo filme em que estou a trabalhar,
02:39
we examine the world of marketing, advertising.
58
159260
3000
examinamos o mundo do marketing, da publicidade.
02:42
And as I said earlier,
59
162260
2000
E como já disse,
02:44
I put myself in some pretty horrible situations over the years,
60
164260
3000
já me coloquei em situações bastante horríveis ao longo dos anos,
02:47
but nothing could prepare me, nothing could ready me,
61
167260
3000
mas nada podia preparar-me, nada me podia habilitar
02:50
for anything as difficult
62
170260
3000
a fazer uma coisa tão difícil
02:53
or as dangerous
63
173260
2000
ou tão perigosa
02:55
as going into the rooms with these guys.
64
175260
3000
como estar na mesma sala com estes tipos.
02:59
(Laughter)
65
179260
3000
(Risos)
03:02
You see, I had this idea for a movie.
66
182260
3000
Estão a ver, a ideia que eu tinha para o filme era esta.
03:05
(Video) Morgan Spurlock: What I want to do is make a film
67
185260
2000
(Vídeo) Morgan Spurlock: O que tenho em mente é um filme
03:07
all about product placement, marketing and advertising,
68
187260
3000
sobre colocação de produto, marketing e publicidade,
03:10
where the entire film is funded
69
190260
2000
e todo o filme será financiado
03:12
by product placement, marketing and advertising.
70
192260
2000
através de colocação de produto, marketing e publicidade.
03:14
So the movie will be called "The Greatest Movie Ever Sold."
71
194260
3000
O filme chamar-se-á: "O Melhor Filme Jamais Vendido".
03:17
So what happens in "The Greatest Movie Ever Sold,"
72
197260
2000
Em "O Melhor Filme Jamais Vendido",
03:19
is that everything from top to bottom, from start to finish,
73
199260
3000
tudo, de uma ponta à outra, do início ao fim
03:22
is branded from beginning to end --
74
202260
2000
tem uma marca associada, do princípio ao fim
03:24
from the above-the-title sponsor that you'll see in the movie,
75
204260
2000
— desde o patrocínio por cima do título que verão no filme,
03:26
which is brand X.
76
206260
2000
que é a marca X.
03:28
Now this brand, the Qualcomm Stadium,
77
208260
2000
Agora esta marca, o Estádio Qualcomm,
03:30
the Staples Center ...
78
210260
2000
o Staples Center...
03:32
these people will be married to the film in perpetuity -- forever.
79
212260
3000
Estas pessoas ficarão ligadas ao filme perpetuamente, para sempre.
03:35
And so the film explores this whole idea -- (Michael Kassan: It's redundant.)
80
215260
2000
E o filme explora toda esta ideia
03:37
It's what? (MK: It's redundant.) In perpetuity, forever?
81
217260
3000
- É redundante. - É o quê?
- Redundante: "perpetuamente, para sempre". - Sou uma pessoa redundante.
03:40
I'm a redundant person. (MK: I'm just saying.)
82
220260
2000
03:42
That was more for emphasis.
83
222260
2000
Disse isto para enfatizar.
03:44
It was, "In perpetuity. Forever."
84
224260
2000
Era "Perpetuamente", ponto final. "Para sempre."
03:46
But not only are we going to have the brand X title sponsor,
85
226260
2000
Mas não temos apenas a marca X a patrocinar o título,
03:48
but we're going to make sure we sell out every category we can in the film.
86
228260
2000
também vamos tentar vender tudo no filme.
03:50
So maybe we sell a shoe and it becomes the greatest shoe you ever wore ...
87
230260
3000
Talvez venda um sapato que passa a ser o melhor sapato que já usou...
03:53
the greatest car you ever drove from "The Greatest Movie Ever Sold,"
88
233260
3000
o melhor carro que já conduziu...
03:56
the greatest drink you've ever had, courtesy of "The Greatest Movie Ever Sold."
89
236260
3000
a melhor bebida que já tomou, de "O Melhor Filme Alguma Vez Vendido".
03:59
Xavier Kochhar: So the idea is,
90
239260
2000
Então a ideia é,
04:01
beyond just showing that brands are a part of your life,
91
241260
2000
para além de mostrar as marcas que são parte da nossa vida,
04:03
but actually get them to finance the film? (MS: Get them to finance the film.)
92
243260
3000
fazer com que também financiem o filme?
04:06
MS: And actually we show the whole process of how does it work.
93
246260
2000
MS: E mostrar como funciona todo o processo.
04:08
The goal of this whole film is transparency.
94
248260
2000
O objetivo deste filme é a transparência.
04:10
You're going to see the whole thing take place in this movie.
95
250260
2000
Vão ver tudo a acontecer no filme.
04:12
So that's the whole concept,
96
252260
2000
Então esse é todo o conceito,
04:14
the whole film, start to finish.
97
254260
2000
todo o filme, do início ao fim.
04:16
And I would love for CEG to help make it happen.
98
256260
2000
Gostaria que a CEG ajudasse a pôr isso em prática.
04:18
Robert Friedman: You know it's funny,
99
258260
2000
É engraçado,
04:20
because when I first hear it,
100
260260
2000
quando o ouço pela primeira vez
04:22
it is the ultimate respect
101
262260
2000
é a melhor demonstração de respeito pelo público.
04:24
for an audience.
102
264260
2000
04:26
Guy: I don't know how receptive
103
266260
2000
Mesmo assim, não sei quão recetivas serão as pessoas.
04:28
people are going to be to it, though.
104
268260
2000
04:30
XK: Do you have a perspective --
105
270260
2000
Tem alguma perspetiva
04:32
I don't want to use "angle" because that has a negative connotation --
106
272260
2000
— não digo noção porque tem uma conotação negativa.
04:34
but do you know how this is going to play out? (MS: No idea.)
107
274260
3000
- Sabe no que isto vai dar? - Não faço ideia.
04:37
David Cohn: How much money does it take to do this?
108
277260
3000
Quanto dinheiro vai ser preciso?
04:40
MS: 1.5 million. (DC: Okay.)
109
280260
3000
- Um milhão e meio. - Certo.
04:43
John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them,
110
283260
2000
Penso que vai ser complicado reunir-se com eles,
04:45
but I think it's certainly worth pursuing
111
285260
2000
mas vale a pena correr atrás de algumas marcas óbvias.
04:47
a couple big, really obvious brands.
112
287260
3000
de grandes marcas.
04:50
XK: Who knows, maybe by the time your film comes out,
113
290260
2000
Quem sabe, talvez na altura da estreia do filme,
04:52
we look like a bunch of blithering idiots.
114
292260
2000
nós pareçamos um bando de completos idiotas.
04:54
MS: What do you think the response is going to be?
115
294260
3000
Na sua ideia, qual será a resposta?
04:57
Stuart Ruderfer: The responses mostly will be "no."
116
297260
2000
A maior parte das respostas será "não".
04:59
MS: But is it a tough sell because of the film
117
299260
2000
Mas é uma venda difícil por causa do filme
05:01
or a tough sell because of me?
118
301260
2000
ou é complicado por causa de ser eu?
05:03
JK: Both.
119
303260
2000
As duas coisas.
05:05
MS: ... Meaning not so optimistic.
120
305260
3000
O que significa que não estou muito otimista.
05:08
So, sir, can you help me? I need help.
121
308260
2000
Então pode ajudar-me? Preciso de ajuda.
05:10
MK: I can help you.
122
310260
2000
Eu posso ajudar.
05:12
MS: Okay. (MK: Good.)
123
312260
2000
- Ok. - Ainda bem.
05:14
Awesome.
124
314260
2000
Fantástico.
05:16
MK: We've gotta figure out which brands.
125
316260
2000
Temos que decidir quais serão as marcas.
05:18
MS: Yeah. (MK: That's the challenge.)
126
318260
3000
Esse é o problema.
05:21
When you look at the people you deal with ..
127
321260
2000
Quando olha para as pessoas com quem lida...
05:23
MK: We've got some places we can go. (MS: Okay.)
128
323260
2000
Tenho alguns lugares a que podemos recorrer.
05:25
Turn the camera off.
129
325260
2000
Desligue a câmara.
05:27
MS: I thought "Turn the camera off"
130
327260
2000
MS: Pensei que "desligue a câmara"
05:29
meant, "Let's have an off-the-record conversation."
131
329260
2000
significava que íamos ter uma conversa privada.
05:31
Turns out it really means,
132
331260
2000
Acontece que afinal significa:
05:33
"We want nothing to do with your movie."
133
333260
3000
"Não queremos ter nada a ver com o seu filme."
05:36
MS: And just like that, one by one,
134
336260
3000
Num piscar de olhos, uma por uma,
05:39
all of these companies suddenly disappeared.
135
339260
3000
todas estas empresas desapareceram subitamente.
05:42
None of them wanted anything to do with this movie.
136
342260
2000
Nenhuma delas queria ter a ver com este filme.
05:44
I was amazed.
137
344260
2000
Eu estava estupefacto.
05:46
They wanted absolutely nothing to do with this project.
138
346260
2000
Não queriam envolver-se neste projeto.
05:48
And I was blown away, because I thought the whole concept, the idea of advertising,
139
348260
2000
Fiquei surpreendido, porque pensava que a ideia de publicidade
05:50
was to get your product out in front of as many people as possible,
140
350260
3000
era dar a conhecer o produto ao maior número de pessoas possível,
05:53
to get as many people to see it as possible.
141
353260
2000
05:55
Especially in today's world,
142
355260
2000
Especialmente no mundo de hoje,
05:57
this intersection of new media and old media
143
357260
2000
esta mistura de "media" novos e velhos,
05:59
and the fractured media landscape,
144
359260
2000
e este cenário fraturado dos "media"
06:01
isn't the idea to get
145
361260
2000
a ideia não era conseguir
06:03
that new buzz-worthy delivery vehicle
146
363260
3000
aquela carrinha de entregas nova e vistosa
06:06
that's going to get that message to the masses?
147
366260
2000
que vai conseguir fazer chegar a mensagem às massas?
06:08
No, that's what I thought.
148
368260
3000
Isso era o que eu pensava.
06:11
But the problem was, you see,
149
371260
2000
Mas o problema é que a minha ideia tinha uma grave falha,
06:13
my idea had one fatal flaw,
150
373260
3000
06:16
and that flaw was this.
151
376260
3000
e essa falha era esta.
06:20
Actually no, that was not the flaw whatsoever.
152
380260
2000
Quer dizer, não, a falha não era esta.
06:22
That wouldn't have been a problem at all.
153
382260
2000
Isto nunca teria sido um problema.
06:24
This would have been fine.
154
384260
2000
(Risos)
Teria sido ótimo.
06:26
But what this image represents was the problem.
155
386260
2000
O problema era o que esta imagem representa.
06:28
See, when you do a Google image search for transparency,
156
388260
2000
Quando procuramos imagens no Google relativas a transparência...
06:30
this is ---
157
390260
2000
06:32
(Laughter)
158
392260
2000
(Risos)
06:34
(Applause)
159
394260
3000
(Aplausos)
06:37
This is one of the first images that comes up.
160
397260
3000
... é esta uma das primeiras imagens que aparece.
06:40
So I like the way you roll, Sergey Brin. No.
161
400260
3000
Gosto da maneira como trabalhas, Sergey Brin. Não.
06:43
(Laughter)
162
403260
4000
(Risos)
06:47
This is was the problem: transparency --
163
407260
3000
O problema era este: transparência
06:50
free from pretense or deceit;
164
410260
2000
— sem fingimentos ou enganos,
06:52
easily detected or seen through;
165
412260
2000
facilmente detetável ou visível,
06:54
readily understood;
166
414260
2000
imediatamente compreendido,
06:56
characterized by visibility or accessibility of information,
167
416260
3000
caracterizado pela visibilidade ou acessibilidade de informação,
06:59
especially concerning business practices --
168
419260
2000
especialmente no que toca aos negócios
07:01
that last line being probably the biggest problem.
169
421260
3000
— sendo esta última linha provavelmente o maior problema.
07:04
You see, we hear a lot about transparency these days.
170
424260
3000
Hoje, estamos sempre a ouvir falar de transparência.
07:07
Our politicians say it, our president says it,
171
427260
2000
Os nossos políticos, o nosso presidente,
07:09
even our CEO's say it.
172
429260
2000
até os nossos diretores-gerais o dizem.
07:11
But suddenly when it comes down to becoming a reality,
173
431260
2000
Mas, quando se trata de a tornar numa realidade,
07:13
something suddenly changes.
174
433260
2000
algo muda subitamente.
07:15
But why? Well, transparency is scary --
175
435260
3000
Mas porquê? A transparência é assustadora...
07:18
(Roar)
176
438260
2000
(Rugido)
07:20
like that odd, still-screaming bear.
177
440260
3000
... como aquele urso estranho, tão quieto ali a rugir.
07:23
(Laughter)
178
443260
2000
(Risos)
07:25
It's unpredictable --
179
445260
2000
É imprevisível...
07:27
(Music)
180
447260
2000
(Música)
07:29
(Laughter)
181
449260
2000
(Risos)
07:31
like this odd country road.
182
451260
3000
... como esta estranha música campestre.
07:34
And it's also very risky.
183
454260
3000
E é também muito arriscada.
07:38
(Laughter)
184
458260
3000
(Risos)
07:41
What else is risky?
185
461260
2000
Que outras coisas são arriscadas?
07:43
Eating an entire bowl of Cool Whip.
186
463260
3000
Comer um taça inteira de chantilly.
07:46
(Laughter)
187
466260
5000
(Risos)
07:51
That's very risky.
188
471260
3000
Isso é mesmo muito arriscado.
07:55
Now when I started talking to companies
189
475260
2000
Por isso, quando comecei a dizer às empresas
07:57
and telling them that we wanted to tell this story,
190
477260
2000
que queríamos contar esta história, elas disseram:
07:59
and they said, "No, we want you to tell a story.
191
479260
2000
"Nós queremos que contem uma história.
08:01
We want you to tell a story,
192
481260
2000
"Queremos que contem uma história,
08:03
but we just want to tell our story."
193
483260
3000
"mas queremos contar só a nossa história".
08:06
See, when I was a kid
194
486260
2000
Quando eu era miúdo,
08:08
and my father would catch me in some sort of a lie --
195
488260
2000
e o meu pai me apanhava a contar uma mentira
08:10
and there he is giving me the look he often gave me --
196
490260
3000
— isto é ele com o olhar que usava muitas vezes comigo —
08:13
he would say, "Son, there's three sides to every story.
197
493260
4000
ele dizia: "Filho, há três versões para cada história".
08:17
There's your story,
198
497260
3000
"Há a tua história,
08:20
there's my story
199
500260
2000
"há a minha história,
08:22
and there's the real story."
200
502260
2000
"e depois há a verdadeira história."
08:24
Now you see, with this film, we wanted to tell the real story.
201
504260
3000
Com este filme, queríamos contar a verdadeira história.
08:27
But with only one company, one agency willing to help me --
202
507260
2000
Mas com uma única empresa disposta a ajudar-me
08:29
and that's only because I knew John Bond and Richard Kirshenbaum for years --
203
509260
4000
— e só porque já conhecia o John Bond e o Richard Kirshenbaum há anos —
08:33
I realized that I would have to go on my own,
204
513260
2000
percebi que teria que continuar sozinho,
08:35
I'd have to cut out the middleman
205
515260
2000
teria que eliminar o intermediário
08:37
and go to the companies myself with all of my team.
206
517260
3000
e ir às empresas eu mesmo com a minha equipa.
08:40
So what you suddenly started to realize --
207
520260
2000
O que uma pessoa começa a perceber
08:42
or what I started to realize --
208
522260
2000
ou o que eu comecei a perceber,
08:44
is that when you started having conversations with these companies,
209
524260
2000
quando iniciei os contactos com estas empresas,
08:46
the idea of understanding your brand is a universal problem.
210
526260
3000
é que a ideia de compreender a nossa marca é um problema universal.
08:49
(Video) MS: I have friends who make great big, giant Hollywood films,
211
529260
2000
MS: Tenho amigos que fazem grandes filmes de Hollywood,
08:51
and I have friends who make little independent films like I make.
212
531260
3000
e outros que fazem pequenos filmes independentes como eu.
08:54
And the friends of mine who make big, giant Hollywood movies
213
534260
2000
Quem faz os grandes filmes de Hollywood
08:56
say the reason their films are so successful
214
536260
2000
diz que os filmes têm muito êxito
08:58
is because of the brand partners that they have.
215
538260
2000
por causa dos patrocínios que conseguem.
09:00
And then my friends who make small independent films
216
540260
2000
Os que fazem pequenos filmes independentes dizem:
09:02
say, "Well, how are we supposed to compete
217
542260
2000
"Como é que havemos de competir com os filmes gigantes de Hollywood?
09:04
with these big, giant Hollywood movies?"
218
544260
2000
09:06
And the movie is called
219
546260
2000
Este filme chama-se "O Melhor Filme Jamais Vendido".
09:08
"The Greatest Movie Ever Sold."
220
548260
2000
09:10
So how specifically will we see Ban in the film?
221
550260
3000
Como veremos a marca Ban neste filme?
09:13
Any time I'm ready to go, any time I open up my medicine cabinet,
222
553260
3000
Sempre que eu esteja pronto para sair, quando abrir o armário dos medicamentos,
09:16
you will see Ban deodorant.
223
556260
2000
pode ver-se o desodorizante Ban.
09:18
While anytime I do an interview with someone,
224
558260
3000
E sempre que entrevistar alguém, posso dizer:
09:21
I can say, "Are you fresh enough for this interview?
225
561260
3000
"Sente-se suficientemente fresco para esta entrevista?"
09:24
Are you ready? You look a little nervous.
226
564260
2000
"Está preparado? Parece um pouco nervoso."
09:26
I want to help you calm down.
227
566260
2000
"Quero ajudá-lo a acalmar-se."
09:28
So maybe you should put some one before the interview."
228
568260
2000
"Talvez devesse pôr um pouco disto antes da entrevista."
09:30
So we'll offer one of these fabulous scents.
229
570260
2000
E oferecemos um deste aromas fabulosos,
09:32
Whether it's a "Floral Fusion" or a "Paradise Winds,"
230
572260
2000
a "Fusão Floral" ou a "Brisa do Paraíso",
09:34
they'll have their chance.
231
574260
2000
irão ter hipóteses disso.
09:36
We will have them geared for both male or female --
232
576260
3000
Teremos alguns para homem e outros para mulher
09:39
solid, roll-on or stick, whatever it may be.
233
579260
3000
— em roll-on, spray ou stick, seja o que for.
09:42
That's the two-cent tour.
234
582260
2000
Basicamente é isto.
09:44
So now I can answer any of your questions
235
584260
2000
Agora posso responder a todas as vossas perguntas
09:46
and give you the five-cent tour.
236
586260
2000
e aprofundar melhor o assunto.
09:48
Karen Frank: We are a smaller brand.
237
588260
2000
Karen Frank: Somos uma marca pequena.
09:50
Much like you talked about being a smaller movie,
238
590260
2000
Tal como falou do projeto como sendo um pequeno filme,
09:52
we're very much a challenger brand.
239
592260
2000
também somos uma marca concorrente.
09:54
So we don't have the budgets that other brands have.
240
594260
2000
Não temos o dinheiro que as outras marcas têm
09:56
So doing things like this -- you know,
241
596260
2000
para fazer coisas deste género
09:58
remind people about Ban --
242
598260
2000
— lembrar às pessoas que a Ban existe —
10:00
is kind of why were interested in it.
243
600260
2000
é por isso que estamos interessados nele.
10:02
MS: What are the words that you would use to describe Ban?
244
602260
2000
MS: Que palavras utilizariam para descrever a Ban?
10:04
Ban is blank.
245
604260
3000
Ban é... espaço em branco.
10:07
KF: That's a great question.
246
607260
3000
KF: Essa é uma boa pergunta.
10:10
(Laughter)
247
610260
5000
(Risos)
10:15
Woman: Superior technology.
248
615260
2000
Tecnologia superior.
10:17
MS: Technology's not the way you want to describe something
249
617260
2000
MS: Tecnologia não é o termo a utilizar para descrever
10:19
somebody's putting in their armpit.
250
619260
2000
uma coisa que se põe nas axilas.
10:21
Man: We talk about bold, fresh.
251
621260
2000
Nós falamos em arrojado, fresco.
10:23
I think "fresh" is a great word that really spins this category into the positive,
252
623260
3000
Penso que "fresco" é uma ótima palavra que fala deste produto de forma positiva,
10:26
versus "fights odor and wetness."
253
626260
2000
em oposição a "combate o odor e a humidade".
10:28
It keeps you fresh.
254
628260
2000
Mantém-nos frescos.
10:30
How do we keep you fresher longer -- better freshness,
255
630260
2000
Como nos mantemos frescos mais tempo
10:32
more freshness, three times fresher.
256
632260
2000
mais frescura, três vezes mais fresco.
10:34
Things like that that are more of that positive benefit.
257
634260
3000
Coisas desse género que são mais positivas.
10:38
MS: And that's a multi-million dollar corporation.
258
638260
3000
MS: E esta é uma empresa multimilionária.
10:41
What about me? What about a regular guy?
259
641260
2000
E então eu? Quem é que fala de um tipo comum?
10:43
I need to go talk to the man on the street,
260
643260
2000
Preciso de ir falar com as pessoas na rua,
10:45
the people who are like me, the regular Joes.
261
645260
2000
as pessoas que são como eu, os Zés-Ninguém.
10:47
They need to tell me about my brand.
262
647260
2000
Eles precisam de falar comigo sobre a sua marca.
10:49
(Video) MS: How would you guys describe your brand?
263
649260
3000
MS: Como é que vocês descreveriam a vossa marca?
10:53
Man: Um, my brand?
264
653260
3000
Hum, a minha marca?
10:56
I don't know.
265
656260
2000
Não sei.
10:58
I like really nice clothes.
266
658260
2000
Eu gosto de roupas bonitas.
11:00
Woman: 80's revival
267
660260
2000
Revivalismo dos anos 80,
11:02
meets skater-punk,
268
662260
2000
encontrar "skater-punks"
11:04
unless it's laundry day.
269
664260
2000
a não ser que seja dia de lavar a roupa.
11:06
MS: All right, what is brand Gerry?
270
666260
2000
Muito bem, o que é a marca Gerry?
11:08
Gerry: Unique. (MS: Unique.)
271
668260
2000
- Única. - Única?
11:10
Man: I guess what kind of genre, style I am
272
670260
2000
Acho que o meu género, o meu estilo
11:12
would be like dark glamor.
273
672260
3000
seria um encanto sombrio.
11:15
I like a lot of black colors,
274
675260
2000
Gosto muito de cores escuras,
11:17
a lot of grays and stuff like that.
275
677260
2000
muitos cinzentos e coisas assim.
11:19
But usually I have an accessory,
276
679260
2000
Mas normalmente tenho um acessório,
11:21
like sunglasses,
277
681260
2000
como óculos de sol ou cristais e também coisas do género.
11:23
or I like crystal and things like that too.
278
683260
2000
11:25
Woman: If Dan were a brand,
279
685260
2000
Se o Dan fosse uma marca,
11:27
he might be a classic convertible
280
687260
4000
talvez fosse um descapotável clássico,
11:31
Mercedes Benz.
281
691260
2000
um Mercedes Benz.
11:33
Man 2: The brand that I am
282
693260
2000
Diria que a marca que sou é informal.
11:35
is, I would call it casual fly.
283
695260
2000
11:37
Woman 2: Part hippie, part yogi,
284
697260
2000
Em parte "hippie", em parte "yogi",
11:39
part Brooklyn girl -- I don't know.
285
699260
2000
em parte rapariga de Brooklyn... não sei.
11:41
Man 3: I'm the pet guy.
286
701260
2000
Eu sou o tipo dos animais de estimação.
11:43
I sell pet toys all over the country, all over the world.
287
703260
2000
Vendo brinquedos de animais, em todo o mundo.
11:45
So I guess that's my brand.
288
705260
2000
Acho que é essa a minha marca.
11:47
In my warped little industry, that's my brand.
289
707260
3000
Na minha pequena indústria, essa é a minha marca.
11:50
Man 4: My brand is FedEx because I deliver the goods.
290
710260
3000
A minha marca é a FedEx porque eu entrego as mercadorias.
11:53
Man 5: Failed writer-alcoholic brand.
291
713260
2000
Marca escritor falhado, alcoólico.
11:55
Is that something?
292
715260
2000
Isso existe?
11:57
Lawyer: I'm a lawyer brand.
293
717260
4000
Eu sou marca "advogado".
12:03
Tom: I'm Tom.
294
723260
2000
Eu sou o Tom.
12:06
MS: Well we can't all be brand Tom, but I do often find myself
295
726260
3000
MS: Não podemos ser todos da marca Tom, mas muitas vezes dou por mim
12:09
at the intersection of dark glamor and casual fly.
296
729260
3000
algures entre o encanto sombrio e o informal.
12:12
(Laughter)
297
732260
2000
(Risos)
12:14
And what I realized is I needed an expert.
298
734260
2000
Percebi que precisava de um especialista,
12:16
I needed somebody who could get inside my head,
299
736260
2000
de alguém que entrasse na minha cabeça,
12:18
somebody who could really help me understand
300
738260
2000
alguém que me ajudasse a perceber
12:20
what they call your "brand personality."
301
740260
2000
o que se designa por "personalidade da marca".
12:22
And so I found a company called Olson Zaltman in Pittsburg.
302
742260
2000
Encontrei uma empresa, a Olson Zaltman em Pittsburg.
12:24
They've helped companies like Nestle, Febreze, Hallmark
303
744260
3000
Ajudaram empresas — Nestlé, Febreze, Hallmark —
12:27
discover that brand personality.
304
747260
2000
a descobrir qual a personalidade da sua marca.
12:29
If they could do it for them, surely they could do it for me.
305
749260
3000
Se conseguiram fazê-lo com elas, também conseguiriam comigo.
12:32
(Video) Abigail: You brought your pictures, right?
306
752260
2000
Trouxe as suas fotos?
12:34
MS: I did. The very first picture
307
754260
2000
Ms: Trouxe. A primeira é uma foto da minha família.
12:36
is a picture of my family.
308
756260
2000
12:38
A: So tell me a little bit how it relates to your thoughts and feelings about who you are.
309
758260
3000
Como é que ela se relaciona com aquilo que pensa que é?
12:41
MS: These are the people who shape the way I look at the world.
310
761260
2000
MS: São as pessoas que modelam a forma como vejo o mundo.
12:43
A: Tell me about this world.
311
763260
2000
Fale-me desse mundo.
12:45
MS: This world? I think your world is the world that you live in --
312
765260
3000
MS: Acho que o mundo de alguém é o mundo em que se vive,
12:48
like people who are around you, your friends, your family,
313
768260
3000
as pessoas à nossa volta, os amigos, a família,
12:51
the way you live your life, the job you do.
314
771260
2000
a maneira como vivemos a vida, o emprego que temos.
12:53
All those things stemmed and started from one place,
315
773260
2000
Tudo isso germinou e começou nalgum sítio,
12:55
and for me they stemmed and started with my family in West Virginia.
316
775260
3000
e para mim foi com a minha família na Virgínia Oeste.
12:58
A: What's the next one you want to talk about?
317
778260
2000
Qual é a próxima foto de que quer falar?
13:00
MS: The next one: This was the best day ever.
318
780260
2000
MS: Este foi o melhor dia de sempre.
13:02
A: How does this relate to your thoughts and feelings about who you are?
319
782260
2000
Como é que ela se relaciona com aquilo que pensa que é?
13:04
MS: It's like, who do I want to be?
320
784260
2000
MS: Com a pessoa que quero ser?
13:06
I like things that are different.
321
786260
2000
Gosto de coisas que são diferentes,
13:08
I like things that are weird. I like weird things.
322
788260
2000
Gosto de coisas que são estranhas.
13:10
A: Tell me about the "why" phase -- what does that do for us?
323
790260
2000
Fale-me da fase dos "porquês".
13:12
What is the machete? What pupa stage are you in now?
324
792260
2000
Em que fase larvar se encontra agora?
13:14
Why is it important to reboot? What does the red represent?
325
794260
3000
Porque é que é importante reiniciar? O que representa o vermelho?
13:17
Tell me a little bit about that part.
326
797260
2000
Fale-me um pouco dessa parte.
13:19
... A little more about you that is not who you are.
327
799260
3000
...Um pouco mais sobre si, não sobre quem você é.
13:22
What are some other metamorphoses that you've had?
328
802260
2000
Por que transformações passou?
13:24
... Doesn't have to be fear. What kind of roller coaster are you on?
329
804260
2000
...Não tem que ser medo. Em que montanha-russa se encontra?
13:26
MS: EEEEEE! (A: Thank you.) No, thank you.
330
806260
2000
- Obrigado. - Eu é que agradeço.
13:28
A: Thanks for you patience. (MS: Great job.)
331
808260
2000
- Obrigada pela sua paciência. - Ótimo trabalho.
13:30
A: Yeah. (MS: Thanks a lot.) All right.
332
810260
2000
13:32
MS: Yeah, I don't know what's going to come of this.
333
812260
2000
MS: Não sei o que vai sair daqui.
13:34
There was a whole lot of crazy going on in there.
334
814260
3000
Estava a acontecer muita coisa maluca ali dentro.
13:37
Lindsay Zaltman: The first thing we saw was this idea
335
817260
2000
A primeira coisa que vimos foi a ideia
13:39
that you had two distinct, but complementary
336
819260
2000
de que há dois lados distintos, mas complementares
13:41
sides to your brand personality --
337
821260
3000
na personalidade da sua marca.
13:44
the Morgan Spurlock brand is a mindful/play brand.
338
824260
3000
A marca Morgan Spurlock é consciente/divertida.
13:47
Those are juxtaposed very nicely together.
339
827260
2000
São lados que se justapõem muito bem.
13:49
And I think there's almost a paradox with those.
340
829260
2000
Acho que há quase um paradoxo com estes lados.
13:51
And I think some companies
341
831260
2000
E penso que alguma empresas
13:53
will just focus on one of their strengths or the other
342
833260
3000
irão focar-se apenas num dos seus pontos fortes
13:56
instead of focusing on both.
343
836260
2000
em vez de se focarem nos dois.
13:58
Most companies tend to -- and it's human nature --
344
838260
3000
A maioria das empresas tende — é a natureza humana —
14:01
to avoid things that they're not sure of,
345
841260
2000
a evitar coisas de que não estão certas,
14:03
avoid fear, those elements,
346
843260
2000
a evitar o medo, esses elementos,
14:05
and you really embrace those,
347
845260
2000
e você aceita esses elementos e torna-os em algo positivo.
14:07
and you actually turn them into positives for you, and it's a neat thing to see.
348
847260
3000
É fantástico de se ver.
14:10
What other brands are like that?
349
850260
2000
Que outras marcas são assim?
14:12
The first on here is the classic, Apple.
350
852260
2000
A primeira é um clássico: Apple.
14:14
And you can see here too, Target, Wii,
351
854260
3000
E também pode ver aqui a Target, a Wii,
14:17
Mini from the Mini Coopers, and JetBlue.
352
857260
3000
Mini Cooper e JetBlue.
14:20
Now there's playful brands and mindful brands,
353
860260
2000
Há marcas divertidas e marcas conscientes,
14:22
those things that have come and gone,
354
862260
2000
aquelas que vêm e vão,
14:24
but a playful, mindful brand is a pretty powerful thing.
355
864260
3000
mas uma marca consciente e divertida é algo poderoso.
14:27
MS: A playful, mindful brand. What is your brand?
356
867260
2000
MS: Uma marca divertida e consciente. Qual é a vossa marca?
14:29
If somebody asked you to describe your brand identity, your brand personality,
357
869260
3000
Se vos pedissem para descrever a identidade da vossa marca,
14:32
what would you be?
358
872260
2000
como seria?
14:34
Are you an up attribute? Are you something that gets the blood flowing?
359
874260
3000
Faz parte da categoria "up", algo enérgico?
14:37
Or are you more of a down attribute?
360
877260
2000
Ou está mais na categoria "down"?
14:39
Are you something that's a little more calm, reserved, conservative?
361
879260
3000
É algo mais calmo, reservado, conservador?
14:42
Up attributes are things like being playful,
362
882260
3000
Na categoria "up" estão coisas como ser divertido,
14:45
being fresh like the Fresh Prince,
363
885260
3000
ser fresco como o Fresh Prince,
14:48
contemporary, adventurous,
364
888260
2000
contemporâneo, aventureiro,
14:50
edgy or daring like Errol Flynn,
365
890260
2000
moderno ou ousado como o Errol Flynn,
14:52
nimble or agile, profane, domineering,
366
892260
3000
ligeiro ou ágil, profano, dominador,
14:55
magical or mystical like Gandalf.
367
895260
2000
mágico ou místico como Gandalf.
14:57
Or are you more of a down attribute?
368
897260
2000
Ou estão na categoria "down"?
14:59
Are you mindful, sophisticated like 007?
369
899260
2000
São conscientes, sofisticados como o 007?
15:01
Are you established, traditional, nurturing, protective,
370
901260
3000
Estão entalados, são tradicionais, protetores
15:04
empathetic like the Oprah?
371
904260
2000
têm empatia como a Oprah?
15:06
Are you reliable, stable, familiar,
372
906260
2000
São de confiança, estáveis, familiares,
15:08
safe, secure, sacred,
373
908260
2000
leais, seguros, sagrados,
15:10
contemplative or wise
374
910260
2000
contemplativos ou sábios
15:12
like the Dalai Lama or Yoda?
375
912260
2000
como o Dalai Lama ou o Yoda?
15:14
Over the course of this film,
376
914260
3000
No decurso deste filme
15:17
we had 500-plus companies
377
917260
2000
tivemos mais de 500 empresas
15:19
who were up and down companies
378
919260
2000
das categorias "up" e "down"
15:21
saying, "no," they didn't want any part of this project.
379
921260
2000
dizendo que não queriam nada com este projeto, com este filme,
15:23
They wanted nothing to do with this film, mainly because they would have no control,
380
923260
3000
sobretudo porque não teriam controlo sobre o produto final.
15:26
they would have no control over the final product.
381
926260
2000
15:28
But we did get 17 brand partners
382
928260
2000
Mas conseguimos 17 parcerias com marcas
15:30
who were willing to relinquish that control,
383
930260
2000
que se dispuseram a abdicar desse controlo,
15:32
who wanted to be in business
384
932260
2000
que queriam fazer negócio
15:34
with someone as mindful and as playful as myself
385
934260
3000
com alguém cuidadoso e divertido como eu,
15:37
and who ultimately empowered us to tell stories
386
937260
2000
e que nos permitiram contar histórias
15:39
that normally we wouldn't be able to tell --
387
939260
3000
que normalmente não poderíamos contar
15:42
stories that an advertiser would normally never get behind.
388
942260
3000
— histórias que nunca iriam interessar a um publicitário.
15:45
They enabled us to tell the story about neuromarketing,
389
945260
3000
Permitiram que contássemos a história do neuromarketing,
15:48
as we got into telling the story in this film
390
948260
2000
tal como conseguimos falar neste filme
15:50
about how now they're using MRI's
391
950260
2000
sobre a forma como hoje se utilizam ressonâncias
15:52
to target the desire centers of your brain
392
952260
2000
para apontar aos centros de desejo do cérebro
15:54
for both commercials as well as movie marketing.
393
954260
3000
tanto nos anúncios como em filmes.
15:57
We went to San Paulo where they have banned outdoor advertising.
394
957260
3000
Fomos a São Paulo, onde baniram os "outdoors".
16:00
In the entire city for the past five years,
395
960260
2000
Em toda a cidade, desde há cinco anos,
16:02
there's no billboards, there's no posters, there's no flyers, nothing.
396
962260
3000
não há cartazes, não há pósteres, não há folhetos, nada.
16:05
(Applause)
397
965260
2000
(Aplausos)
16:07
And we went to school districts
398
967260
2000
Fomos a bairros escolares
16:09
where now companies are making their way
399
969260
2000
onde as empresas estão a abrir caminho
16:11
into cash-strapped schools all across America.
400
971260
3000
em escolas falidas por toda a América.
16:14
What's incredible for me is the projects that I've gotten the most feedback out of,
401
974260
3000
O incrível é que os projetos em que obtive mais resposta,
16:17
or I've had the most success in,
402
977260
2000
ou em que tive mais sucesso,
16:19
are ones where I've interacted with things directly.
403
979260
2000
são aqueles em que interagi com as coisas diretamente.
16:21
And that's what these brands did.
404
981260
2000
Foi o que estas marcas fizeram.
16:23
They cut out the middleman, they cut out their agencies
405
983260
2000
Eliminaram o intermediário e as agências e disseram:
16:25
and said, "Maybe these agencies
406
985260
2000
"Estas agências não têm em mente os meus interesses.
16:27
don't have my best interest in mind.
407
987260
2000
16:29
I'm going to deal directly with the artist.
408
989260
2000
Vou negociar diretamente com o artista.
16:31
I'm going to work with him to create something different,
409
991260
2000
Vou trabalhar com ele para criar algo diferente,
16:33
something that's going to get people thinking,
410
993260
2000
que leve as pessoas a pensar,
16:35
that's going to challenge the way we look at the world."
411
995260
2000
que desafie a forma como olhamos para o mundo.
16:37
And how has that been for them? Has it been successful?
412
997260
2000
Como correu isso para eles? Foi bem sucedido?
16:39
Well, since the film premiered at the Sundance Film Festival, let's take a look.
413
999260
3000
Como o filme estreou no Festival de Cinema de Sundance, vamos ver.
16:42
According to Burrelles, the movie premiered in January,
414
1002260
3000
Segundo a Burrelles, o filme estreou em janeiro,
16:45
and since then -- and this isn't even the whole thing --
415
1005260
2000
e desde aí — e isto não é tudo —
16:47
we've had 900 million media impressions for this film.
416
1007260
3000
tivemos 900 milhões de opiniões nos "media" sobre este filme.
16:50
That's literally covering just like a two and a half-week period.
417
1010260
2000
Durante um período de duas semanas e meia.
16:52
That's only online -- no print, no TV.
418
1012260
2000
Isto só online — sem imprensa nem TV.
16:54
The film hasn't even been distributed yet.
419
1014260
2000
O filme ainda nem sequer foi distribuído.
16:56
It's not even online. It's not even streaming.
420
1016260
2000
Não está online, nem está a ser transmitido.
16:58
It's not even been out into other foreign countries yet.
421
1018260
3000
Ainda não chegou ao estrangeiro.
17:01
So ultimately,
422
1021260
2000
Em última análise,
17:03
this film has already started to gain a lot of momentum.
423
1023260
3000
o filme já começou a ganhar grande impacto.
17:06
And not bad for a project that almost every ad agency we talked to
424
1026260
3000
Nada mau para um projeto que as agências de publicidade com quem falámos
17:09
advised their clients not to take part.
425
1029260
2000
aconselharam os clientes a não entrar.
17:11
What I always believe
426
1031260
2000
Sempre acreditei que, se apostarmos, se corrermos riscos,
17:13
is that if you take chances, if you take risks,
427
1033260
2000
17:15
that in those risks will come opportunity.
428
1035260
3000
desses riscos vão nascer oportunidades.
17:18
I believe that when you push people away from that,
429
1038260
2000
Acredito que, quando afastamos as pessoas disso,
17:20
you're pushing them more towards failure.
430
1040260
2000
estamos a empurrá-las para o fracasso.
17:22
I believe that when you train your employees to be risk averse,
431
1042260
3000
Acredito que quando treinamos os funcionários para evitarem o risco,
17:25
then you're preparing your whole company
432
1045260
2000
estamos a preparar a empresa para uma falta de recompensa.
17:27
to be reward challenged.
433
1047260
2000
17:29
I feel like that what has to happen moving forward
434
1049260
2000
Sinto que o que tem que acontecer para avançar
17:31
is we need to encourage people to take risks.
435
1051260
3000
é encorajar as pessoas a correr riscos.
17:34
We need to encourage people to not be afraid
436
1054260
2000
Precisamos de encorajar as pessoas a não ter medo
17:36
of opportunities that may scare them.
437
1056260
2000
de oportunidades que as possam assustar.
17:38
Ultimately, moving forward,
438
1058260
2000
Em última análise, penso que temos de acolher o medo.
17:40
I think we have to embrace fear.
439
1060260
2000
17:42
We've got to put that bear in a cage.
440
1062260
2000
Temos que meter este urso numa jaula.
17:44
(Laughter)
441
1064260
7000
(Risos)
17:51
Embrace fear. Embrace risk.
442
1071260
3000
Aceitar o medo. Aceitar o risco.
17:54
One big spoonful at a time, we have to embrace risk.
443
1074260
3000
Uma colherada de cada vez, temos que acolher o risco.
17:57
And ultimately, we have to embrace transparency.
444
1077260
4000
E, por fim, teremos que acolher a transparência.
18:01
Today, more than ever,
445
1081260
2000
Hoje, mais do que nunca,
18:03
a little honesty is going to go a long way.
446
1083260
2000
um pouco de honestidade vai valer muito.
18:05
And that being said, through honesty and transparency,
447
1085260
3000
E posto isto, com honestidade e transparência,
18:08
my entire talk, "Embrace Transparency,"
448
1088260
3000
toda a minha palestra "Acolher a Transparência",
18:11
has been brought to you
449
1091260
2000
foi-vos trazida
18:13
by my good friends at EMC,
450
1093260
3000
pelos meus bons amigos da EMC,
18:16
who for $7,100
451
1096260
2000
que por 7100 dólares,
18:18
bought the naming rights on eBay.
452
1098260
2000
compraram os direitos do nome no eBay.
18:20
(Applause)
453
1100260
9000
(Aplausos)
18:29
EMC: Turning big data
454
1109260
3000
EMC: Transformando grandes dados
18:32
into big opportunity
455
1112260
2000
em grandes oportunidades
18:34
for organizations all over the world.
456
1114260
2000
para organizações em todo o mundo.
18:36
EMC presents: "Embrace Transparency."
457
1116260
3000
EMC apresenta "Acolher a Transparência."
18:39
Thank you very much, guys.
458
1119260
2000
Muito obrigado, pessoal.
18:41
(Applause)
459
1121260
13000
(Aplausos)
18:54
June Cohen: So, Morgan,
460
1134260
3000
June Cohen: Então, Morgan,
18:57
in the name of transparency,
461
1137260
2000
em nome da transparência,
18:59
what exactly happened to that $7,100?
462
1139260
2000
o que aconteceu exatamente a esses 7100 dólares?
19:01
MS: That is a fantastic question.
463
1141260
3000
MS: Essa é uma ótima pergunta.
19:04
I have in my pocket a check
464
1144260
3000
Tenho no meu bolso um cheque
19:07
made out to the parent organization to the TED organization,
465
1147260
2000
à ordem da organização que criou a TED
19:09
the Sapling Foundation --
466
1149260
2000
— a Fundação Sapling —
19:11
a check for $7,100
467
1151260
2000
um cheque de 7100 dólares
19:13
to be applied toward my attendance for next year's TED.
468
1153260
3000
para ser aplicado na minha participação na TED do próximo ano.
19:16
(Laughter)
469
1156260
2000
(Risos)
19:18
(Applause)
470
1158260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7