Morgan Spurlock: The greatest TED Talk ever sold

Morgan Spurlock: Der beste TEDTalk, der jemals verkauft wurde

779,563 views

2011-04-06 ・ TED


New videos

Morgan Spurlock: The greatest TED Talk ever sold

Morgan Spurlock: Der beste TEDTalk, der jemals verkauft wurde

779,563 views ・ 2011-04-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sandra Holtermann Lektorat: Alex Boos
00:15
I have spent the past few years
0
15260
3000
Ich habe die letzten paar Jahre damit verbracht,
00:18
putting myself into situations
1
18260
2000
mich in Situationen zu platzieren,
00:20
that are usually very difficult
2
20260
2000
die normalerweise sehr schwierig
00:22
and at the same time somewhat dangerous.
3
22260
3000
und gleichzeitig irgendwie gefährlich sind.
00:26
I went to prison --
4
26260
2000
Ich bin ins Gefängnis gegangen --
00:28
difficult.
5
28260
2000
schwierig.
00:30
I worked in a coal mine --
6
30260
3000
Ich habe in einem Kohlebergwerk gearbeitet --
00:33
dangerous.
7
33260
2000
gefährlich.
00:35
I filmed in war zones --
8
35260
2000
Ich habe in Kriegsgebieten gefilmt --
00:37
difficult and dangerous.
9
37260
2000
schwierig und gefährlich.
00:39
And I spent 30 days eating nothing but this --
10
39260
4000
Und ich habe 30 Tage damit verbracht, nichts als dies hier zu essen --
00:43
fun in the beginning,
11
43260
2000
spaßig am Anfang,
00:45
little difficult in the middle, very dangerous in the end.
12
45260
3000
ein bisschen schwierig in der Mitte, sehr gefährlich am Ende.
00:49
In fact, most of my career,
13
49260
2000
Eigentlich habe ich mich
00:51
I've been immersing myself
14
51260
2000
den größten Teil meiner Karriere
00:53
into seemingly horrible situations
15
53260
3000
dem Anschein nach fürchterlichen Situationen ausgesetzt,
00:56
for the whole goal of trying
16
56260
2000
und das alles nur für den Versuch,
00:58
to examine societal issues
17
58260
2000
gesellschaftliche Belang so zu untersuchen
01:00
in a way that make them engaging, that make them interesting,
18
60260
3000
das sie fesselnd und interessant sind,
01:03
that hopefully break them down in a way
19
63260
2000
und hoffentlich auf eine Art verständlich,
01:05
that make them entertaining and accessible to an audience.
20
65260
3000
was sie für das Publikum unterhaltsam und zugänglich macht.
01:08
So when I knew I was coming here
21
68260
2000
Als ich also wusste, dass ich hierher kommen würde,
01:10
to do a TED Talk that was going to look at the world of branding and sponsorship,
22
70260
3000
um in einem TEDTalk die Welt von Branding und Sponsoring zu betrachten,
01:13
I knew I would want to do something a little different.
23
73260
2000
wusste ich, dass ich etwas ein wenig anderes machen würde.
01:15
So as some of you may or may not have heard,
24
75260
3000
Einige von Ihnen haben vielleicht davon gehört,
01:18
a couple weeks ago, I took out an ad on eBay.
25
78260
3000
dass ich vor ein paar Wochen eine Anzeige bei Ebay geschaltet habe.
01:21
I sent out some Facebook messages,
26
81260
3000
Ich verschickte ein paar Facebook-Nachrichten,
01:24
some Twitter messages,
27
84260
2000
einige Twitter-Nachrichten,
01:26
and I gave people the opportunity to buy the naming rights
28
86260
2000
und ich gab Leuten die Möglichkeit, die Namensrechte
01:28
to my 2011 TED Talk.
29
88260
2000
an meinem TEDTalk 2011 zu erstehen.
01:30
(Laughter)
30
90260
2000
(Lachen)
01:32
That's right, some lucky individual, corporation,
31
92260
3000
Wirklich, einige glückliche Personen und Firmen,
01:35
for-profit or non-profit,
32
95260
2000
For-profit und Non-profit,
01:37
was going to get the once-in-a-lifetime opportunity --
33
97260
2000
erhielten die einmalige Gelegenheit --
01:39
because I'm sure Chris Anderson will never let it happen again --
34
99260
2000
denn ich bin mir sicher, dass Chris Anderson das nie wieder zulassen wird --
01:41
(Laughter)
35
101260
2000
(Lachen)
01:43
to buy the naming rights
36
103260
2000
die Namensrechte an dem
01:45
to the talk you're watching right now,
37
105260
2000
Talk zu kaufen, den Sie gerade sehen,
01:47
that at the time didn't have a title, didn't really have a lot of content
38
107260
3000
der zu dem Zeitpunkt weder einen Titel hatte noch viel Inhalt
01:50
and didn't really give much hint
39
110260
2000
und nicht viele Hinweise darauf gab,
01:52
as to what the subject matter would actually be.
40
112260
3000
was das Thema eigentlich sein würde.
01:55
So what you were getting was this:
41
115260
2000
Was man also bekam, war folgendes:
01:57
Your name here presents:
42
117260
2000
Ihr Name hier präsentiert:
01:59
My TED Talk that you have no idea what the subject is
43
119260
3000
Mein TEDTalk, von dem Sie keine Ahnung haben, was das Thema sein wird,
02:02
and, depending on the content, could ultimately blow up in your face,
44
122260
3000
und der Ihnen je nach Inhalt schlussendlich um die Ohren fliegen könnte,
02:05
especially if I make you or your company look stupid for doing it.
45
125260
3000
besonders, wenn ich Ihre Firma für ihre Beteiligung dumm dastehen ließe.
02:08
But that being said,
46
128260
2000
Aber davon mal abgesehen,
02:10
it's a very good media opportunity.
47
130260
2000
ist es eine sehr gute mediale Gelegenheit.
02:12
(Laughter)
48
132260
6000
(Lachen)
02:18
You know how many people watch these TED Talks?
49
138260
3000
Wissen Sie, wie viele Menschen diese TEDTalks ansehen?
02:21
It's a lot.
50
141260
2000
Eine ganze Menge.
02:24
That's just a working title, by the way.
51
144260
2000
Das ist übrigens nur der Arbeitstitel.
02:26
(Laughter)
52
146260
2000
(Lachen)
02:28
So even with that caveat,
53
148260
3000
Trotz dieser Warnung also
02:31
I knew that someone would buy the naming rights.
54
151260
2000
wusste ich, dass irgendjemand die Namensrechte kaufen würde.
02:33
Now if you'd have asked me that a year ago,
55
153260
2000
Wenn Sie mich dies nun vor einem Jahr gefragt hätten,
02:35
I wouldn't have been able to tell you that with any certainty.
56
155260
2000
wäre ich nicht in der Lage gewesen, Ihnen dies mit Gewissheit zu sagen.
02:37
But in the new project that I'm working on, my new film,
57
157260
2000
Aber in dem neuen Projekt, an dem ich arbeite, mein neuer Film,
02:39
we examine the world of marketing, advertising.
58
159260
3000
untersuchen wir die Welt des Marketing, der Werbung.
02:42
And as I said earlier,
59
162260
2000
Wie ich schon sagte,
02:44
I put myself in some pretty horrible situations over the years,
60
164260
3000
habe ich mich im Laufe der Jahre in einige ziemlich schreckliche Situationen begeben,
02:47
but nothing could prepare me, nothing could ready me,
61
167260
3000
aber nichts konnte mich vorbereiten, nichts konnte mir rüsten,
02:50
for anything as difficult
62
170260
3000
auf irgendetwas so Schwieriges
02:53
or as dangerous
63
173260
2000
und so Gefährliches
02:55
as going into the rooms with these guys.
64
175260
3000
wie mit diesen Typen in einen Raum zu gehen.
02:59
(Laughter)
65
179260
3000
(Lachen)
03:02
You see, I had this idea for a movie.
66
182260
3000
Wissen Sie, ich hatte die Idee für einen Film.
03:05
(Video) Morgan Spurlock: What I want to do is make a film
67
185260
2000
(Video) Morgan Spurlock: Was ich machen möchte, ist ein Film
03:07
all about product placement, marketing and advertising,
68
187260
3000
rund um Product Placement, Marketing und Werbung,
03:10
where the entire film is funded
69
190260
2000
wobei der ganze Film finanziert wird
03:12
by product placement, marketing and advertising.
70
192260
2000
durch Product Placement, Marketing und Werbung.
03:14
So the movie will be called "The Greatest Movie Ever Sold."
71
194260
3000
Und der Film wird "The Greatest Movie Ever Sold" heißen.
03:17
So what happens in "The Greatest Movie Ever Sold,"
72
197260
2000
Was also in "The Greatest Movie Ever Sold" passiert,
03:19
is that everything from top to bottom, from start to finish,
73
199260
3000
ist, dass alles, von oben bis unten, vom Anfang bis zum Ende,
03:22
is branded from beginning to end --
74
202260
2000
vollkommen mit Marken versehen ist --
03:24
from the above-the-title sponsor that you'll see in the movie,
75
204260
2000
vom Titelsponsor, den Sie im Film sehen werden,
03:26
which is brand X.
76
206260
2000
das ist die Marke X.
03:28
Now this brand, the Qualcomm Stadium,
77
208260
2000
Nun diese Marke, das Qualcomm Stadion,
03:30
the Staples Center ...
78
210260
2000
das Staples Center ...
03:32
these people will be married to the film in perpetuity -- forever.
79
212260
3000
diese Leute werden mit dem Film in Ewigkeit verbunden sein – für immer.
03:35
And so the film explores this whole idea -- (Michael Kassan: It's redundant.)
80
215260
2000
Und so wird der Film diese ganze Idee untersuchen -- (Michael Kassan: Das ist redundant.)
03:37
It's what? (MK: It's redundant.) In perpetuity, forever?
81
217260
3000
Das ist was? (MK: Das ist redundant.) In Ewigkeit, für immer?
03:40
I'm a redundant person. (MK: I'm just saying.)
82
220260
2000
Ich bin eine redundante Person. (MK: Wollte es nur sagen.)
03:42
That was more for emphasis.
83
222260
2000
Das war mehr zur Betonung.
03:44
It was, "In perpetuity. Forever."
84
224260
2000
Es war "In Ewigkeit, für immer."
03:46
But not only are we going to have the brand X title sponsor,
85
226260
2000
Aber wir werden nicht nur die Marke X als Titelsponsor haben,
03:48
but we're going to make sure we sell out every category we can in the film.
86
228260
2000
sondern wir werden sicher stellen, dass wir jede mögliche Kategorie im Film verkaufen werden.
03:50
So maybe we sell a shoe and it becomes the greatest shoe you ever wore ...
87
230260
3000
So verkaufen wir vielleicht einen Schuh und er wird der großartigste Schuh, den Sie je getragen haben ...
03:53
the greatest car you ever drove from "The Greatest Movie Ever Sold,"
88
233260
3000
das großartigste Auto, das Sie je gefahren Sind, aus "The Greatest Movie Ever Sold"
03:56
the greatest drink you've ever had, courtesy of "The Greatest Movie Ever Sold."
89
236260
3000
das großartigste Getränk, das Sie je gehabt haben, eine Aufmerksamkeit von „The Greatest Movie Ever Sold“.
03:59
Xavier Kochhar: So the idea is,
90
239260
2000
Xavier Kochhar: Die Idee ist also,
04:01
beyond just showing that brands are a part of your life,
91
241260
2000
abgesehen davon zu zeigen, dass Marken ein Teil des Lebens sind,
04:03
but actually get them to finance the film? (MS: Get them to finance the film.)
92
243260
3000
eigentlich, sie dazu zu bringen, den Film zu finanzieren? (MS: Sie den Film finanzieren lassen.)
04:06
MS: And actually we show the whole process of how does it work.
93
246260
2000
MS: Und wir zeigen tatsächlich den ganzen Prozess davon, wie es funktioniert.
04:08
The goal of this whole film is transparency.
94
248260
2000
Das Ziel des ganzen Films ist Transparenz.
04:10
You're going to see the whole thing take place in this movie.
95
250260
2000
Sie werden die ganze Sache im Film von statten gehen sehen.
04:12
So that's the whole concept,
96
252260
2000
Das ist also das ganze Konzept,
04:14
the whole film, start to finish.
97
254260
2000
der ganze Film, von Anfang bis Ende.
04:16
And I would love for CEG to help make it happen.
98
256260
2000
Und ich würde mich freuen, wenn CEG dabei helfen würde, dies zu verwirklichen.
04:18
Robert Friedman: You know it's funny,
99
258260
2000
Robert Friedman: Wissen Sie, es ist lustig,
04:20
because when I first hear it,
100
260260
2000
denn als ich es zuerst gehört habe,
04:22
it is the ultimate respect
101
262260
2000
es ist der ultimative Respekt
04:24
for an audience.
102
264260
2000
für das Publikum.
04:26
Guy: I don't know how receptive
103
266260
2000
Guy: Ich weiß aber nicht, wie empfänglich
04:28
people are going to be to it, though.
104
268260
2000
Leute sein werden.
04:30
XK: Do you have a perspective --
105
270260
2000
XK: Haben Sie eine Perspektive --
04:32
I don't want to use "angle" because that has a negative connotation --
106
272260
2000
Ich möchte nicht „Blickwinkel“ benutzen, denn das hat eine negative Konnotation --
04:34
but do you know how this is going to play out? (MS: No idea.)
107
274260
3000
aber wissen Sie, wie sich das entwickeln wird? (MS: Keinen Plan.)
04:37
David Cohn: How much money does it take to do this?
108
277260
3000
Wie viel Geld wird benötigt, um das zu realisieren?
04:40
MS: 1.5 million. (DC: Okay.)
109
280260
3000
MS: 1,5 Millionen. (DC: Okay.)
04:43
John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them,
110
283260
2000
John Kamen: Ich denke, dass es schwer wird, sie zu treffen,
04:45
but I think it's certainly worth pursuing
111
285260
2000
aber ich denke, es ist es auf jeden Fall Wert,
04:47
a couple big, really obvious brands.
112
287260
3000
einige wirklich bekannte Marken anzusprechen.
04:50
XK: Who knows, maybe by the time your film comes out,
113
290260
2000
XK: Wer weiß, wenn der Film dann raus kommt,
04:52
we look like a bunch of blithering idiots.
114
292260
2000
sehen wir vielleicht wie eine Horde Vollidioten aus.
04:54
MS: What do you think the response is going to be?
115
294260
3000
MS: Was glauben Sie, wie die Antwort sein wird?
04:57
Stuart Ruderfer: The responses mostly will be "no."
116
297260
2000
Stuart Ruderfer: Die Antwort wird höchst wahrscheinlich „Nein“ sein.
04:59
MS: But is it a tough sell because of the film
117
299260
2000
MS: Aber ist es eine schwierige Sache wegen des Films
05:01
or a tough sell because of me?
118
301260
2000
oder eine schwierige Sache wegen mir?
05:03
JK: Both.
119
303260
2000
JK: Beides.
05:05
MS: ... Meaning not so optimistic.
120
305260
3000
MS: ... Bedeutet also, nicht so optimistisch.
05:08
So, sir, can you help me? I need help.
121
308260
2000
Also, mein Herr, können Sie mir helfen? Ich brauche Hilfe.
05:10
MK: I can help you.
122
310260
2000
MK: Ich kann helfen.
05:12
MS: Okay. (MK: Good.)
123
312260
2000
MS: Okay. (MK: Gut.)
05:14
Awesome.
124
314260
2000
Fantastisch.
05:16
MK: We've gotta figure out which brands.
125
316260
2000
MK: Wir müssen überlegen, welche Marken.
05:18
MS: Yeah. (MK: That's the challenge.)
126
318260
3000
MS: Ja. (MK: Das ist eine Herausforderung.)
05:21
When you look at the people you deal with ..
127
321260
2000
Wenn Sie sich die Leute anschauen, mit denen Sie es zu tun haben ...
05:23
MK: We've got some places we can go. (MS: Okay.)
128
323260
2000
MK: Es gibt einige Stellen, an die wir uns wenden können. (MS: Okay.)
05:25
Turn the camera off.
129
325260
2000
Stellen Sie die Kamera aus.
05:27
MS: I thought "Turn the camera off"
130
327260
2000
MS: Ich dachte, „Stellen Sie die Kamera aus“
05:29
meant, "Let's have an off-the-record conversation."
131
329260
2000
würde bedeuten, dass wir ein Hintergrundgespräch führen wollten.
05:31
Turns out it really means,
132
331260
2000
Es stellte sich heraus, dass es in Wirklichkeit bedeutete,
05:33
"We want nothing to do with your movie."
133
333260
3000
„Wir wollen mit Ihrem Film nichts zu tun haben.“
05:36
MS: And just like that, one by one,
134
336260
3000
MS: Und einfach so verschwanden
05:39
all of these companies suddenly disappeared.
135
339260
3000
all diese Firmen, eine nach der anderen.
05:42
None of them wanted anything to do with this movie.
136
342260
2000
Keine wollte etwas mit dem Film zu tun haben.
05:44
I was amazed.
137
344260
2000
Ich war erstaunt.
05:46
They wanted absolutely nothing to do with this project.
138
346260
2000
Sie wollten absolut nichts mit dem Projekt zu tun haben.
05:48
And I was blown away, because I thought the whole concept, the idea of advertising,
139
348260
2000
Und ich war verwirrt, denn ich dachte, das ganze Konzept, die Idee von Werbung sei,
05:50
was to get your product out in front of as many people as possible,
140
350260
3000
dein Produkt so vielen Menschen wie möglich zu präsentieren,
05:53
to get as many people to see it as possible.
141
353260
2000
es so viele Menschen wie möglich sehen lassen.
05:55
Especially in today's world,
142
355260
2000
Besonders in der heutigen Welt,
05:57
this intersection of new media and old media
143
357260
2000
an dieser Schnittstelle von neuen und alten Medien
05:59
and the fractured media landscape,
144
359260
2000
und der zerstückelten Medienlandschaft --
06:01
isn't the idea to get
145
361260
2000
ist es nicht die Idee, in diesem
06:03
that new buzz-worthy delivery vehicle
146
363260
3000
neuen aufregenden Vermittlungsinstrument zu sein,
06:06
that's going to get that message to the masses?
147
366260
2000
dass den Massen diese Nachricht bringt.
06:08
No, that's what I thought.
148
368260
3000
Nein, das war, was ich dachte.
06:11
But the problem was, you see,
149
371260
2000
Aber sehen Sie, das Problem war,
06:13
my idea had one fatal flaw,
150
373260
3000
dass meine Idee einen fatalen Fehler hatte,
06:16
and that flaw was this.
151
376260
3000
und das war Folgender.
06:20
Actually no, that was not the flaw whatsoever.
152
380260
2000
Eigentlich nein, das war überhaupt nicht der Fehler.
06:22
That wouldn't have been a problem at all.
153
382260
2000
Das wäre überhaupt kein Problem gewesen.
06:24
This would have been fine.
154
384260
2000
Das wäre okay gewesen.
06:26
But what this image represents was the problem.
155
386260
2000
Aber das, wofür dieses Bild steht, ist ein Problem.
06:28
See, when you do a Google image search for transparency,
156
388260
2000
Sehen Sie, wenn Sie Transparenz bei der Google-Suche eingeben
06:30
this is ---
157
390260
2000
ist das --
06:32
(Laughter)
158
392260
2000
(Lachen)
06:34
(Applause)
159
394260
3000
(Applaus)
06:37
This is one of the first images that comes up.
160
397260
3000
Dies ist eins der ersten Bilder, das erscheint.
06:40
So I like the way you roll, Sergey Brin. No.
161
400260
3000
Ich mag wirklich deine Art, Sergey Brin. Nun.
06:43
(Laughter)
162
403260
4000
(Lachen)
06:47
This is was the problem: transparency --
163
407260
3000
Das war das Problem: Transparenz --
06:50
free from pretense or deceit;
164
410260
2000
frei von Täuschung und Tücke,
06:52
easily detected or seen through;
165
412260
2000
einfach zu entdecken und durchschauen;
06:54
readily understood;
166
414260
2000
sofort verständlich;
06:56
characterized by visibility or accessibility of information,
167
416260
3000
charakterisiert von Sichtbarkeit und dem Zugang zu Informationen,
06:59
especially concerning business practices --
168
419260
2000
besonders, was Geschäftspraktiken angeht --
07:01
that last line being probably the biggest problem.
169
421260
3000
die letzte Zeile ist sicherlich das größte Problem.
07:04
You see, we hear a lot about transparency these days.
170
424260
3000
Wissen Sie, wir hören derzeit eine ganze Menge über Transparenz.
07:07
Our politicians say it, our president says it,
171
427260
2000
Unsere Politiker sagen es, unser Präsident sagt es,
07:09
even our CEO's say it.
172
429260
2000
sogar unsere CEOs sagen es.
07:11
But suddenly when it comes down to becoming a reality,
173
431260
2000
Doch wenn es soweit kommt, dass es umgesetzt werden soll,
07:13
something suddenly changes.
174
433260
2000
verändert sich irgendetwas.
07:15
But why? Well, transparency is scary --
175
435260
3000
Aber warum? Nun, Transparenz ist Angst einflößend --
07:18
(Roar)
176
438260
2000
(Gebrüll)
07:20
like that odd, still-screaming bear.
177
440260
3000
wie dieser merkwürdige Bär, der immernoch brüllt.
07:23
(Laughter)
178
443260
2000
(Lachen)
07:25
It's unpredictable --
179
445260
2000
Sie ist unvorhersagbar --
07:27
(Music)
180
447260
2000
(Musik)
07:29
(Laughter)
181
449260
2000
(Lachen)
07:31
like this odd country road.
182
451260
3000
wie diese seltsame Landstraße.
07:34
And it's also very risky.
183
454260
3000
Und sie ist auch sehr riskant.
07:38
(Laughter)
184
458260
3000
(Lachen)
07:41
What else is risky?
185
461260
2000
Was ist sonst noch riskant?
07:43
Eating an entire bowl of Cool Whip.
186
463260
3000
Eine ganze Schale Cool Whip essen.
07:46
(Laughter)
187
466260
5000
(Lachen)
07:51
That's very risky.
188
471260
3000
Das ist sehr riskant.
07:55
Now when I started talking to companies
189
475260
2000
Als ich also anfing, mit den Firmen zu sprechen
07:57
and telling them that we wanted to tell this story,
190
477260
2000
und ihnen zu erzählen, dass wir diese Geschichte erzählen wollten,
07:59
and they said, "No, we want you to tell a story.
191
479260
2000
sagten sie: „Nein, wir wollen, dass du eine Geschichte erzählst.
08:01
We want you to tell a story,
192
481260
2000
Wir wollen, dass du eine Geschichte erzählst,
08:03
but we just want to tell our story."
193
483260
3000
aber wir wollen nur, dass du unsere Geschichte erzählst.“
08:06
See, when I was a kid
194
486260
2000
Sehen Sie, als ich ein Kind war
08:08
and my father would catch me in some sort of a lie --
195
488260
2000
und mein Vater mich beim Lügen erwischte --
08:10
and there he is giving me the look he often gave me --
196
490260
3000
und da sitzt er und schaut mich mit diesem Blick an --
08:13
he would say, "Son, there's three sides to every story.
197
493260
4000
würde er sagen, „Mein Sohn, es gibt bei jeder Geschichte drei Versionen.
08:17
There's your story,
198
497260
3000
Es gibt deine Version,
08:20
there's my story
199
500260
2000
es gibt meine Version,
08:22
and there's the real story."
200
502260
2000
und es gibt die wahre Version.“
08:24
Now you see, with this film, we wanted to tell the real story.
201
504260
3000
Sie sehen also, mit diesem Film wollten wir die wahre Version erzählen.
08:27
But with only one company, one agency willing to help me --
202
507260
2000
Aber da nur eine Firma, eine Agentur bereit war, uns zu helfen --
08:29
and that's only because I knew John Bond and Richard Kirshenbaum for years --
203
509260
4000
und das auch nur, weil ich John Bond und Richard Kirshenbaum seit Jahren kenne --
08:33
I realized that I would have to go on my own,
204
513260
2000
stellte ich fest, dass ich es allein tun musste,
08:35
I'd have to cut out the middleman
205
515260
2000
ich musste den Mittelsmann umgehen
08:37
and go to the companies myself with all of my team.
206
517260
3000
und direkt mit meinem Team zu den Firmen gehen.
08:40
So what you suddenly started to realize --
207
520260
2000
Was Sie also plötzlich begannen zu verstehen --
08:42
or what I started to realize --
208
522260
2000
oder was ich begann zu verstehen --
08:44
is that when you started having conversations with these companies,
209
524260
2000
war, dass, wenn man beginnt, mit diesen Firmen zu sprechen,
08:46
the idea of understanding your brand is a universal problem.
210
526260
3000
die Idee, wie deine Marke verstanden wird, ein umfassendes Problem ist.
08:49
(Video) MS: I have friends who make great big, giant Hollywood films,
211
529260
2000
(Video) MS: Ich habe Freunde, die große, gigantische Hollywood-Filme machen,
08:51
and I have friends who make little independent films like I make.
212
531260
3000
und ich habe Freunde, die kleine Independent-Filme wie ich machen.
08:54
And the friends of mine who make big, giant Hollywood movies
213
534260
2000
Und meine Freunde, die große, gigantische Hollywood-Filme machen,
08:56
say the reason their films are so successful
214
536260
2000
sagen, dass der Grund, warum ihre Filme so erfolgreich sind,
08:58
is because of the brand partners that they have.
215
538260
2000
an den Markenpartnern liegt, die sie haben.
09:00
And then my friends who make small independent films
216
540260
2000
Und dann sagen meine Freunde, die kleine Independent-Filme machen,
09:02
say, "Well, how are we supposed to compete
217
542260
2000
„Nun, wie sollen wir mit diesen
09:04
with these big, giant Hollywood movies?"
218
544260
2000
großen, gigantischen Hollywood-Filmen konkurrieren?“
09:06
And the movie is called
219
546260
2000
Und der Film heißt
09:08
"The Greatest Movie Ever Sold."
220
548260
2000
"The Greatest Movie Ever Sold."
09:10
So how specifically will we see Ban in the film?
221
550260
3000
Wie genau werden wir also Ban in dem Film sehen?
09:13
Any time I'm ready to go, any time I open up my medicine cabinet,
222
553260
3000
Immer, wenn ich mich auf den Weg mache, und immer, wenn ich den Medizinschrank öffne,
09:16
you will see Ban deodorant.
223
556260
2000
werden Sie Ban Deodorant sehen.
09:18
While anytime I do an interview with someone,
224
558260
3000
Und jedes Mal, wenn ich jemanden interviewe,
09:21
I can say, "Are you fresh enough for this interview?
225
561260
3000
kann ich sagen: „Sind sie frisch genug für dieses Interview?
09:24
Are you ready? You look a little nervous.
226
564260
2000
Sind Sie soweit? Sie sehen ein wenig nervös aus.
09:26
I want to help you calm down.
227
566260
2000
Ich möchte Ihnen helfen, sich zu beruhigen.
09:28
So maybe you should put some one before the interview."
228
568260
2000
Vielleicht sollten Sie also vor dem Interview ein wenig hiervon auflegen.“
09:30
So we'll offer one of these fabulous scents.
229
570260
2000
Und dann bieten wir einen dieser großartigen Düfte an.
09:32
Whether it's a "Floral Fusion" or a "Paradise Winds,"
230
572260
2000
Entweder „Floral Fusion“ oder einen „Paradise Winds“,
09:34
they'll have their chance.
231
574260
2000
sie werden die Wahl haben.
09:36
We will have them geared for both male or female --
232
576260
3000
Wir werden sowohl für Männer als auch für Frauen ausgerüstet sein --
09:39
solid, roll-on or stick, whatever it may be.
233
579260
3000
fest, Roll-on, oder einen Stick, was auch immer.
09:42
That's the two-cent tour.
234
582260
2000
Das ist die Kurzfassung.
09:44
So now I can answer any of your questions
235
584260
2000
Nun kann ich alle ihre Fragen beantworten
09:46
and give you the five-cent tour.
236
586260
2000
und Ihnen eine ausfühliche Fassung geben.
09:48
Karen Frank: We are a smaller brand.
237
588260
2000
Karen Frank: Wir sind eine kleinere Marke.
09:50
Much like you talked about being a smaller movie,
238
590260
2000
So wie Sie über die kleineren Filme gesprochen haben,
09:52
we're very much a challenger brand.
239
592260
2000
sind wir als Marke ein Herausforderer.
09:54
So we don't have the budgets that other brands have.
240
594260
2000
Wir haben also nicht so ein Budget wie andere Marken.
09:56
So doing things like this -- you know,
241
596260
2000
Solche Sachen also zu machen -- wissen Sie,
09:58
remind people about Ban --
242
598260
2000
erinnert Leute an Ban --
10:00
is kind of why were interested in it.
243
600260
2000
das ist irgendwie, warum wir interessiert sind.
10:02
MS: What are the words that you would use to describe Ban?
244
602260
2000
MS: Mit welchen Worten würden Sie Ban beschreiben?
10:04
Ban is blank.
245
604260
3000
Ban ist blank.
10:07
KF: That's a great question.
246
607260
3000
KF: Das ist eine großartige Frage.
10:10
(Laughter)
247
610260
5000
(Lachen)
10:15
Woman: Superior technology.
248
615260
2000
Frau: Überlegene Technologie.
10:17
MS: Technology's not the way you want to describe something
249
617260
2000
MS: Technologie ist nicht die Art, wie man etwas beschreiben sollte,
10:19
somebody's putting in their armpit.
250
619260
2000
das sich jemand unter die Achseln tut.
10:21
Man: We talk about bold, fresh.
251
621260
2000
Mann: Wir sprechen von kühn, frisch.
10:23
I think "fresh" is a great word that really spins this category into the positive,
252
623260
3000
Ich denke, „frisch“ ist ein super Wort, dass diese Kategorie wirklich zu etwas Positivem macht,
10:26
versus "fights odor and wetness."
253
626260
2000
im Gegensatz zu „bekämpft Geruch und Feuchtigkeit.“
10:28
It keeps you fresh.
254
628260
2000
Es hält dich frisch.
10:30
How do we keep you fresher longer -- better freshness,
255
630260
2000
Wie können wir Sie länger frisch halten -- bessere Frische,
10:32
more freshness, three times fresher.
256
632260
2000
mehr Frische, dreimal frischer.
10:34
Things like that that are more of that positive benefit.
257
634260
3000
Solche Sachen haben eine positivere Wirkung.
10:38
MS: And that's a multi-million dollar corporation.
258
638260
3000
MS: Und das ist ein Millionen-Konzern.
10:41
What about me? What about a regular guy?
259
641260
2000
Was ist mit mir? Was ist mit dem Druchschittstypen?
10:43
I need to go talk to the man on the street,
260
643260
2000
Ich muss mit dem Mann auf der Straße sprechen,
10:45
the people who are like me, the regular Joes.
261
645260
2000
die so sind wie ich, Otto-Normal-Verbraucher.
10:47
They need to tell me about my brand.
262
647260
2000
Sie sollen mir etwas über meine Marke erzählen.
10:49
(Video) MS: How would you guys describe your brand?
263
649260
3000
(Video) MS: Wie würdet ihr eure Marke beschreiben?
10:53
Man: Um, my brand?
264
653260
3000
Mann: Hmmm, meine Marke?
10:56
I don't know.
265
656260
2000
Ich weiß nicht.
10:58
I like really nice clothes.
266
658260
2000
Ich mag wirklich gern schöne Kleidung.
11:00
Woman: 80's revival
267
660260
2000
Frau: 80er Revival
11:02
meets skater-punk,
268
662260
2000
trifft auf Skaterpunk,
11:04
unless it's laundry day.
269
664260
2000
außer am Waschtag.
11:06
MS: All right, what is brand Gerry?
270
666260
2000
MS: Nun gut, was ist die Marke Gerry?
11:08
Gerry: Unique. (MS: Unique.)
271
668260
2000
Gerry: Einzigartig. (MS: Einzigartig.)
11:10
Man: I guess what kind of genre, style I am
272
670260
2000
Mann: Ich denke, das Genre, der Stil, den ich habe,
11:12
would be like dark glamor.
273
672260
3000
ist wohl „dark glamour“.
11:15
I like a lot of black colors,
274
675260
2000
Ich mag viele schwarze Farben,
11:17
a lot of grays and stuff like that.
275
677260
2000
viele Grautöne und so ein Zeug.
11:19
But usually I have an accessory,
276
679260
2000
Aber normalerweise habe ich ein Accessoire,
11:21
like sunglasses,
277
681260
2000
wie Sonnenbrillen,
11:23
or I like crystal and things like that too.
278
683260
2000
oder ein Schmuck und so ein Zeugs.
11:25
Woman: If Dan were a brand,
279
685260
2000
Frau: Wenn Dan eine Marke wäre,
11:27
he might be a classic convertible
280
687260
4000
wäre er wahrscheinlich ein klassisches
11:31
Mercedes Benz.
281
691260
2000
Mercedes Cabrio.
11:33
Man 2: The brand that I am
282
693260
2000
Mann 2: Die Marke, die ich bin,
11:35
is, I would call it casual fly.
283
695260
2000
ist, würde ich sagen, lässige Fliege.
11:37
Woman 2: Part hippie, part yogi,
284
697260
2000
Frau 2: Teils Hippie, teils Yogi,
11:39
part Brooklyn girl -- I don't know.
285
699260
2000
teils Brooklyn-Mädchen -- Ich weiß nicht.
11:41
Man 3: I'm the pet guy.
286
701260
2000
Mann 3: Ich bin der Schmusetyp.
11:43
I sell pet toys all over the country, all over the world.
287
703260
2000
Ich verkaufe Schmusetiere im ganzen Land, weltweit.
11:45
So I guess that's my brand.
288
705260
2000
Ich denke also, dass das meine Marke ist.
11:47
In my warped little industry, that's my brand.
289
707260
3000
Das ist meine Marke in meiner kleinen, verzerrten Industrie.
11:50
Man 4: My brand is FedEx because I deliver the goods.
290
710260
3000
Mann 4: Meine Marke ist FedEx, weil ich Waren ausliefere.
11:53
Man 5: Failed writer-alcoholic brand.
291
713260
2000
Mann 5: Marke gescheiteter alkoholsüchtiger Schreiberling.
11:55
Is that something?
292
715260
2000
Geht das?
11:57
Lawyer: I'm a lawyer brand.
293
717260
4000
Anwalt: Ich bin eine Anwaltsmarke.
12:03
Tom: I'm Tom.
294
723260
2000
Tom: Ich bin Tom.
12:06
MS: Well we can't all be brand Tom, but I do often find myself
295
726260
3000
MS: Nun, wir können nicht alle die Tom-Marke sein, aber ich sehe mich oft
12:09
at the intersection of dark glamor and casual fly.
296
729260
3000
an der Schnittstelle von dark glamour und lässiger Fliege.
12:12
(Laughter)
297
732260
2000
(Lachen)
12:14
And what I realized is I needed an expert.
298
734260
2000
Und was ist bemerkte, war, dass ich einen Experten brauchte.
12:16
I needed somebody who could get inside my head,
299
736260
2000
Ich brauchte jemanden, der in meinen Kopf eindringen könnte,
12:18
somebody who could really help me understand
300
738260
2000
jemand, der mir wirklich helfen könnte zu verstehen,
12:20
what they call your "brand personality."
301
740260
2000
was man die „Markenpersönlichkeit“ nennt.
12:22
And so I found a company called Olson Zaltman in Pittsburg.
302
742260
2000
Und so fand ich eine Firma namens Olson Zaltman in Pittsburg.
12:24
They've helped companies like Nestle, Febreze, Hallmark
303
744260
3000
Sie haben Firmen wie Nestle, Febreze, Hallmark geholfen,
12:27
discover that brand personality.
304
747260
2000
diese Markenpersönlichkeit zu entdecken.
12:29
If they could do it for them, surely they could do it for me.
305
749260
3000
Wenn sie es für die tun konnten, konnten sie mir bestimmt auch helfen.
12:32
(Video) Abigail: You brought your pictures, right?
306
752260
2000
(Video) Abigail: Sie haben Ihre Bilder mitgebracht, ja?
12:34
MS: I did. The very first picture
307
754260
2000
MS: Das habe ich. Das erste Bild
12:36
is a picture of my family.
308
756260
2000
ist ein Bild meiner Familie.
12:38
A: So tell me a little bit how it relates to your thoughts and feelings about who you are.
309
758260
3000
A: Erzählen Sie mir einfach ein wenig, wie das mit Ihren Gedanken und Gefühlen über Sie selbst verbunden ist.
12:41
MS: These are the people who shape the way I look at the world.
310
761260
2000
MS: Dies sind die Menschen, die meine Weltsicht formen.
12:43
A: Tell me about this world.
311
763260
2000
A: Erzählen Sie mir von dieser Welt.
12:45
MS: This world? I think your world is the world that you live in --
312
765260
3000
MD: Diese Welt? Ich denke, die eigene Welt ist die Welt, in der man lebt --
12:48
like people who are around you, your friends, your family,
313
768260
3000
wie Menschen um einen herum, die Freunde, die Familie,
12:51
the way you live your life, the job you do.
314
771260
2000
die Art, wie man sein Leben lebt, die Arbeit und so.
12:53
All those things stemmed and started from one place,
315
773260
2000
All diese Dinge stammen und beginnen von einem Ort,
12:55
and for me they stemmed and started with my family in West Virginia.
316
775260
3000
und für mich stammen und beginnen sie mit meiner Familie in West Virginia.
12:58
A: What's the next one you want to talk about?
317
778260
2000
A: Was ist das nächste, über das Sie sprechen wollen.
13:00
MS: The next one: This was the best day ever.
318
780260
2000
MS: Das nächste. Dies war der schönste Tag meines Lebens.
13:02
A: How does this relate to your thoughts and feelings about who you are?
319
782260
2000
A: In welchem Zusammenhang steht das zu den Gedanken und Gefühlen über Sie selbst?
13:04
MS: It's like, who do I want to be?
320
784260
2000
MS: Es ist so, wie ich gerne sein möchte.
13:06
I like things that are different.
321
786260
2000
Ich mag Dinge, die anders sind.
13:08
I like things that are weird. I like weird things.
322
788260
2000
Ich mag Dinge, die sonderbar sind. Ich mag sonderbare Dinge.
13:10
A: Tell me about the "why" phase -- what does that do for us?
323
790260
2000
A: Erzählen Sie mir über die „Warum“-Phase -- Was bringt sie uns?
13:12
What is the machete? What pupa stage are you in now?
324
792260
2000
Was ist die Machete? In welchem Puppenstadium befinden Sie sich derzeit?
13:14
Why is it important to reboot? What does the red represent?
325
794260
3000
Warum ist es wichtig, neuzustarten? Was repräsentiert das Rot?
13:17
Tell me a little bit about that part.
326
797260
2000
Erzählen Sie mir ein wenig über diesen Teil.
13:19
... A little more about you that is not who you are.
327
799260
3000
Ein bisschen mehr über Sie, das nicht Sie sind.
13:22
What are some other metamorphoses that you've had?
328
802260
2000
Welche weiteren Metamorphosen haben Sie durchlaufen?
13:24
... Doesn't have to be fear. What kind of roller coaster are you on?
329
804260
2000
... Das muss keine Angst sein. In welcher Art von Achterbahn befinden Sie sich?
13:26
MS: EEEEEE! (A: Thank you.) No, thank you.
330
806260
2000
MS: EEEEEE! (A: Danke Ihnen.) Nein, danke Ihnen!
13:28
A: Thanks for you patience. (MS: Great job.)
331
808260
2000
A: Vielen Dank für Ihre Geduld. (MS: Super Arbeit.)
13:30
A: Yeah. (MS: Thanks a lot.) All right.
332
810260
2000
A: Ja. (MS: Vielen Dank.). Nun gut.
13:32
MS: Yeah, I don't know what's going to come of this.
333
812260
2000
MS: Ja, ich weiß nicht, was sich daraus ergeben wird.
13:34
There was a whole lot of crazy going on in there.
334
814260
3000
Da gingen ganz schön viele verrückte Dinge vor sich.
13:37
Lindsay Zaltman: The first thing we saw was this idea
335
817260
2000
Lindsay Zaltman: Das erste, was ich sah, war diese Idee,
13:39
that you had two distinct, but complementary
336
819260
2000
dass Ihre Markenpersönlichekti
13:41
sides to your brand personality --
337
821260
3000
zwei getrennte, aber sich ergänzende Seiten hat --
13:44
the Morgan Spurlock brand is a mindful/play brand.
338
824260
3000
die Morgan Spurlock-Marke ist eine achtsame/verspielte Marke.
13:47
Those are juxtaposed very nicely together.
339
827260
2000
Die ergänzen sich sehr gut.
13:49
And I think there's almost a paradox with those.
340
829260
2000
Und ich denke, es gibt fast einen Widerspruch damit.
13:51
And I think some companies
341
831260
2000
Und ich denke, einige Firmen
13:53
will just focus on one of their strengths or the other
342
833260
3000
werden sich nur auf eine Stärke konzentrieren,
13:56
instead of focusing on both.
343
836260
2000
anstatt auf beide.
13:58
Most companies tend to -- and it's human nature --
344
838260
3000
Viele Firmen neigen dazu -- und das ist die menschliche Natur --
14:01
to avoid things that they're not sure of,
345
841260
2000
Sachen zu vermeiden, bei denen Sie sich nicht sicher sind,
14:03
avoid fear, those elements,
346
843260
2000
sie werden Angst vermeiden, diese Elemente,
14:05
and you really embrace those,
347
845260
2000
und dass Sie diese willkommen heißen,
14:07
and you actually turn them into positives for you, and it's a neat thing to see.
348
847260
3000
und Sie verwandeln sie für sich selbst tatsächlich in etwas Positives, und das ist ein geschickter Schachzug.
14:10
What other brands are like that?
349
850260
2000
Welche anderen Marken handeln so?
14:12
The first on here is the classic, Apple.
350
852260
2000
Die erste ist ein Klassiker, Apple.
14:14
And you can see here too, Target, Wii,
351
854260
3000
Und Sie können es hier auch sehen, Target, Wii,
14:17
Mini from the Mini Coopers, and JetBlue.
352
857260
3000
Mini von Mini Coopers und JetBlue.
14:20
Now there's playful brands and mindful brands,
353
860260
2000
Nun, es gibt verspielte Marken und achtsame Marken,
14:22
those things that have come and gone,
354
862260
2000
diese Sachen, die kommen und gehen,
14:24
but a playful, mindful brand is a pretty powerful thing.
355
864260
3000
aber eine verspielte, achtsame Marke ist eine ziemlich starke Sache.
14:27
MS: A playful, mindful brand. What is your brand?
356
867260
2000
MS: Eine achtsame, verspielte Marke. Wie ist Ihre Marke?
14:29
If somebody asked you to describe your brand identity, your brand personality,
357
869260
3000
Wenn jemand Sie bitten würde, Ihre Markenidentität zu beschreiben, Ihre Markenpersönlichkeit,
14:32
what would you be?
358
872260
2000
wie wäre sie?
14:34
Are you an up attribute? Are you something that gets the blood flowing?
359
874260
3000
Sie Sie ein Up-Attribut? Sind Sie etwas, dass das Blut in Wallungen bringt?
14:37
Or are you more of a down attribute?
360
877260
2000
Oder sind Sie eher ein Down-Attribut?
14:39
Are you something that's a little more calm, reserved, conservative?
361
879260
3000
Sind Sie etwas, das ein wenig ruhiger, reservierter, konservativer ist?
14:42
Up attributes are things like being playful,
362
882260
3000
Up-Attribute sind Dinge, die verspielt sind,
14:45
being fresh like the Fresh Prince,
363
885260
3000
frisch wie der Fresh Prince,
14:48
contemporary, adventurous,
364
888260
2000
zeitgemäß, abenteuerlich,
14:50
edgy or daring like Errol Flynn,
365
890260
2000
ausgefallen und lieblich wie Erol Flynn,
14:52
nimble or agile, profane, domineering,
366
892260
3000
wendig und agil, profan, herrisch,
14:55
magical or mystical like Gandalf.
367
895260
2000
magisch und mystisch wie Gandalf.
14:57
Or are you more of a down attribute?
368
897260
2000
Oder sind Sie eher wie ein Down-Attribut?
14:59
Are you mindful, sophisticated like 007?
369
899260
2000
Sind Sie achtsam und mondän wie 007?
15:01
Are you established, traditional, nurturing, protective,
370
901260
3000
Sind Sie etabliert, traditionell, pflegend, beschützend,
15:04
empathetic like the Oprah?
371
904260
2000
mitfühlend wie Oprah?
15:06
Are you reliable, stable, familiar,
372
906260
2000
Sind Sie verlässlich, stabil, familiär,
15:08
safe, secure, sacred,
373
908260
2000
sicher, geborgen, heilig,
15:10
contemplative or wise
374
910260
2000
bedacht und weise
15:12
like the Dalai Lama or Yoda?
375
912260
2000
wie der Dalai Lama oder Yoda?
15:14
Over the course of this film,
376
914260
3000
Im Laufe des Films
15:17
we had 500-plus companies
377
917260
2000
hatten wir mehr als 500 Firmen,
15:19
who were up and down companies
378
919260
2000
die Up und Down-Firmen waren
15:21
saying, "no," they didn't want any part of this project.
379
921260
2000
und die „Nein“ sagten, weil sie nicht Teil des Projekts sein wollten.
15:23
They wanted nothing to do with this film, mainly because they would have no control,
380
923260
3000
Sie wollten vor allem nichts mit diesem Film zu tun haben, weil Sie keine Kontrolle hatten,
15:26
they would have no control over the final product.
381
926260
2000
keine Kontrolle über das fertige Produkt.
15:28
But we did get 17 brand partners
382
928260
2000
Aber wird fanden 17 Markenpartner,
15:30
who were willing to relinquish that control,
383
930260
2000
die bereit waren, auf diese Kontrolle zu verzichten,
15:32
who wanted to be in business
384
932260
2000
die mit jemandem Geschäfte machen wollten
15:34
with someone as mindful and as playful as myself
385
934260
3000
so achtsam und verspielt wie ich,
15:37
and who ultimately empowered us to tell stories
386
937260
2000
und die uns schließlich dazu befähigten, Geschichten zu erzählen,
15:39
that normally we wouldn't be able to tell --
387
939260
3000
die wir normalerweise nicht hätten erzählen können --
15:42
stories that an advertiser would normally never get behind.
388
942260
3000
Geschichten, die ein Werber normalerweise nie unterstützen würde.
15:45
They enabled us to tell the story about neuromarketing,
389
945260
3000
Sie befähigten uns, die Geschichte vom Neuromarketing zu erzählen,
15:48
as we got into telling the story in this film
390
948260
2000
so wie wir die Geschichte in diesem Film erzählen,
15:50
about how now they're using MRI's
391
950260
2000
dass man heutzutage MRIs benutzt,
15:52
to target the desire centers of your brain
392
952260
2000
um die Lustzentren des Hirns anzupeilen,
15:54
for both commercials as well as movie marketing.
393
954260
3000
sowohl um Werbung als auch Filme zu machen.
15:57
We went to San Paulo where they have banned outdoor advertising.
394
957260
3000
Wir fuhren nach Sao Paulo, wo Außenwerbung verboten worden ist.
16:00
In the entire city for the past five years,
395
960260
2000
In der gesamten Stadt findet sich seit fünf Jahren
16:02
there's no billboards, there's no posters, there's no flyers, nothing.
396
962260
3000
keine Anzeigentafel, kein Poster, keine Flyer, nichts.
16:05
(Applause)
397
965260
2000
(Applaus)
16:07
And we went to school districts
398
967260
2000
Und wir fuhren in Schulbezirke,
16:09
where now companies are making their way
399
969260
2000
in denen Firmen sich ihren Weg bahnen
16:11
into cash-strapped schools all across America.
400
971260
3000
in verarmte Schulen, in ganz Amerika.
16:14
What's incredible for me is the projects that I've gotten the most feedback out of,
401
974260
3000
Das Unglaubliche für mich ist, dass die Projekte von denen ich das meiste Feedback bekam
16:17
or I've had the most success in,
402
977260
2000
oder wo ich den größten Erfolg hatte,
16:19
are ones where I've interacted with things directly.
403
979260
2000
jene sind, wo ich mit Dingen direkt interagierte.
16:21
And that's what these brands did.
404
981260
2000
Und das ist, was diese Marken getan haben,
16:23
They cut out the middleman, they cut out their agencies
405
983260
2000
denn sie umgingen den Mittelsmann, sie umgingen die Agenturen,
16:25
and said, "Maybe these agencies
406
985260
2000
und sagten, dass die Agenturen vielleicht
16:27
don't have my best interest in mind.
407
987260
2000
nicht wirklich ihr Interesse im Sinn haben.
16:29
I'm going to deal directly with the artist.
408
989260
2000
Ich werde mit dem Künstler direkt verhandeln.
16:31
I'm going to work with him to create something different,
409
991260
2000
Ich werde mit ihm arbeiten und etwas vollkommen anderes schaffen,
16:33
something that's going to get people thinking,
410
993260
2000
etwas, dass die Leute zum Nachdenken bringt,
16:35
that's going to challenge the way we look at the world."
411
995260
2000
dass unser Weltbild herausfordert.
16:37
And how has that been for them? Has it been successful?
412
997260
2000
Und wie war das für sie? Was es erfolgreich?
16:39
Well, since the film premiered at the Sundance Film Festival, let's take a look.
413
999260
3000
Nun, da der Film beim Sundance Film Festival Premiere hatte, können wir uns das mal anschauen.
16:42
According to Burrelles, the movie premiered in January,
414
1002260
3000
Laut Burrelles war die Premiere im Januar,
16:45
and since then -- and this isn't even the whole thing --
415
1005260
2000
und seitdem -- und das ist nicht einmal die ganze Sache --
16:47
we've had 900 million media impressions for this film.
416
1007260
3000
gab es 900 Millionen Aufrufe von diesem Film.
16:50
That's literally covering just like a two and a half-week period.
417
1010260
2000
Das umfasst tatsächlich nur einen Zeitraum von 2 1/2 Wochen.
16:52
That's only online -- no print, no TV.
418
1012260
2000
Das ist nur Online -- keine Presse, kein Fernsehen.
16:54
The film hasn't even been distributed yet.
419
1014260
2000
Der Film wurde noch nicht ausgeliefert.
16:56
It's not even online. It's not even streaming.
420
1016260
2000
Es gibt ihn noch nicht einmal online. Kein Streaming.
16:58
It's not even been out into other foreign countries yet.
421
1018260
3000
Er ist noch nicht in anderen Ländern raus gekommen.
17:01
So ultimately,
422
1021260
2000
Nun, schließlich
17:03
this film has already started to gain a lot of momentum.
423
1023260
3000
hat der Film ein sehr großes Momentum erlangt.
17:06
And not bad for a project that almost every ad agency we talked to
424
1026260
3000
Und das ist nicht schlecht für ein Projekt, bei dem fast jede Werbeagentur, mit der wir sprachen,
17:09
advised their clients not to take part.
425
1029260
2000
ihren Kunden empfohlen hat, die Finger davon zu lassen.
17:11
What I always believe
426
1031260
2000
Etwas, woran ich fest glaube,
17:13
is that if you take chances, if you take risks,
427
1033260
2000
ist, dass wenn man seine Chance ergreift, Risiken eingeht,
17:15
that in those risks will come opportunity.
428
1035260
3000
dass in diesen Risiken Möglichkeiten stecken.
17:18
I believe that when you push people away from that,
429
1038260
2000
Ich glaube, wenn man Leute davon abhält,
17:20
you're pushing them more towards failure.
430
1040260
2000
dann bringt man sie näher ans Versagen.
17:22
I believe that when you train your employees to be risk averse,
431
1042260
3000
Ich glaube, dass, wenn man seine Angestellten trainiert, Risiken zu vermeiden,
17:25
then you're preparing your whole company
432
1045260
2000
man die ganze Firma darauf vorbereitet,
17:27
to be reward challenged.
433
1047260
2000
einen Profit zu erlangen.
17:29
I feel like that what has to happen moving forward
434
1049260
2000
Ich habe das Gefühl, dass wir beim Voranschreiten
17:31
is we need to encourage people to take risks.
435
1051260
3000
Leute ermutigen müssen, Risiken einzugehen.
17:34
We need to encourage people to not be afraid
436
1054260
2000
Wir müssen Leute ermutigen, keine Angst zu haben
17:36
of opportunities that may scare them.
437
1056260
2000
vor Möglichkeiten, die sie vielleicht verängstigen.
17:38
Ultimately, moving forward,
438
1058260
2000
Schließlich, beim Voranschreiten
17:40
I think we have to embrace fear.
439
1060260
2000
sollten wir die Angst willkommen heißen.
17:42
We've got to put that bear in a cage.
440
1062260
2000
Wir sollten den Bär in den Käfig stecken.
17:44
(Laughter)
441
1064260
7000
(Lachen)
17:51
Embrace fear. Embrace risk.
442
1071260
3000
Heißen Sie die Angst willkommen. Heißen Sie das Risiko willkommen.
17:54
One big spoonful at a time, we have to embrace risk.
443
1074260
3000
Jeweils einen großen Löffel voll, so heißen wir das Risiko willkommen.
17:57
And ultimately, we have to embrace transparency.
444
1077260
4000
Und schließlich, sollten wir Transparenz willkommen heißen.
18:01
Today, more than ever,
445
1081260
2000
Heutzutage, mehr als je zuvor,
18:03
a little honesty is going to go a long way.
446
1083260
2000
bringt uns ein bisschen Ehrlichkeit sehr weit.
18:05
And that being said, through honesty and transparency,
447
1085260
3000
Und das gesagt, mit Ehrlichkeit und Transparenz,
18:08
my entire talk, "Embrace Transparency,"
448
1088260
3000
Mein gesamter Talk „Heißen Sie Transparenz willkommen“
18:11
has been brought to you
449
1091260
2000
wurde Ihnen präsentiert
18:13
by my good friends at EMC,
450
1093260
3000
von meinen guten Freunden von EMC,
18:16
who for $7,100
451
1096260
2000
die $7100
18:18
bought the naming rights on eBay.
452
1098260
2000
für die Namensrechte bei Ebay bezahlten.
18:20
(Applause)
453
1100260
9000
(Applaus)
18:29
EMC: Turning big data
454
1109260
3000
EMC: Große Daten werden
18:32
into big opportunity
455
1112260
2000
für Organisationen auf der ganzen Welt
18:34
for organizations all over the world.
456
1114260
2000
in große Gelegenheiten verwandelt.
18:36
EMC presents: "Embrace Transparency."
457
1116260
3000
EMC präsentiert „Heißen Sie Transparenz willkommen“
18:39
Thank you very much, guys.
458
1119260
2000
Vielen Dank euch.
18:41
(Applause)
459
1121260
13000
(Applaus)
18:54
June Cohen: So, Morgan,
460
1134260
3000
June Cohen: Nun, Morgan,
18:57
in the name of transparency,
461
1137260
2000
im Namen der Transparenz dies:
18:59
what exactly happened to that $7,100?
462
1139260
2000
Was ist nun genau mit den $7100 passiert?
19:01
MS: That is a fantastic question.
463
1141260
3000
MS: Das ist eine großartige Frage.
19:04
I have in my pocket a check
464
1144260
3000
Ich habe in meiner Tasche einen Scheck,
19:07
made out to the parent organization to the TED organization,
465
1147260
2000
ausgestellt auf die Oberorganisation der TED-Organisation,
19:09
the Sapling Foundation --
466
1149260
2000
die Sapling-Stiftung --
19:11
a check for $7,100
467
1151260
2000
einen Scheck in Höhe von $7100,
19:13
to be applied toward my attendance for next year's TED.
468
1153260
3000
um meinen TED-Auftritt im nächsten Jahr zu finanzieren.
19:16
(Laughter)
469
1156260
2000
(Lachen)
19:18
(Applause)
470
1158260
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7