Morgan Spurlock: The greatest TED Talk ever sold

779,563 views ・ 2011-04-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Martyna Bajek Korekta: Beniamin Mirek
00:15
I have spent the past few years
0
15260
3000
Przez ostatnie lata
00:18
putting myself into situations
1
18260
2000
stawiałem się w sytuacjach
00:20
that are usually very difficult
2
20260
2000
przeważnie bardzo trudnych
00:22
and at the same time somewhat dangerous.
3
22260
3000
i jednocześnie poniekąd niebezpiecznych.
00:26
I went to prison --
4
26260
2000
Trafiłem do więzienia -
00:28
difficult.
5
28260
2000
było trudno.
00:30
I worked in a coal mine --
6
30260
3000
Pracowałem w kopalni węgla -
00:33
dangerous.
7
33260
2000
było niebezpiecznie.
00:35
I filmed in war zones --
8
35260
2000
Kręciłem film w strefie wojny,
00:37
difficult and dangerous.
9
37260
2000
co było trudne i niebezpieczne.
00:39
And I spent 30 days eating nothing but this --
10
39260
4000
Spędziłem 30 dni jedząc tylko to...
00:43
fun in the beginning,
11
43260
2000
Na początku było fajnie,
00:45
little difficult in the middle, very dangerous in the end.
12
45260
3000
w środku zrobiło się trochę trudno, a na koniec bardzo niebezpiecznie.
00:49
In fact, most of my career,
13
49260
2000
W trakcie swojej kariery
00:51
I've been immersing myself
14
51260
2000
pakowałem się w sytuacje
00:53
into seemingly horrible situations
15
53260
3000
z pozoru straszne,
00:56
for the whole goal of trying
16
56260
2000
starając się
00:58
to examine societal issues
17
58260
2000
zbadać i pokazać kwestie społeczne
01:00
in a way that make them engaging, that make them interesting,
18
60260
3000
w ciekawy i wciągający sposób,
01:03
that hopefully break them down in a way
19
63260
2000
z nadzieją na przekazanie ich tak,
01:05
that make them entertaining and accessible to an audience.
20
65260
3000
by były dla publiczności zrozumiałe i zabawne.
01:08
So when I knew I was coming here
21
68260
2000
Więc kiedy się dowiedziałem, że mam przyjechać
01:10
to do a TED Talk that was going to look at the world of branding and sponsorship,
22
70260
3000
i wygłosić prelekcję na temat sponsoringu i budowania świadomości marki,
01:13
I knew I would want to do something a little different.
23
73260
2000
wiedziałem, że podejdę do tematu trochę inaczej.
01:15
So as some of you may or may not have heard,
24
75260
3000
Jak mogliście słyszeć, kilka tygodni temu
01:18
a couple weeks ago, I took out an ad on eBay.
25
78260
3000
zamieściłem reklamę na eBayu,
01:21
I sent out some Facebook messages,
26
81260
3000
rozesłałem wiadomości na Facebooku
01:24
some Twitter messages,
27
84260
2000
i na Twitterze,
01:26
and I gave people the opportunity to buy the naming rights
28
86260
2000
o możliwości zakupu praw do nazwania
01:28
to my 2011 TED Talk.
29
88260
2000
mojej prelekcji na 2011 TED.
01:30
(Laughter)
30
90260
2000
(Śmiech)
01:32
That's right, some lucky individual, corporation,
31
92260
3000
Zgadza się, jakiś szczęśliwa osoba lub organizacja,
01:35
for-profit or non-profit,
32
95260
2000
komercyjnie czy niekomercyjnie,
01:37
was going to get the once-in-a-lifetime opportunity --
33
97260
2000
miała otrzymać jedyną w życiu szansę -
01:39
because I'm sure Chris Anderson will never let it happen again --
34
99260
2000
bo jestem pewien, że Chris Anderson nigdy więcej do tego nie dopuści -
01:41
(Laughter)
35
101260
2000
(Śmiech)
01:43
to buy the naming rights
36
103260
2000
by kupić prawo do nazwania
01:45
to the talk you're watching right now,
37
105260
2000
wystąpienia, które właśnie oglądacie,
01:47
that at the time didn't have a title, didn't really have a lot of content
38
107260
3000
a które wtedy nie miało jeszcze tytułu ani zbyt wiele treści,
01:50
and didn't really give much hint
39
110260
2000
ani śladu sugestii,
01:52
as to what the subject matter would actually be.
40
112260
3000
o czym właściwie będzie.
01:55
So what you were getting was this:
41
115260
2000
Do kupienia było:
01:57
Your name here presents:
42
117260
2000
[Tu wstawić nazwę] prezentuje:
01:59
My TED Talk that you have no idea what the subject is
43
119260
3000
mój TEDTalk o nieznanym wam temacie, co,
02:02
and, depending on the content, could ultimately blow up in your face,
44
122260
3000
w zależności od treści, mogłoby okazać się strzałem w stopę,
02:05
especially if I make you or your company look stupid for doing it.
45
125260
3000
szczególnie, gdybyście wypadli głupio, decydując się na ten zakup.
02:08
But that being said,
46
128260
2000
Ale ignorując powyższe,
02:10
it's a very good media opportunity.
47
130260
2000
to świetna szansa na medialny rozgłos.
02:12
(Laughter)
48
132260
6000
(Śmiech)
02:18
You know how many people watch these TED Talks?
49
138260
3000
Macie pojęcie, ilu ludzi ogląda filmy na TED.com?
02:21
It's a lot.
50
141260
2000
Całe mnóstwo.
02:24
That's just a working title, by the way.
51
144260
2000
Na marginesie, to tylko tytuł roboczy.
02:26
(Laughter)
52
146260
2000
(Śmiech)
02:28
So even with that caveat,
53
148260
3000
Mimo tych wszystkich zastrzeżeń
02:31
I knew that someone would buy the naming rights.
54
151260
2000
wiedziałem że ktoś kupi prawa do nazwy.
02:33
Now if you'd have asked me that a year ago,
55
153260
2000
Gdyby ktoś spytał mnie o to rok temu,
02:35
I wouldn't have been able to tell you that with any certainty.
56
155260
2000
nie miałbym wcale takiej pewności.
02:37
But in the new project that I'm working on, my new film,
57
157260
2000
Ale w nowym projekcie, nad którym pracuję, moim nowym filmie,
02:39
we examine the world of marketing, advertising.
58
159260
3000
badam świat marketingu i reklamy.
02:42
And as I said earlier,
59
162260
2000
Jak powiedziałem wcześniej,
02:44
I put myself in some pretty horrible situations over the years,
60
164260
3000
mam na koncie dość potworne doświadczenia,
02:47
but nothing could prepare me, nothing could ready me,
61
167260
3000
ale nic, naprawdę nic nie mogło przygotować mnie
02:50
for anything as difficult
62
170260
3000
na coś tak trudnego
02:53
or as dangerous
63
173260
2000
i tak niebezpiecznego,
02:55
as going into the rooms with these guys.
64
175260
3000
jak rozmowy z tymi ludźmi.
02:59
(Laughter)
65
179260
3000
(Śmiech)
03:02
You see, I had this idea for a movie.
66
182260
3000
Wiecie, miałem pomysł na film.
03:05
(Video) Morgan Spurlock: What I want to do is make a film
67
185260
2000
(Nagranie) Morgan Spurlock: Chciałbym zrobić film
03:07
all about product placement, marketing and advertising,
68
187260
3000
całkowicie poświęcony lokowaniu produktów, marketingowi i reklamie,
03:10
where the entire film is funded
69
190260
2000
który w całości byłby sfinansowany
03:12
by product placement, marketing and advertising.
70
192260
2000
przez lokowanie produktów, marketing i reklamę.
03:14
So the movie will be called "The Greatest Movie Ever Sold."
71
194260
3000
Film nazywałby się "Najlepszy film, jaki kiedykolwiek został sprzedany" [ang. "The Greatest Movie Ever Sold"].
03:17
So what happens in "The Greatest Movie Ever Sold,"
72
197260
2000
Chodzi o to, żeby w "Najlepszym filmie..."
03:19
is that everything from top to bottom, from start to finish,
73
199260
3000
wszystko, od góry do dołu, od początku do końca,
03:22
is branded from beginning to end --
74
202260
2000
było oznaczone jakąś widoczną marką...
03:24
from the above-the-title sponsor that you'll see in the movie,
75
204260
2000
poczynając od logo sponsora na planszy tytułowej,
03:26
which is brand X.
76
206260
2000
którym jest marka X.
03:28
Now this brand, the Qualcomm Stadium,
77
208260
2000
I ta marka, Qualcomm Stadium,
03:30
the Staples Center ...
78
210260
2000
Staples Center...
03:32
these people will be married to the film in perpetuity -- forever.
79
212260
3000
Ci ludzie połączą się z tym filmem na zawsze - wiecznie.
03:35
And so the film explores this whole idea -- (Michael Kassan: It's redundant.)
80
215260
2000
Tak więc film zgłębia samą ideę - (Michael Kassan: To pleonazm).
03:37
It's what? (MK: It's redundant.) In perpetuity, forever?
81
217260
3000
Słucham? (MK: Powtarzasz się). Na zawsze - wiecznie?
03:40
I'm a redundant person. (MK: I'm just saying.)
82
220260
2000
Często się powtarzam. (MK: Tak tylko mówię).
03:42
That was more for emphasis.
83
222260
2000
Bardziej chodziło o podkreślenie.
03:44
It was, "In perpetuity. Forever."
84
224260
2000
Chodziło o: "Na zawsze. Wiecznie."
03:46
But not only are we going to have the brand X title sponsor,
85
226260
2000
Ale nie chodzi nam tylko o to, by mieć głównego sponsora X,
03:48
but we're going to make sure we sell out every category we can in the film.
86
228260
2000
mamy zamiar sprzedać się w każdej kategorii, w jakiej tylko się da.
03:50
So maybe we sell a shoe and it becomes the greatest shoe you ever wore ...
87
230260
3000
Więc może sprzedamy buty i będą to najlepsze buty, jakie kiedykolwiek nosiliście...
03:53
the greatest car you ever drove from "The Greatest Movie Ever Sold,"
88
233260
3000
najlepszy samochód, jakim jechaliście z "Najlepszego filmu, jaki kiedykolwiek został sprzedany"...
03:56
the greatest drink you've ever had, courtesy of "The Greatest Movie Ever Sold."
89
236260
3000
najlepszy napój jaki kiedykolwiek piliście, dzięki uprzejmości "Najlepszego filmu...".
03:59
Xavier Kochhar: So the idea is,
90
239260
2000
Xavier Kochhar: Więc pomysłem jest, by
04:01
beyond just showing that brands are a part of your life,
91
241260
2000
poza pokazaniem, że marki są częścią naszego życia,
04:03
but actually get them to finance the film? (MS: Get them to finance the film.)
92
243260
3000
skłonić je do sfinansowania filmu? (MS: Skłonić je do sfinansowania filmu).
04:06
MS: And actually we show the whole process of how does it work.
93
246260
2000
MS: I dodatkowo pokazać, jak to wszystko działa.
04:08
The goal of this whole film is transparency.
94
248260
2000
Celem filmu jest pełna przejrzystość.
04:10
You're going to see the whole thing take place in this movie.
95
250260
2000
Wszystko będzie pokazane w filmie.
04:12
So that's the whole concept,
96
252260
2000
Tak więc, to jest pomysł
04:14
the whole film, start to finish.
97
254260
2000
na cały film, od początku do końca.
04:16
And I would love for CEG to help make it happen.
98
256260
2000
I bardzo cieszylibyśmy się gdyby CEG pomogło nam to zrealizować.
04:18
Robert Friedman: You know it's funny,
99
258260
2000
Robert Friedman: Wiesz, to zabawne,
04:20
because when I first hear it,
100
260260
2000
bo słysząc to, w pierwszej chwili myślę
04:22
it is the ultimate respect
101
262260
2000
o całkowitym szacunku
04:24
for an audience.
102
264260
2000
wobec publiczności.
04:26
Guy: I don't know how receptive
103
266260
2000
Mężczyzna: Nie wiem, jak otwarci
04:28
people are going to be to it, though.
104
268260
2000
na to będą ludzie.
04:30
XK: Do you have a perspective --
105
270260
2000
XK: Masz perspektywę...
04:32
I don't want to use "angle" because that has a negative connotation --
106
272260
2000
Nie chcę mówić "wizję", bo to się źle kojarzy -
04:34
but do you know how this is going to play out? (MS: No idea.)
107
274260
3000
ale czy wiesz, jak się to uda? (MS: Nie mam pojęcia).
04:37
David Cohn: How much money does it take to do this?
108
277260
3000
David Cohn: Ile na to trzeba pieniędzy?
04:40
MS: 1.5 million. (DC: Okay.)
109
280260
3000
MS: Półtora miliona. (DC: Ok).
04:43
John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them,
110
283260
2000
John Kamen: Sądzę, że to będą ciężkie spotkania,
04:45
but I think it's certainly worth pursuing
111
285260
2000
ale warto postarać się o wsparcie
04:47
a couple big, really obvious brands.
112
287260
3000
kilku dużych, naprawdę znanych marek.
04:50
XK: Who knows, maybe by the time your film comes out,
113
290260
2000
XK: Kto wie, może kiedy twój film wejdzie na ekrany,
04:52
we look like a bunch of blithering idiots.
114
292260
2000
będziemy wyglądać jak banda kretynów.
04:54
MS: What do you think the response is going to be?
115
294260
3000
MS: Jak sądzicie, jakie będą reakcje?
04:57
Stuart Ruderfer: The responses mostly will be "no."
116
297260
2000
Stuart Ruderfer: Reakcje będą głównie na "nie".
04:59
MS: But is it a tough sell because of the film
117
299260
2000
MS: Ale czy trudno ich będzie przekonać z powodu filmu
05:01
or a tough sell because of me?
118
301260
2000
czy z powodu tego, jaki jestem?
05:03
JK: Both.
119
303260
2000
JK: Z obu.
05:05
MS: ... Meaning not so optimistic.
120
305260
3000
MS: ... Czyli niezbyt optymistycznie.
05:08
So, sir, can you help me? I need help.
121
308260
2000
Więc, czy może mi pan pomóc? Potrzebuję pomocy.
05:10
MK: I can help you.
122
310260
2000
MK: Mogę pomóc.
05:12
MS: Okay. (MK: Good.)
123
312260
2000
MS: Ok. (MK: Dobrze).
05:14
Awesome.
124
314260
2000
Wspaniale.
05:16
MK: We've gotta figure out which brands.
125
316260
2000
MK: Musimy pomyśleć o konkretnych markach.
05:18
MS: Yeah. (MK: That's the challenge.)
126
318260
3000
MS: Tak. (MK: To spore wyzwanie).
05:21
When you look at the people you deal with ..
127
321260
2000
Kiedy patrzysz, z kim masz do czynienia...
05:23
MK: We've got some places we can go. (MS: Okay.)
128
323260
2000
MK: Mamy swoje kontakty. (MS: Ok).
05:25
Turn the camera off.
129
325260
2000
Wyłącz kamerę.
05:27
MS: I thought "Turn the camera off"
130
327260
2000
MS: Sądziłem, że "wyłącz kamerę"
05:29
meant, "Let's have an off-the-record conversation."
131
329260
2000
oznacza "porozmawiajmy prywatnie".
05:31
Turns out it really means,
132
331260
2000
Okazało się, że tak naprawdę chodziło o:
05:33
"We want nothing to do with your movie."
133
333260
3000
"Nie chcemy mieć nic wspólnego z twoim filmem".
05:36
MS: And just like that, one by one,
134
336260
3000
MS: I ot tak, jedna za drugą,
05:39
all of these companies suddenly disappeared.
135
339260
3000
wszystkie te firmy nagle zniknęły.
05:42
None of them wanted anything to do with this movie.
136
342260
2000
Żadna nie chciała mieć cokolwiek wspólnego z filmem.
05:44
I was amazed.
137
344260
2000
Byłem zdumiony.
05:46
They wanted absolutely nothing to do with this project.
138
346260
2000
Nie chcieli mieć absolutnie nic wspólnego z tym projektem.
05:48
And I was blown away, because I thought the whole concept, the idea of advertising,
139
348260
2000
Byłem w szoku, bo myślałem, że ideą reklamy
05:50
was to get your product out in front of as many people as possible,
140
350260
3000
jest pokazanie produktu jak największej liczbie osób,
05:53
to get as many people to see it as possible.
141
353260
2000
by jak najwięcej ludzi mogło go zobaczyć.
05:55
Especially in today's world,
142
355260
2000
Zwłaszcza w dzisiejszych czasach,
05:57
this intersection of new media and old media
143
357260
2000
gdy drogi starych i nowych mediów się przecinają,
05:59
and the fractured media landscape,
144
359260
2000
a krajobraz środków przekazu jest niejednorodny,
06:01
isn't the idea to get
145
361260
2000
czy nie chodzi o to, żeby znaleźć
06:03
that new buzz-worthy delivery vehicle
146
363260
3000
nowy rodzaj wartego uwagi "wozu dostawczego",
06:06
that's going to get that message to the masses?
147
366260
2000
który będzie masowo dostarczał odpowiedni przekaz?
06:08
No, that's what I thought.
148
368260
3000
Ja tak myślałem.
06:11
But the problem was, you see,
149
371260
2000
Ale problem w tym,
06:13
my idea had one fatal flaw,
150
373260
3000
że mój pomysł miał jedną zasadniczą wadę,
06:16
and that flaw was this.
151
376260
3000
mianowicie...
06:20
Actually no, that was not the flaw whatsoever.
152
380260
2000
Chociaż nie, to wcale nie wada.
06:22
That wouldn't have been a problem at all.
153
382260
2000
To w ogóle nie stanowiłoby problemu.
06:24
This would have been fine.
154
384260
2000
Wszystko mogłoby być w porządku.
06:26
But what this image represents was the problem.
155
386260
2000
Ale to zdjęcie stanowi istotę problemu.
06:28
See, when you do a Google image search for transparency,
156
388260
2000
Widzicie, kiedy w wyszukiwarce obrazów Google wpiszecie "przejrzystość",
06:30
this is ---
157
390260
2000
to jest...
06:32
(Laughter)
158
392260
2000
(Śmiech)
06:34
(Applause)
159
394260
3000
(Brawa)
06:37
This is one of the first images that comes up.
160
397260
3000
To jest jeden z pierwszych obrazków, który się pojawi.
06:40
So I like the way you roll, Sergey Brin. No.
161
400260
3000
Sergey Brin nieźle kombinuje, serio.
06:43
(Laughter)
162
403260
4000
(Śmiech)
06:47
This is was the problem: transparency --
163
407260
3000
To stanowiło problem: przejrzysty -
06:50
free from pretense or deceit;
164
410260
2000
wolny od pozorów i podstępów;
06:52
easily detected or seen through;
165
412260
2000
przezroczysty, prześwitujący;
06:54
readily understood;
166
414260
2000
zrozumiały;
06:56
characterized by visibility or accessibility of information,
167
416260
3000
charakteryzujący się jawnością i dostępnością informacji,
06:59
especially concerning business practices --
168
419260
2000
dotyczy zwłaszcza praktyk biznesowych -
07:01
that last line being probably the biggest problem.
169
421260
3000
ostatnia linijka nastręcza zapewne najwięcej trudności.
07:04
You see, we hear a lot about transparency these days.
170
424260
3000
Widzicie, ostatnio słyszymy wiele o przejrzystości.
07:07
Our politicians say it, our president says it,
171
427260
2000
Nasi politycy o niej mówią, nasz prezydent też,
07:09
even our CEO's say it.
172
429260
2000
nawet dyrektorowie generalni.
07:11
But suddenly when it comes down to becoming a reality,
173
431260
2000
Ale kiedy przyjdzie co do czego,
07:13
something suddenly changes.
174
433260
2000
coś się nagle zmienia.
07:15
But why? Well, transparency is scary --
175
435260
3000
Ale czemu? Cóż, przejrzystość jest straszna -
07:18
(Roar)
176
438260
2000
(Ryk)
07:20
like that odd, still-screaming bear.
177
440260
3000
jak ten dziwaczny warczący niedźwiedź.
07:23
(Laughter)
178
443260
2000
(Śmiech)
07:25
It's unpredictable --
179
445260
2000
Jest też nieprzewidywalna -
07:27
(Music)
180
447260
2000
(Muzyka)
07:29
(Laughter)
181
449260
2000
(Śmiech)
07:31
like this odd country road.
182
451260
3000
jak ta dziwaczna leśna ścieżka.
07:34
And it's also very risky.
183
454260
3000
A także jest bardzo ryzykowna.
07:38
(Laughter)
184
458260
3000
(Śmiech)
07:41
What else is risky?
185
461260
2000
Co jeszcze jest ryzykowne [Risk („ryzyko”) - gra planszowa]
07:43
Eating an entire bowl of Cool Whip.
186
463260
3000
Zjedzenie całej miski bitej śmietany.
07:46
(Laughter)
187
466260
5000
(Śmiech)
07:51
That's very risky.
188
471260
3000
To bardzo ryzykowne.
07:55
Now when I started talking to companies
189
475260
2000
Kiedy zacząłem rozmowy z firmami,
07:57
and telling them that we wanted to tell this story,
190
477260
2000
opowiadając im, że mam do przedstawienia tę historię,
07:59
and they said, "No, we want you to tell a story.
191
479260
2000
oni odpowiadali: "Chcemy, żebyś ją przedstawił.
08:01
We want you to tell a story,
192
481260
2000
Chcemy, żebyś przedstawił historię,
08:03
but we just want to tell our story."
193
483260
3000
ale to ma być nasza historia".
08:06
See, when I was a kid
194
486260
2000
Kiedy byłem małym chłopcem,
08:08
and my father would catch me in some sort of a lie --
195
488260
2000
a mój ojciec przyłapywał mnie na kłamstwie -
08:10
and there he is giving me the look he often gave me --
196
490260
3000
patrzył na mnie takim wzrokiem -
08:13
he would say, "Son, there's three sides to every story.
197
493260
4000
i mówił: "Synku, każda historia ma trzy wersje.
08:17
There's your story,
198
497260
3000
Jest twoja wersja,
08:20
there's my story
199
500260
2000
moja wersja
08:22
and there's the real story."
200
502260
2000
i wersja prawdziwa".
08:24
Now you see, with this film, we wanted to tell the real story.
201
504260
3000
Jak widzicie, my w tym filmie chcieliśmy opowiedzieć prawdziwą wersję.
08:27
But with only one company, one agency willing to help me --
202
507260
2000
Ale mając do pomocy tylko jedną agencję -
08:29
and that's only because I knew John Bond and Richard Kirshenbaum for years --
203
509260
4000
i to tylko dlatego, że znam Johna Bonda i Richarda Kirshenbauma od lat -
08:33
I realized that I would have to go on my own,
204
513260
2000
zdałem sobie sprawę, że muszę polegać na sobie,
08:35
I'd have to cut out the middleman
205
515260
2000
wyeliminować pośredników
08:37
and go to the companies myself with all of my team.
206
517260
3000
i samemu, tylko ze swoją ekipą zwrócić się do firm.
08:40
So what you suddenly started to realize --
207
520260
2000
Zdajecie sobie zatem sprawę -
08:42
or what I started to realize --
208
522260
2000
albo raczej ja zdałem sobie sprawę -
08:44
is that when you started having conversations with these companies,
209
524260
2000
że w rozmowach z przedsiębiorcami
08:46
the idea of understanding your brand is a universal problem.
210
526260
3000
kluczowe staje się rozumienie swojej własnej marki.
08:49
(Video) MS: I have friends who make great big, giant Hollywood films,
211
529260
2000
(Video) MS: Mam znajomych, którzy robią wielkie hollywoodzkie produkcje
08:51
and I have friends who make little independent films like I make.
212
531260
3000
i takich, którzy zajmują się drobnymi filmami niezależnymi, jak ja.
08:54
And the friends of mine who make big, giant Hollywood movies
213
534260
2000
I ci znajomi od wielkich hollywoodzkich produkcji
08:56
say the reason their films are so successful
214
536260
2000
za źródło swojego sukcesu
08:58
is because of the brand partners that they have.
215
538260
2000
uznają wsparcie marek partnerskich.
09:00
And then my friends who make small independent films
216
540260
2000
A ci znajomi, którzy kręcą drobne niezależne filmy
09:02
say, "Well, how are we supposed to compete
217
542260
2000
mówią: "Cóż, jak mielibyśmy konkurować
09:04
with these big, giant Hollywood movies?"
218
544260
2000
z tymi wielkimi hollywoodzkimi produkcjami?".
09:06
And the movie is called
219
546260
2000
Film nazywa się
09:08
"The Greatest Movie Ever Sold."
220
548260
2000
"Najlepszy film, jaki kiedykolwiek został sprzedany".
09:10
So how specifically will we see Ban in the film?
221
550260
3000
Jak w takim razie marka Ban konkretnie pojawi się filmie?
09:13
Any time I'm ready to go, any time I open up my medicine cabinet,
222
553260
3000
Zawsze kiedy będę przygotowywał się do wyjścia,
09:16
you will see Ban deodorant.
223
556260
2000
zobaczycie dezodorant Ban.
09:18
While anytime I do an interview with someone,
224
558260
3000
Zawsze kiedy będę robił z kimś wywiad,
09:21
I can say, "Are you fresh enough for this interview?
225
561260
3000
powiem: "Czy czujesz się dostatecznie świeżo?
09:24
Are you ready? You look a little nervous.
226
564260
2000
Jesteś gotów? Wydajesz się trochę zdenerwowany.
09:26
I want to help you calm down.
227
566260
2000
Chciałbym ci pomóc się uspokoić.
09:28
So maybe you should put some one before the interview."
228
568260
2000
Może powinieneś użyć przed wywiadem dezodorantu Ban".
09:30
So we'll offer one of these fabulous scents.
229
570260
2000
Do wyboru będzie jeden z tych wspaniałych zapachów.
09:32
Whether it's a "Floral Fusion" or a "Paradise Winds,"
230
572260
2000
I "Kwiatowa Eksplozja", i "Rajska Bryza"
09:34
they'll have their chance.
231
574260
2000
będą miały swój moment.
09:36
We will have them geared for both male or female --
232
576260
3000
Znajdzie się wersja i męska, i damska -
09:39
solid, roll-on or stick, whatever it may be.
233
579260
3000
w sztyfcie, w kulce, wszystko, co trzeba.
09:42
That's the two-cent tour.
234
582260
2000
Tak wygląda zarys.
09:44
So now I can answer any of your questions
235
584260
2000
Chętnie odpowiem teraz na wszystkie pytania,
09:46
and give you the five-cent tour.
236
586260
2000
i przedstawię szczegóły.
09:48
Karen Frank: We are a smaller brand.
237
588260
2000
Karen Frank: Jesteśmy drobniejszą marką.
09:50
Much like you talked about being a smaller movie,
238
590260
2000
Tak jak ty mówisz o robieniu drobniejszych filmów,
09:52
we're very much a challenger brand.
239
592260
2000
my czujemy się marką pretendującą.
09:54
So we don't have the budgets that other brands have.
240
594260
2000
Nie mamy takiego budżetu jak inne marki.
09:56
So doing things like this -- you know,
241
596260
2000
Więc udział w takich przedsięwzięciach -
09:58
remind people about Ban --
242
598260
2000
wiesz, zwracanie uwagi ludzi na Ban -
10:00
is kind of why were interested in it.
243
600260
2000
jest dla nas ciekawy.
10:02
MS: What are the words that you would use to describe Ban?
244
602260
2000
MS: Jakimi słowami opisalibyście Ban?
10:04
Ban is blank.
245
604260
3000
Ban to ...
10:07
KF: That's a great question.
246
607260
3000
KF: Świetne pytanie.
10:10
(Laughter)
247
610260
5000
(Śmiech)
10:15
Woman: Superior technology.
248
615260
2000
Kobieta: Pierwszorzędna technologia.
10:17
MS: Technology's not the way you want to describe something
249
617260
2000
MS: Określenie "technologia" nie pasuje do czegoś,
10:19
somebody's putting in their armpit.
250
619260
2000
co ludzie nakładają pod pachę.
10:21
Man: We talk about bold, fresh.
251
621260
2000
Mężczyzna: Mówimy "odważny", "świeży".
10:23
I think "fresh" is a great word that really spins this category into the positive,
252
623260
3000
Myślę, że "świeży" to świetne określenie, o pozytywnym wydźwięku,
10:26
versus "fights odor and wetness."
253
626260
2000
w przeciwieństwie do "walczy z wilgocią i przykrym zapachem".
10:28
It keeps you fresh.
254
628260
2000
Daje ci świeżość.
10:30
How do we keep you fresher longer -- better freshness,
255
630260
2000
Sposób na jeszcze dłuższą świeżość - lepszą świeżość,
10:32
more freshness, three times fresher.
256
632260
2000
więcej świeżości, trzy razy bardziej świeżo.
10:34
Things like that that are more of that positive benefit.
257
634260
3000
Takie opisy, które będą się dobrze kojarzyć.
10:38
MS: And that's a multi-million dollar corporation.
258
638260
3000
MS: I to jest zarządzająca milionami dolarów firma.
10:41
What about me? What about a regular guy?
259
641260
2000
Co ze mną? Co z takim zwyczajnym facetem?
10:43
I need to go talk to the man on the street,
260
643260
2000
Muszę pogadać z ludźmi na ulicy,
10:45
the people who are like me, the regular Joes.
261
645260
2000
zwyczajnymi ludźmi takimi jak ja.
10:47
They need to tell me about my brand.
262
647260
2000
Oni opowiedzą mi o mojej marce.
10:49
(Video) MS: How would you guys describe your brand?
263
649260
3000
(Video) MS: Jak opisalibyście swoją markę?
10:53
Man: Um, my brand?
264
653260
3000
Mężczyzna: Hm, moja marka?
10:56
I don't know.
265
656260
2000
Nie wiem.
10:58
I like really nice clothes.
266
658260
2000
Lubię naprawdę fajne ciuchy.
11:00
Woman: 80's revival
267
660260
2000
Kobieta: Odrodzone lata 80.
11:02
meets skater-punk,
268
662260
2000
spotykają styl skater-punk.
11:04
unless it's laundry day.
269
664260
2000
chyba że to dzień prania.
11:06
MS: All right, what is brand Gerry?
270
666260
2000
MS: Jaka jest marka Gerry'ego?
11:08
Gerry: Unique. (MS: Unique.)
271
668260
2000
Gerry: Jedyny w swoim rodzaju. (MS: Jedyny).
11:10
Man: I guess what kind of genre, style I am
272
670260
2000
Mężczyzna: Wydaje mi się, że mój styl
11:12
would be like dark glamor.
273
672260
3000
to mroczny szyk.
11:15
I like a lot of black colors,
274
675260
2000
Lubię nosić ciemne kolory,
11:17
a lot of grays and stuff like that.
275
677260
2000
dużo szarości i tym podobnych.
11:19
But usually I have an accessory,
276
679260
2000
Ale zwykle zakładam do tego akcesoria,
11:21
like sunglasses,
277
681260
2000
jak ciemne okulary,
11:23
or I like crystal and things like that too.
278
683260
2000
lubię też kryształy i tym podobne.
11:25
Woman: If Dan were a brand,
279
685260
2000
Kobieta: Dan jako marka
11:27
he might be a classic convertible
280
687260
4000
mógłby być klasycznym kabrioletem
11:31
Mercedes Benz.
281
691260
2000
Mercedes Benz.
11:33
Man 2: The brand that I am
282
693260
2000
Mężczyzna 2: Moja marka
11:35
is, I would call it casual fly.
283
695260
2000
to, powiedziałbym, odlotowy luz.
11:37
Woman 2: Part hippie, part yogi,
284
697260
2000
Kobieta 2: Trochę hipiska, trochę joginka,
11:39
part Brooklyn girl -- I don't know.
285
699260
2000
trochę dziewczyna z Brooklynu - nie wiem.
11:41
Man 3: I'm the pet guy.
286
701260
2000
Mężczyzna 3: Jestem facetem od zwierzaków.
11:43
I sell pet toys all over the country, all over the world.
287
703260
2000
Sprzedaję zabawki dla zwierząt w całym kraju, na całym świecie.
11:45
So I guess that's my brand.
288
705260
2000
Więc to jest pewnie moja marka.
11:47
In my warped little industry, that's my brand.
289
707260
3000
W mojej małej, wypaczonej branży to właśnie moja marka.
11:50
Man 4: My brand is FedEx because I deliver the goods.
290
710260
3000
Mężczyzna 4: Moja marka to FedEx, bo dostarczam przesyłki.
11:53
Man 5: Failed writer-alcoholic brand.
291
713260
2000
Mężczyzna 5: Marka "Pisarz-nieudacznik oraz alkoholik".
11:55
Is that something?
292
715260
2000
Może być?
11:57
Lawyer: I'm a lawyer brand.
293
717260
4000
Prawnik: Jestem marką prawniczą.
12:03
Tom: I'm Tom.
294
723260
2000
Tom: Jestem Tom.
12:06
MS: Well we can't all be brand Tom, but I do often find myself
295
726260
3000
MS: Cóż, nie wszyscy możemy być marką Tom, ale ja często czuję,
12:09
at the intersection of dark glamor and casual fly.
296
729260
3000
że znajduję się między mrocznym szykiem a odlotowym luzem.
12:12
(Laughter)
297
732260
2000
(Śmiech)
12:14
And what I realized is I needed an expert.
298
734260
2000
Zdałem sobie więc sprawę, że potrzebuję specjalisty.
12:16
I needed somebody who could get inside my head,
299
736260
2000
Potrzebowałem kogoś, kto pozna moje myśli,
12:18
somebody who could really help me understand
300
738260
2000
kogoś, kto naprawdę pomoże mi zrozumieć,
12:20
what they call your "brand personality."
301
740260
2000
co kryje się pod pojęciem "osobowości marki".
12:22
And so I found a company called Olson Zaltman in Pittsburg.
302
742260
2000
Znalazłem w Pittsburgu firmę o nazwie Olson Zaltman.
12:24
They've helped companies like Nestle, Febreze, Hallmark
303
744260
3000
Pomogli firmom takim jak Nestle, Febreze i Hallmark
12:27
discover that brand personality.
304
747260
2000
odkryć osobowość ich marek.
12:29
If they could do it for them, surely they could do it for me.
305
749260
3000
Skoro udało się w ich przypadku, musiało się też udać w moim.
12:32
(Video) Abigail: You brought your pictures, right?
306
752260
2000
(Video) Abigail: Masz ze sobą zdjęcia, tak?
12:34
MS: I did. The very first picture
307
754260
2000
MS: Tak. Pierwsze zdjęcie
12:36
is a picture of my family.
308
756260
2000
przedstawia moją rodzinę.
12:38
A: So tell me a little bit how it relates to your thoughts and feelings about who you are.
309
758260
3000
A: Opowiedz mi, jak to się odnosi do twoich myślisz i uczuć na temat tego, kim jesteś.
12:41
MS: These are the people who shape the way I look at the world.
310
761260
2000
MS: Ci ludzie kształtują moje patrzenie na świat.
12:43
A: Tell me about this world.
311
763260
2000
A: Opowiedz mi o swoim świecie.
12:45
MS: This world? I think your world is the world that you live in --
312
765260
3000
MS: Moim świecie? Myślę, że nasz świat to nasze otoczenie -
12:48
like people who are around you, your friends, your family,
313
768260
3000
ludzie wokół nas, przyjaciele, rodzina,
12:51
the way you live your life, the job you do.
314
771260
2000
nasz styl życia, praca.
12:53
All those things stemmed and started from one place,
315
773260
2000
To wszystko ma jedno źródło,
12:55
and for me they stemmed and started with my family in West Virginia.
316
775260
3000
a w moim przypadku była nim moja rodzina w Zachodniej Wirginii.
12:58
A: What's the next one you want to talk about?
317
778260
2000
A: O którym następnym chcesz opowiedzieć?
13:00
MS: The next one: This was the best day ever.
318
780260
2000
MS: Następne: To był wspaniały dzień.
13:02
A: How does this relate to your thoughts and feelings about who you are?
319
782260
2000
A: Jak to odniesiesz do uczuć i myśli o sobie?
13:04
MS: It's like, who do I want to be?
320
784260
2000
MS: Chodzi o to, kim chcę być.
13:06
I like things that are different.
321
786260
2000
Lubię wyróżniające się rzeczy.
13:08
I like things that are weird. I like weird things.
322
788260
2000
Lubię dziwaczne rzeczy.
13:10
A: Tell me about the "why" phase -- what does that do for us?
323
790260
2000
A: Opowiedz o fazie "dlaczego" - jakie ma dla nas znaczenie?
13:12
What is the machete? What pupa stage are you in now?
324
792260
2000
Co to jest maczeta? W jakim stadium poczwarki się teraz znajdujesz?
13:14
Why is it important to reboot? What does the red represent?
325
794260
3000
Dlaczego trzeba się resetować? Co oznacza czerwień?
13:17
Tell me a little bit about that part.
326
797260
2000
Opowiedz trochę o tym.
13:19
... A little more about you that is not who you are.
327
799260
3000
... Trochę więcej o tobie bez tego, kim jesteś.
13:22
What are some other metamorphoses that you've had?
328
802260
2000
Przez jakie inne metamorfozy przeszedłeś?
13:24
... Doesn't have to be fear. What kind of roller coaster are you on?
329
804260
2000
... Nie musi chodzić o strach. Jaką kolejką górską jedziesz?
13:26
MS: EEEEEE! (A: Thank you.) No, thank you.
330
806260
2000
MS: Iiiiii! (A: Dziękuję). To ja dziękuję.
13:28
A: Thanks for you patience. (MS: Great job.)
331
808260
2000
A: Dzięki za cierpliwość. (MS: Dobra robota).
13:30
A: Yeah. (MS: Thanks a lot.) All right.
332
810260
2000
A: Tak. (MS: Wielkie dzięki). Nie ma sprawy.
13:32
MS: Yeah, I don't know what's going to come of this.
333
812260
2000
MS: No tak, nie wiem, co z tego wyjdzie.
13:34
There was a whole lot of crazy going on in there.
334
814260
3000
To było szalone.
13:37
Lindsay Zaltman: The first thing we saw was this idea
335
817260
2000
Lindsay Zaltman: Pierwsze, co rzuca się w oczy to
13:39
that you had two distinct, but complementary
336
819260
2000
dwie odmienne, ale uzupełniające się
13:41
sides to your brand personality --
337
821260
3000
strony osobowości twojej marki -
13:44
the Morgan Spurlock brand is a mindful/play brand.
338
824260
3000
Morgan Spurlock to rozważna/rozrywkowa marka.
13:47
Those are juxtaposed very nicely together.
339
827260
2000
To stoi w bardzo zgrabnej opozycji.
13:49
And I think there's almost a paradox with those.
340
829260
2000
Myślę, że to niemal paradoks.
13:51
And I think some companies
341
831260
2000
Myślę też, że niektóre firmy
13:53
will just focus on one of their strengths or the other
342
833260
3000
skupią się na zaletach jednej albo drugiej cechy
13:56
instead of focusing on both.
343
836260
2000
zamiast patrzyć na obie.
13:58
Most companies tend to -- and it's human nature --
344
838260
3000
Większość firm ma skłonność - to kwestia ludzkiej natury -
14:01
to avoid things that they're not sure of,
345
841260
2000
do unikania tego, czego nie są pewni,
14:03
avoid fear, those elements,
346
843260
2000
unikania strachu,
14:05
and you really embrace those,
347
845260
2000
a ty korzystasz z tych elementów,
14:07
and you actually turn them into positives for you, and it's a neat thing to see.
348
847260
3000
a nawet nadajesz im pozytywny wydźwięk i dobrze to widzieć.
14:10
What other brands are like that?
349
850260
2000
Jakie są podobne marki?
14:12
The first on here is the classic, Apple.
350
852260
2000
Pierwsza to klasyk, Apple.
14:14
And you can see here too, Target, Wii,
351
854260
3000
Widzisz tu też Target, Wii,
14:17
Mini from the Mini Coopers, and JetBlue.
352
857260
3000
Mini od Mini Cooperów oraz JetBlue.
14:20
Now there's playful brands and mindful brands,
353
860260
2000
Mamy marki rozważne i marki rozrywkowe,
14:22
those things that have come and gone,
354
862260
2000
one pojawiają się i znikają,
14:24
but a playful, mindful brand is a pretty powerful thing.
355
864260
3000
ale marka i rozważna, i rozrywkowa ma moc.
14:27
MS: A playful, mindful brand. What is your brand?
356
867260
2000
MS: Rozważna i rozrywkowa marka. Jaka jest wasza?
14:29
If somebody asked you to describe your brand identity, your brand personality,
357
869260
3000
Gdyby poproszono was o opisanie tożsamości i osobowości waszej marki,
14:32
what would you be?
358
872260
2000
co byście powiedzieli?
14:34
Are you an up attribute? Are you something that gets the blood flowing?
359
874260
3000
Czy jesteście "do przodu"? Czymś, co podnosi tętno?
14:37
Or are you more of a down attribute?
360
877260
2000
A może wolicie być bardziej z tyłu?
14:39
Are you something that's a little more calm, reserved, conservative?
361
879260
3000
Może jesteście czymś spokojniejszym, bardziej powściągliwym i zachowawczym?
14:42
Up attributes are things like being playful,
362
882260
3000
Do przodu oznacza bycie rozrywkowym,
14:45
being fresh like the Fresh Prince,
363
885260
3000
świeżym jak Fresh Prince,
14:48
contemporary, adventurous,
364
888260
2000
współczesnym, żadnym przygód,
14:50
edgy or daring like Errol Flynn,
365
890260
2000
odważnym jak Errol Flynn,
14:52
nimble or agile, profane, domineering,
366
892260
3000
zwinnym albo zręcznym, bluźnierczym, władczym,
14:55
magical or mystical like Gandalf.
367
895260
2000
magicznym albo mistycznym jak Gandalf.
14:57
Or are you more of a down attribute?
368
897260
2000
A może jesteście bardziej wycofani?
14:59
Are you mindful, sophisticated like 007?
369
899260
2000
Czy jesteście rozważni i wyrafinowani jak 007?
15:01
Are you established, traditional, nurturing, protective,
370
901260
3000
Macie pozycję i reputację, cenicie tradycję
15:04
empathetic like the Oprah?
371
904260
2000
i wykazujecie się empatią oraz opiekuńczością jak Oprah?
15:06
Are you reliable, stable, familiar,
372
906260
2000
Jesteście odpowiedzialni, stabilni,
15:08
safe, secure, sacred,
373
908260
2000
gwarantujący bezpieczeństwo,
15:10
contemplative or wise
374
910260
2000
skłonni do przemyśleń i mądrzy
15:12
like the Dalai Lama or Yoda?
375
912260
2000
jak Dalajlama albo Yoda?
15:14
Over the course of this film,
376
914260
3000
Podczas kręcenia filmu
15:17
we had 500-plus companies
377
917260
2000
spotkaliśmy się 500 odmowami
15:19
who were up and down companies
378
919260
2000
od firm rwących się do przodu i wycofanych,
15:21
saying, "no," they didn't want any part of this project.
379
921260
2000
które nie chciały mieć nic wspólnego z tym projektem.
15:23
They wanted nothing to do with this film, mainly because they would have no control,
380
923260
3000
A to dlatego, że nie podobał im się brak kontroli
15:26
they would have no control over the final product.
381
926260
2000
nad ostatecznym produktem.
15:28
But we did get 17 brand partners
382
928260
2000
Ale udało nam się zdobyć 17 marek partnerskich,
15:30
who were willing to relinquish that control,
383
930260
2000
gotowych wyrzec się poczucia kontroli,
15:32
who wanted to be in business
384
932260
2000
by wejść we współpracę
15:34
with someone as mindful and as playful as myself
385
934260
3000
z kimś tak rozważnym i rozrywkowym jak ja,
15:37
and who ultimately empowered us to tell stories
386
937260
2000
i tym samym umożliwić nam pokazanie rzeczy,
15:39
that normally we wouldn't be able to tell --
387
939260
3000
których normalnie byśmy nie pokazali -
15:42
stories that an advertiser would normally never get behind.
388
942260
3000
takich, które nie przeszłyby w normalnej reklamie.
15:45
They enabled us to tell the story about neuromarketing,
389
945260
3000
Mogliśmy pokazać neuromarketing,
15:48
as we got into telling the story in this film
390
948260
2000
przedstawiliśmy,
15:50
about how now they're using MRI's
391
950260
2000
jak używa się rezonansu magnetycznego
15:52
to target the desire centers of your brain
392
952260
2000
do obrazowania ośrodków pragnień w naszych mózgach,
15:54
for both commercials as well as movie marketing.
393
954260
3000
do użytku w reklamach telewizyjnych i marketingu filmowym.
15:57
We went to San Paulo where they have banned outdoor advertising.
394
957260
3000
Pojechaliśmy do San Paulo, gdzie obowiązuje zakaz reklam zewnętrznych.
16:00
In the entire city for the past five years,
395
960260
2000
Od pięciu lat w całym mieście
16:02
there's no billboards, there's no posters, there's no flyers, nothing.
396
962260
3000
nie ma billboardów, plakatów, ulotek, niczego.
16:05
(Applause)
397
965260
2000
(Brawa)
16:07
And we went to school districts
398
967260
2000
Odwiedziliśmy też dzielnice edukacyjne,
16:09
where now companies are making their way
399
969260
2000
gdzie firmy zaczynają wkraczać
16:11
into cash-strapped schools all across America.
400
971260
3000
do spłukanych szkół w całej Ameryce.
16:14
What's incredible for me is the projects that I've gotten the most feedback out of,
401
974260
3000
Najbardziej mnie zadziwia, że projekty, które budzą najżywsze reakcje,
16:17
or I've had the most success in,
402
977260
2000
czy też które odnoszą największy sukces,
16:19
are ones where I've interacted with things directly.
403
979260
2000
to te, w których sam wchodzę w bezpośredni kontakt z tematem.
16:21
And that's what these brands did.
404
981260
2000
Tak stało się w przypadku tych marek.
16:23
They cut out the middleman, they cut out their agencies
405
983260
2000
Sprawiły, że pozbyłem się pośredników, agencji
16:25
and said, "Maybe these agencies
406
985260
2000
i pomyślałem, że może tym agencjom
16:27
don't have my best interest in mind.
407
987260
2000
wcale nie zależy na moim powodzeniu.
16:29
I'm going to deal directly with the artist.
408
989260
2000
Sam spotkam się z artystą.
16:31
I'm going to work with him to create something different,
409
991260
2000
Będę pracował z nim nad zrobieniem czegoś innego,
16:33
something that's going to get people thinking,
410
993260
2000
czegoś, co pobudzi do myślenia
16:35
that's going to challenge the way we look at the world."
411
995260
2000
i rzuci wyzwanie naszemu światopoglądowi.
16:37
And how has that been for them? Has it been successful?
412
997260
2000
I jak to wyszło? Czy odniosło sukces?
16:39
Well, since the film premiered at the Sundance Film Festival, let's take a look.
413
999260
3000
Spójrzcie, co działo się od premiery na festiwalu filmowym Sundance.
16:42
According to Burrelles, the movie premiered in January,
414
1002260
3000
Według Burrelles, od styczniowej premiery -
16:45
and since then -- and this isn't even the whole thing --
415
1005260
2000
to nie są jeszcze kompletne dane -
16:47
we've had 900 million media impressions for this film.
416
1007260
3000
film miał 900 milionów odsłon medialnych.
16:50
That's literally covering just like a two and a half-week period.
417
1010260
2000
Mówimy o okresie dosłownie dwóch i pół tygodnia.
16:52
That's only online -- no print, no TV.
418
1012260
2000
Tylko online - nic w druku ani w telewizji.
16:54
The film hasn't even been distributed yet.
419
1014260
2000
Film nawet jeszcze nie wszedł do dystrybucji.
16:56
It's not even online. It's not even streaming.
420
1016260
2000
Nie ma go nawet jeszcze w internecie.
16:58
It's not even been out into other foreign countries yet.
421
1018260
3000
Nie jest nawet jeszcze dostępny dla innych krajów.
17:01
So ultimately,
422
1021260
2000
A mimo to
17:03
this film has already started to gain a lot of momentum.
423
1023260
3000
popularność filmu już zaczęła znacząco rosnąć.
17:06
And not bad for a project that almost every ad agency we talked to
424
1026260
3000
Całkiem nieźle jak na projekt, w którym udział odradzały swoim klientom
17:09
advised their clients not to take part.
425
1029260
2000
prawie wszystkie agencje reklamowe, z jakimi rozmawialiśmy.
17:11
What I always believe
426
1031260
2000
Głęboko wierzę,
17:13
is that if you take chances, if you take risks,
427
1033260
2000
że jeśli próbujesz, jeśli podejmujesz ryzyko,
17:15
that in those risks will come opportunity.
428
1035260
3000
za ryzykiem podąży szansa.
17:18
I believe that when you push people away from that,
429
1038260
2000
Sądzę, że odpychając od tego ludzi,
17:20
you're pushing them more towards failure.
430
1040260
2000
kieruje się ich ku porażce.
17:22
I believe that when you train your employees to be risk averse,
431
1042260
3000
Wierzę, że jeśli kształcisz w pracownikach niechęć do ryzyka,
17:25
then you're preparing your whole company
432
1045260
2000
całemu przedsiębiorstwu
17:27
to be reward challenged.
433
1047260
2000
trudno będzie o sukces.
17:29
I feel like that what has to happen moving forward
434
1049260
2000
Wydaje mi się, że w przyszłości
17:31
is we need to encourage people to take risks.
435
1051260
3000
musimy zachęcać ludzi do podejmowania ryzyka,
17:34
We need to encourage people to not be afraid
436
1054260
2000
do tego, żeby nie bać się
17:36
of opportunities that may scare them.
437
1056260
2000
szans, które mogą deprymować.
17:38
Ultimately, moving forward,
438
1058260
2000
Koniec końców, by iść naprzód,
17:40
I think we have to embrace fear.
439
1060260
2000
musimy nauczyć się korzystać ze strachu.
17:42
We've got to put that bear in a cage.
440
1062260
2000
Musimy zagonić miśka do klatki.
17:44
(Laughter)
441
1064260
7000
(Śmiech)
17:51
Embrace fear. Embrace risk.
442
1071260
3000
Docenić strach. Docenić ryzyko.
17:54
One big spoonful at a time, we have to embrace risk.
443
1074260
3000
Krok po kroku, musimy zacząć czerpać z ryzyka.
17:57
And ultimately, we have to embrace transparency.
444
1077260
4000
I w końcu musimy też docenić przejrzystość.
18:01
Today, more than ever,
445
1081260
2000
Dziś, bardziej niż kiedykolwiek,
18:03
a little honesty is going to go a long way.
446
1083260
2000
odrobina szczerości daleko nas zaprowadzi.
18:05
And that being said, through honesty and transparency,
447
1085260
3000
Co za tym idzie, w imię szczerości i przejrzystości,
18:08
my entire talk, "Embrace Transparency,"
448
1088260
3000
moje wystąpienie pod tytułem "Docenić przejrzystość"
18:11
has been brought to you
449
1091260
2000
obejrzeliście dzięki
18:13
by my good friends at EMC,
450
1093260
3000
moim przyjaciołom z EMC,
18:16
who for $7,100
451
1096260
2000
którzy za 7100 $
18:18
bought the naming rights on eBay.
452
1098260
2000
wylicytowali na Ebay'u prawa do nazwania wystąpienia.
18:20
(Applause)
453
1100260
9000
(Brawa)
18:29
EMC: Turning big data
454
1109260
3000
EMC: Wiele danych przemieniamy
18:32
into big opportunity
455
1112260
2000
w wielkie możliwości,
18:34
for organizations all over the world.
456
1114260
2000
dla organizacji na całym świecie.
18:36
EMC presents: "Embrace Transparency."
457
1116260
3000
EMC prezentuje "Docenić przejrzystość".
18:39
Thank you very much, guys.
458
1119260
2000
Dziękuje bardzo.
18:41
(Applause)
459
1121260
13000
(Brawa)
18:54
June Cohen: So, Morgan,
460
1134260
3000
June Cohen: Morgan,
18:57
in the name of transparency,
461
1137260
2000
w imię przejrzystości,
18:59
what exactly happened to that $7,100?
462
1139260
2000
co dokładnie stało się z tymi 7100$?
19:01
MS: That is a fantastic question.
463
1141260
3000
MS: Dobre pytanie.
19:04
I have in my pocket a check
464
1144260
3000
Mam w kieszeni czek
19:07
made out to the parent organization to the TED organization,
465
1147260
2000
wystawiony na organizację nadrzędną wobec stowarzyszenia TED,
19:09
the Sapling Foundation --
466
1149260
2000
Sapling Foundation -
19:11
a check for $7,100
467
1151260
2000
czek na 7100 $,
19:13
to be applied toward my attendance for next year's TED.
468
1153260
3000
do zaliczenia na poczet mojego udziału w przyszłorocznym TED.
19:16
(Laughter)
469
1156260
2000
(Śmiech)
19:18
(Applause)
470
1158260
3000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7