Morgan Spurlock: The greatest TED Talk ever sold

779,563 views ・ 2011-04-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Sonia Christofi Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
I have spent the past few years
0
15260
3000
Πέρασα τα τελευταία χρόνια
00:18
putting myself into situations
1
18260
2000
βάζοντας τον εαυτό μου σε καταστάσεις
00:20
that are usually very difficult
2
20260
2000
που συνήθως είναι πολύ δύσκολες
00:22
and at the same time somewhat dangerous.
3
22260
3000
και ταυτόχρονα αρκετά επικίνδυνες.
00:26
I went to prison --
4
26260
2000
Πήγα στη φυλακή --
00:28
difficult.
5
28260
2000
δύσκολο.
00:30
I worked in a coal mine --
6
30260
3000
Δούλεψα σε ορυχείο --
00:33
dangerous.
7
33260
2000
επικίνδυνο.
00:35
I filmed in war zones --
8
35260
2000
Βιντεογράφησα σε εμπόλεμες περιοχές --
00:37
difficult and dangerous.
9
37260
2000
δύσκολο και επικίνδυνο.
00:39
And I spent 30 days eating nothing but this --
10
39260
4000
Και πέρασα 30 μέρες τρώγωντας μονάχα αυτά --
00:43
fun in the beginning,
11
43260
2000
διασκεδαστικό στην αρχή,
00:45
little difficult in the middle, very dangerous in the end.
12
45260
3000
λίγο δύσκολο στα μέσα, πολύ επικίνδυνο προς το τέλος.
00:49
In fact, most of my career,
13
49260
2000
Για την ακρίβεια, το μεγαλύτερο μέρος της καριέρας μου,
00:51
I've been immersing myself
14
51260
2000
το πέρασα τοποθετώντας τον εαυτό μου
00:53
into seemingly horrible situations
15
53260
3000
σε φαινομενικά απαίσιες καταστάσεις
00:56
for the whole goal of trying
16
56260
2000
μόνο και μόνο για να προσπαθήσω
00:58
to examine societal issues
17
58260
2000
να εξετάσω κοινωνικά θέματα
01:00
in a way that make them engaging, that make them interesting,
18
60260
3000
με τέτοιο τρόπο ώστε να γίνουν εντυπωσιακά, να γίνουν ενδιαφέροντα,
01:03
that hopefully break them down in a way
19
63260
2000
και με την ελπίδα να τα παρουσιάσω έτσι ώστε
01:05
that make them entertaining and accessible to an audience.
20
65260
3000
να τα κάνω διασκεδαστικά και προσιτά σ' ένα ακροατήριο.
01:08
So when I knew I was coming here
21
68260
2000
Έτσι, όταν έμαθα πως θα ερχόμουν εδώ
01:10
to do a TED Talk that was going to look at the world of branding and sponsorship,
22
70260
3000
για να παρουσιάσω μια ομιλία TED η οποία θα εισχωρούσε στον κόσμο της εμπορικής ονομασίας και των χορηγιών,
01:13
I knew I would want to do something a little different.
23
73260
2000
ήξερα πως ήθελα να κάνω κάτι λίγο διαφορετικό.
01:15
So as some of you may or may not have heard,
24
75260
3000
Έτσι, όπως κάποιοι απο εσάς ίσως ξέρουν ήδη,
01:18
a couple weeks ago, I took out an ad on eBay.
25
78260
3000
κάποιες εβδομάδες πρίν, δημοσίευσα μια αγγελία στο Ebay.
01:21
I sent out some Facebook messages,
26
81260
3000
'Εστειλα κάποια μηνύματα μέσω Facebook,
01:24
some Twitter messages,
27
84260
2000
και κάποια μέσω Twitter,
01:26
and I gave people the opportunity to buy the naming rights
28
86260
2000
κι έδωσα την ευκαιρία σε όποιον το ήθελε, να αγοράσει τα ονομαστικά δικαιώματα
01:28
to my 2011 TED Talk.
29
88260
2000
της TED ομιλίας μου για το 2011.
01:30
(Laughter)
30
90260
2000
(Γέλιο)
01:32
That's right, some lucky individual, corporation,
31
92260
3000
Σωστά, ένα τυχερό άτομο, μία εταιρεία,
01:35
for-profit or non-profit,
32
95260
2000
κερδοσκοπική ή μη,
01:37
was going to get the once-in-a-lifetime opportunity --
33
97260
2000
θα είχε τη μοναδική αυτή ευκαιρία --
01:39
because I'm sure Chris Anderson will never let it happen again --
34
99260
2000
επειδή είμαι σίγουρος πως ο Κρις Άντερσον δεν θα το επιτρέψει ποτέ ξανά --
01:41
(Laughter)
35
101260
2000
(Γέλιο)
01:43
to buy the naming rights
36
103260
2000
ν' αγοράσει τα ονομαστικά δικαιώματα
01:45
to the talk you're watching right now,
37
105260
2000
της ομιλίας που παρακολουθείτε τώρα,
01:47
that at the time didn't have a title, didn't really have a lot of content
38
107260
3000
η οποία τότε, δεν είχε τίτλο, δεν είχε πραγματικά περιεχόμενο
01:50
and didn't really give much hint
39
110260
2000
δεν πρόσφερε κανένα στοιχείο
01:52
as to what the subject matter would actually be.
40
112260
3000
ως προς το ποιο θα ήταν στη πραγματικότητα το θέμα της.
01:55
So what you were getting was this:
41
115260
2000
Αυτό που είχατε λοιπόν ήταν αυτό:
01:57
Your name here presents:
42
117260
2000
το όνομά σας εδώ παρουσιάζει:
01:59
My TED Talk that you have no idea what the subject is
43
119260
3000
την TED ομιλία μου της οποίας δε γνωρίζετε καθόλου το θέμα
02:02
and, depending on the content, could ultimately blow up in your face,
44
122260
3000
και η οποία ανάλογα του περιεχομένου, θα μπορούσε τελικά να γυρίσει μπούμεραγκ,
02:05
especially if I make you or your company look stupid for doing it.
45
125260
3000
ιδιαίτερα εάν γελοιοποιήσω εσάς ή την εταιρεία σας.
02:08
But that being said,
46
128260
2000
Αλλά, έχοντας ξεκαθαρίσει τα γεγονότα,
02:10
it's a very good media opportunity.
47
130260
2000
είναι μια πολύ καλή ευκαιρία προβολής.
02:12
(Laughter)
48
132260
6000
(Γέλιο)
02:18
You know how many people watch these TED Talks?
49
138260
3000
Ξέρετε πόσος κόσμος παρακολουθεί αυτές τις TED ομιλίες;
02:21
It's a lot.
50
141260
2000
Πολύς.
02:24
That's just a working title, by the way.
51
144260
2000
Εν τω μεταξύ, αυτός είναι απλά προσωρινός τίτλος.
02:26
(Laughter)
52
146260
2000
(Γέλιο)
02:28
So even with that caveat,
53
148260
3000
Έτσι λοιπόν, έστω και με αυτή την προειδοποίηση,
02:31
I knew that someone would buy the naming rights.
54
151260
2000
ήξερα πως κάποιος θα αγόραζε τα δικαιώματα αυτής της ομιλίας.
02:33
Now if you'd have asked me that a year ago,
55
153260
2000
Εάν τώρα, μου κάνατε αυτή την ερώτηση πριν ένα χρόνο,
02:35
I wouldn't have been able to tell you that with any certainty.
56
155260
2000
δε θα ήμουν σε θέση να σας απαντήσω με σιγουριά.
02:37
But in the new project that I'm working on, my new film,
57
157260
2000
Στο καινούργιο όμως έργο στο οποίο δουλεύω, την καινούργια μου ταινία,
02:39
we examine the world of marketing, advertising.
58
159260
3000
εξετάζουμε τον κόσμο του μάρκετινγκ, της διαφήμισης.
02:42
And as I said earlier,
59
162260
2000
Και όπως έχω πει νωρίτερα,
02:44
I put myself in some pretty horrible situations over the years,
60
164260
3000
έβαλα τον εαυτό μου σε αρκετά άσχημες καταστάσεις τα τελευταία χρόνια,
02:47
but nothing could prepare me, nothing could ready me,
61
167260
3000
αλλά τίποτα δεν θα μπορούσε να με προετοιμάσει, τίποτα δεν θα μπορούσε να με ετοιμάσει,
02:50
for anything as difficult
62
170260
3000
για κάτι τόσο δύσκολο
02:53
or as dangerous
63
173260
2000
ή τόσο επικίνδυνο
02:55
as going into the rooms with these guys.
64
175260
3000
όσο το να βρεθώ στο ίδιο δωμάτιο μ' αυτούς τους τύπους.
02:59
(Laughter)
65
179260
3000
(Γέλιο)
03:02
You see, I had this idea for a movie.
66
182260
3000
Βλέπετε, είχα αυτή την ιδέα για μία ταινία.
03:05
(Video) Morgan Spurlock: What I want to do is make a film
67
185260
2000
(Βίντεο) Μόργκαν Σπέρλοκ: Αυτό που θέλω είναι να κάνω μία ταινία
03:07
all about product placement, marketing and advertising,
68
187260
3000
που θ' ασχολείται εξ' ολοκλήρου με την τοποθέτηση προϊόντων, το μάρκετινγκ και τη διαφήμιση,
03:10
where the entire film is funded
69
190260
2000
και η οποία θα χορηγηθεί στο ακέραιο
03:12
by product placement, marketing and advertising.
70
192260
2000
από την τοποθέτηση προϊόντων, το μάρκετινγκ και τη διαφήμιση.
03:14
So the movie will be called "The Greatest Movie Ever Sold."
71
194260
3000
Η ταινία λοιπόν θα ονομάζεται "Η Καλύτερη Ταινία Που Πωλήθηκε Ποτέ".
03:17
So what happens in "The Greatest Movie Ever Sold,"
72
197260
2000
Αυτό που συμβαίνει λοιπόν στην "Καλύτερη Ταινία Που Πωλήθηκε Ποτέ",
03:19
is that everything from top to bottom, from start to finish,
73
199260
3000
είναι πως όλα, από την αρχή μέχρι το τέλος, από το Α ως το Ω,
03:22
is branded from beginning to end --
74
202260
2000
εμπορικοποιούνται εξ' ολοκλήρου--
03:24
from the above-the-title sponsor that you'll see in the movie,
75
204260
2000
από τον αρχικό τίτλο που θα δείτε στην ταινία, στον οποίο θα φαίνεται ο χορηγός
03:26
which is brand X.
76
206260
2000
ο οποίος είναι το Χ προϊόν.
03:28
Now this brand, the Qualcomm Stadium,
77
208260
2000
Τώρα αυτή η μάρκα, το Κουόλκαμ Στέντιουμ,
03:30
the Staples Center ...
78
210260
2000
το Στέιπλς Σέντερ ...
03:32
these people will be married to the film in perpetuity -- forever.
79
212260
3000
αυτοί οι άνθρωποι θα είναι παντρεμένοι με την ταινία επ' άπειρον - για πάντα.
03:35
And so the film explores this whole idea -- (Michael Kassan: It's redundant.)
80
215260
2000
Κι έτσι η ταινία εξερευνά αυτήν την ιδέα - (Μάικλ Κασσάν: Είναι περιττό.)
03:37
It's what? (MK: It's redundant.) In perpetuity, forever?
81
217260
3000
Τί είναι; (ΜΚ: Είναι περιττό.) Επ' άπειρον, για πάντα;
03:40
I'm a redundant person. (MK: I'm just saying.)
82
220260
2000
Εγώ είμαι ένα περιττό άτομο. (ΜΚ: Απλά λέω.)
03:42
That was more for emphasis.
83
222260
2000
Αυτό ήταν περισσότερο για έμφαση.
03:44
It was, "In perpetuity. Forever."
84
224260
2000
Ήταν, "Επ' άπειρον. Για πάντα."
03:46
But not only are we going to have the brand X title sponsor,
85
226260
2000
Αλλά όχι μόνο θα έχουμε το χορηγό της Χ μάρκας στον τίτλο,
03:48
but we're going to make sure we sell out every category we can in the film.
86
228260
2000
αλλά θα βεβαιωθούμε πως θα πουλήσουμε ό,τι κατηγορία μπορούμε στην ταινία.
03:50
So maybe we sell a shoe and it becomes the greatest shoe you ever wore ...
87
230260
3000
Έτσι λοιπόν πουλάμε ένα παπούτσι και γίνεται το καλύτερο παπούτσι που φορέσατε ποτέ...
03:53
the greatest car you ever drove from "The Greatest Movie Ever Sold,"
88
233260
3000
το καλύτερο αυτοκίνητο που οδηγήσατε ποτέ από την "Καλύτερη Ταινία που Πωλήθηκε Ποτέ,"
03:56
the greatest drink you've ever had, courtesy of "The Greatest Movie Ever Sold."
89
236260
3000
το καλύτερο ποτό που είχατε ποτέ, ευγενής χορηγία από την " Καλύτερη Ταινία που Πωλήθηκε Ποτέ."
03:59
Xavier Kochhar: So the idea is,
90
239260
2000
Ζάβιερ Κόκαρ: Η ιδέα λοιπόν είναι,
04:01
beyond just showing that brands are a part of your life,
91
241260
2000
πέραν του να φανούν τα προϊόντα σα μέρος της ζωής σας,
04:03
but actually get them to finance the film? (MS: Get them to finance the film.)
92
243260
3000
να καταφέρετε να χρηματοδοτήσουν την ταινία; (MΣ: Να καταφέρουμε να χρηματοδοτήσουν την ταινία.)
04:06
MS: And actually we show the whole process of how does it work.
93
246260
2000
MΣ: Και δείχνουμε ακριβώς την όλη διαδικασία του πώς δουλεύει αυτό το πράγμα.
04:08
The goal of this whole film is transparency.
94
248260
2000
Ο στόχος της ταινίας είναι η διαφάνεια.
04:10
You're going to see the whole thing take place in this movie.
95
250260
2000
Θα δείτε ολόκληρη τη διαδικασία της χορηγίας σ'αυτή την ταινία.
04:12
So that's the whole concept,
96
252260
2000
Αυτή λοιπόν είναι η όλη ιδέα,
04:14
the whole film, start to finish.
97
254260
2000
ολόκληρη η ταινία, από την αρχή μέχρι το τέλος.
04:16
And I would love for CEG to help make it happen.
98
256260
2000
Και θα μου άρεσε πολύ αν η CEG με βοηθούσε να το πραγματοποιήσω.
04:18
Robert Friedman: You know it's funny,
99
258260
2000
Ρόμπερτ Φρίντμαν: Ξέρεις, είναι αστείο,
04:20
because when I first hear it,
100
260260
2000
διότι όταν πρωτοακούω αυτή την ιδέα,
04:22
it is the ultimate respect
101
262260
2000
είναι ο απόλυτος σεβασμός
04:24
for an audience.
102
264260
2000
για ένα ακροατήριο.
04:26
Guy: I don't know how receptive
103
266260
2000
Άνδρας: Δεν ξέρω πόσο δεκτικά
04:28
people are going to be to it, though.
104
268260
2000
θα είναι τα άτομα σε κάτι τέτοιο όμως.
04:30
XK: Do you have a perspective --
105
270260
2000
ΖΚ: Έχετε κάποια οπτική --
04:32
I don't want to use "angle" because that has a negative connotation --
106
272260
2000
δεν θέλω να χρησιμοποιήσω τη λέξη "γωνία" γιατί υποδηλώνει κάτι αρνητικό --
04:34
but do you know how this is going to play out? (MS: No idea.)
107
274260
3000
αλλά ξέρετε πώς θα παικτεί; (MΣ: Ούτε ιδέα.)
04:37
David Cohn: How much money does it take to do this?
108
277260
3000
Ντέιβιντ Κον: Πόσα χρήματα χρειάζονται για να γίνει αυτό;
04:40
MS: 1.5 million. (DC: Okay.)
109
280260
3000
MΣ: 1.5 εκατομμύριο. (ΝΚ: Εντάξει.)
04:43
John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them,
110
283260
2000
Τζον Κέιμεν: Νομίζω πως θα δυσκολευτείς πολύ να συναντηθείς μαζί τους,
04:45
but I think it's certainly worth pursuing
111
285260
2000
αλλά σίγουρα αξίζει να επιδιώξεις
04:47
a couple big, really obvious brands.
112
287260
3000
κάποιες μεγάλες, πραγματικά εμφανείς μάρκες.
04:50
XK: Who knows, maybe by the time your film comes out,
113
290260
2000
ΖΚ: Ποιος ξέρει, μπορεί μέχρι να βγει η ταινία σου
04:52
we look like a bunch of blithering idiots.
114
292260
2000
να φαινόμαστε σα μια χούφτα ηλίθιοι.
04:54
MS: What do you think the response is going to be?
115
294260
3000
MΣ: Ποια πιστεύετε θα είναι η απάντησή τους;
04:57
Stuart Ruderfer: The responses mostly will be "no."
116
297260
2000
Στιούαρτ Ράντερφερ: Η απάντηση θα είναι ως επί τω πλείστω "όχι."
04:59
MS: But is it a tough sell because of the film
117
299260
2000
MΣ: Είναι όμως μια δύσκολη πώληση εξαιτίας της ταινίας
05:01
or a tough sell because of me?
118
301260
2000
ή εξαιτίας μου;
05:03
JK: Both.
119
303260
2000
ΤK: Και τα δύο.
05:05
MS: ... Meaning not so optimistic.
120
305260
3000
MΣ: ... Κάτι που δεν είναι και ό,τι πιο αισιόδοξο.
05:08
So, sir, can you help me? I need help.
121
308260
2000
Λοιπόν κύριε, μπορείτε να με βοηθήσετε; Χρειάζομαι βοήθεια.
05:10
MK: I can help you.
122
310260
2000
MK: Μπορώ να βοηθήσω.
05:12
MS: Okay. (MK: Good.)
123
312260
2000
MΣ: Ωραία. (MK: Ωραία.)
05:14
Awesome.
124
314260
2000
Τέλεια.
05:16
MK: We've gotta figure out which brands.
125
316260
2000
MK: Θα πρέπει να επιλέξουμε ποιες μάρκες.
05:18
MS: Yeah. (MK: That's the challenge.)
126
318260
3000
MΣ: Ναι. (MK: Αυτή είναι η πρόκληση.)
05:21
When you look at the people you deal with ..
127
321260
2000
Όταν κοιτάζεις τ' άτομα με τα οποία συνεργάζεσαι...
05:23
MK: We've got some places we can go. (MS: Okay.)
128
323260
2000
MK: Έχουμε κάποια μέρη στα οποία μπορούμε να πάμε. (MΣ: Εντάξει.)
05:25
Turn the camera off.
129
325260
2000
Σβήσε την κάμερα.
05:27
MS: I thought "Turn the camera off"
130
327260
2000
MΣ: Νόμιζα πως "σβήσε την κάμερα"
05:29
meant, "Let's have an off-the-record conversation."
131
329260
2000
σημαίνει ας κάνουμε μια ανεπίσημη συζήτηση.
05:31
Turns out it really means,
132
331260
2000
Τελικά, αυτό που πραγματικά σημαίνει είναι
05:33
"We want nothing to do with your movie."
133
333260
3000
"Δεν θέλουμε, με κανένα τρόπο, να εμπλακούμε με την ταινία σου."
05:36
MS: And just like that, one by one,
134
336260
3000
MΣ: Και έτσι, μία προς μία,
05:39
all of these companies suddenly disappeared.
135
339260
3000
όλες αυτές οι εταιρείες ξαφνικά εξαφανίστηκαν.
05:42
None of them wanted anything to do with this movie.
136
342260
2000
Καμία απ' αυτές δεν ήθελε να συμμετέχει σ'αυτή την ταινία.
05:44
I was amazed.
137
344260
2000
Ήμουν κατάπληκτος.
05:46
They wanted absolutely nothing to do with this project.
138
346260
2000
Δεν ήθελαν απολύτως καμία σχέση με αυτό το πρότζεκτ.
05:48
And I was blown away, because I thought the whole concept, the idea of advertising,
139
348260
2000
Και ήμουν εντυπωσιασμένος διότι πίστευα πως το όλο θέμα, η ιδέα της διαφήμισης,
05:50
was to get your product out in front of as many people as possible,
140
350260
3000
ήταν να τοποθετήσεις το προϊόν σου μπροστά σε όσα περισσότερα άτομα γίνεται,
05:53
to get as many people to see it as possible.
141
353260
2000
να κάνεις όσο το δυνατό περισσότερους ανθρώπους να το δούν.
05:55
Especially in today's world,
142
355260
2000
Ειδικά στον κόσμο μας σήμερα,
05:57
this intersection of new media and old media
143
357260
2000
αυτή η διασταύρωση των παλιών και των καινούργιων μέσων ενημέρωσης
05:59
and the fractured media landscape,
144
359260
2000
και το σπασμένο τοπίο των μέσων ενημέρωσης,
06:01
isn't the idea to get
145
361260
2000
ο σκοπός δεν είναι να πάρουμε
06:03
that new buzz-worthy delivery vehicle
146
363260
3000
αυτό το καινούργιο όχημα παράδοσης
06:06
that's going to get that message to the masses?
147
366260
2000
που θα μεταφέρει το μήνυμα στις μάζες;
06:08
No, that's what I thought.
148
368260
3000
Όχι, αυτό πίστευα εγώ.
06:11
But the problem was, you see,
149
371260
2000
Αλλά το πρόβλημα βλέπετε, ήταν
06:13
my idea had one fatal flaw,
150
373260
3000
πως η ιδέα μου είχε ένα θανάσιμο ψεγάδι,
06:16
and that flaw was this.
151
376260
3000
και αυτό το ψεγάδι ήταν το εξής.
06:20
Actually no, that was not the flaw whatsoever.
152
380260
2000
Για την ακρίβεια όχι, αυτό δεν ήταν καθόλου το ψεγάδι.
06:22
That wouldn't have been a problem at all.
153
382260
2000
Αυτό δεν θα ήταν καθόλου πρόβλημα.
06:24
This would have been fine.
154
384260
2000
Αυτό θα ήταν εντάξει.
06:26
But what this image represents was the problem.
155
386260
2000
Αλλά αυτό που αντιπροσωπεύει αυτή η εικόνα ήταν το πρόβλημα.
06:28
See, when you do a Google image search for transparency,
156
388260
2000
Βλέπετε, όταν κάνεις μια αναζήτηση εικόνας στο Google για τη διαφάνεια,
06:30
this is ---
157
390260
2000
αυτή είναι --
06:32
(Laughter)
158
392260
2000
(Γέλιο)
06:34
(Applause)
159
394260
3000
(Χειροκρότημα)
06:37
This is one of the first images that comes up.
160
397260
3000
Αυτή είναι μια από τις πρώτες εικόνες που εμφανίζονται.
06:40
So I like the way you roll, Sergey Brin. No.
161
400260
3000
Μ'αρέσει ο τρόπος που δουλεύεις Σέργκεϊ Μπριν. Όχι.
06:43
(Laughter)
162
403260
4000
(Γέλιο)
06:47
This is was the problem: transparency --
163
407260
3000
Αυτό ήταν το πρόβλημα: διαφάνεια--
06:50
free from pretense or deceit;
164
410260
2000
η απουσία προσχημάτων ή απάτης,
06:52
easily detected or seen through;
165
412260
2000
εύκολα εντοπίσιμη ή διαυγής,
06:54
readily understood;
166
414260
2000
άμεσα κατανοητή,
06:56
characterized by visibility or accessibility of information,
167
416260
3000
χαρακτηρίζεται από ορατότητα ή πρόσβαση στην πληροφόρηση,
06:59
especially concerning business practices --
168
419260
2000
και αφορά ιδίως τον τομέα των επιχειρήσεων --
07:01
that last line being probably the biggest problem.
169
421260
3000
αυτή η τελευταία γραμμή παρουσιάζει πιθανώς το μεγαλύτερο πρόβλημα.
07:04
You see, we hear a lot about transparency these days.
170
424260
3000
Βλέπετε, ακούμε πολλά για τη διαφάνεια αυτές τις μέρες.
07:07
Our politicians say it, our president says it,
171
427260
2000
Οι πολιτικοί μας το λένε, οι προέδροι μας το λένε,
07:09
even our CEO's say it.
172
429260
2000
ακόμα και οι διευθυντές μας το λένε.
07:11
But suddenly when it comes down to becoming a reality,
173
431260
2000
Αλλά ξαφνικά, όταν όλα πρόκειται να πραγματοποιηθούν,
07:13
something suddenly changes.
174
433260
2000
κάτι ξαφνικά αλλάζει.
07:15
But why? Well, transparency is scary --
175
435260
3000
Γιατί όμως; Ε λοιπόν η διαφάνεια είναι τρομακτική --
07:18
(Roar)
176
438260
2000
(Βρυχηθμός)
07:20
like that odd, still-screaming bear.
177
440260
3000
όπως αυτή η περίεργη κι ακίνητη αρκούδα που ουρλιάζει.
07:23
(Laughter)
178
443260
2000
(Γέλιο)
07:25
It's unpredictable --
179
445260
2000
Είναι απρόβλεπτη --
07:27
(Music)
180
447260
2000
(Μουσική)
07:29
(Laughter)
181
449260
2000
(Γέλιο)
07:31
like this odd country road.
182
451260
3000
όπως αυτός ο περίεργος εξοχικός δρόμος.
07:34
And it's also very risky.
183
454260
3000
Και είναι επίσης και πολύ ριψοκίνδυνη.
07:38
(Laughter)
184
458260
3000
(Γέλιο)
07:41
What else is risky?
185
461260
2000
Τι άλλο είναι ριψοκίνδυνο;
07:43
Eating an entire bowl of Cool Whip.
186
463260
3000
Το να φάει κανείς ένα ολόκληρο μπόλ από Cool Whip.
07:46
(Laughter)
187
466260
5000
(Γέλιο)
07:51
That's very risky.
188
471260
3000
Αυτό είναι πολύ ριψοκίνδυνο.
07:55
Now when I started talking to companies
189
475260
2000
Τώρα, όταν ξεκίνησα να μιλάω με εταιρείες
07:57
and telling them that we wanted to tell this story,
190
477260
2000
και τους έλεγα πως θέλαμε να πούμε αυτή την ιστορία,
07:59
and they said, "No, we want you to tell a story.
191
479260
2000
αυτοί έλεγαν: "Όχι, θέλουμε να πείτε μια ιστορία.
08:01
We want you to tell a story,
192
481260
2000
Θέλουμε να πείτε μια ιστορία,
08:03
but we just want to tell our story."
193
483260
3000
αλλά θέλουμε να πείτε τη δική μας ιστορία."
08:06
See, when I was a kid
194
486260
2000
Βλέπετε, όταν ήμουν μικρός
08:08
and my father would catch me in some sort of a lie --
195
488260
2000
και ο πατέρας μου με έπιανε να λέω κάποιου είδους ψέμα --
08:10
and there he is giving me the look he often gave me --
196
490260
3000
και νάτος να με κοιτάζει με αυτό το βλέμμα που με κοίταζε συχνά --
08:13
he would say, "Son, there's three sides to every story.
197
493260
4000
θα μου έλεγε, "Γιέ μου, υπάρχουν τρεις πλευρές σε κάθε ιστορία.
08:17
There's your story,
198
497260
3000
Υπάρχει η δική σου ιστορία,
08:20
there's my story
199
500260
2000
υπάρχει η δική μου ιστορία,
08:22
and there's the real story."
200
502260
2000
και υπάρχει και η αληθινή ιστορία."
08:24
Now you see, with this film, we wanted to tell the real story.
201
504260
3000
Βλέπετε, με αυτή την ταινία, θέλαμε να πούμε την αληθινή ιστορία.
08:27
But with only one company, one agency willing to help me --
202
507260
2000
Αλλά με μόνο μια εταιρεία, ένα γραφείο που δέχτηκε να με βοηθήσει --
08:29
and that's only because I knew John Bond and Richard Kirshenbaum for years --
203
509260
4000
κι αυτό μόνο και μόνο επειδή γνώριζα τον Τζον Μποντ και το Ρίτσαρντ Κίρσενμπαουμ για χρόνια --
08:33
I realized that I would have to go on my own,
204
513260
2000
συνειδητοποίησα πως θα έπρεπε να πάω μόνος μου,
08:35
I'd have to cut out the middleman
205
515260
2000
θα έπρεπε να βγάλω απ' τη μέση το μεσάζοντα
08:37
and go to the companies myself with all of my team.
206
517260
3000
και να πάω στις εταιρείες μόνος με την ομάδα μου.
08:40
So what you suddenly started to realize --
207
520260
2000
Κι αυτό που αρχίζεις ξαφνικά να συνειδητοποιείς --
08:42
or what I started to realize --
208
522260
2000
ή αυτό που εγώ άρχισα να συνειδητοποιώ --
08:44
is that when you started having conversations with these companies,
209
524260
2000
είναι πως όταν ξεκινάς να συζητάς με αυτές τις εταιρείες,
08:46
the idea of understanding your brand is a universal problem.
210
526260
3000
η ιδέα κατανόησης του προϊόντος σου είναι ένα παγκόσμιο πρόβλημα.
08:49
(Video) MS: I have friends who make great big, giant Hollywood films,
211
529260
2000
(Βίντεο) MΣ: Έχω φίλους που κάνουν πολύ μεγάλες, τεράστιες χολυγουντιανές ταινίες,
08:51
and I have friends who make little independent films like I make.
212
531260
3000
κι έχω και φίλους που κάνουν μικρές ανεξάρτητες ταινίες όπως εγώ.
08:54
And the friends of mine who make big, giant Hollywood movies
213
534260
2000
Κι αυτοί οι φίλοι μου που κάνουν τις μεγάλες, τεράστιες ταινίες Χόλυγουντ
08:56
say the reason their films are so successful
214
536260
2000
λένε πως ο λόγος για τον οποίο οι ταινίες τους έχουν τόση επιτυχία
08:58
is because of the brand partners that they have.
215
538260
2000
είναι λόγω των εταιρειών με τις οποίες συνεργάζονται.
09:00
And then my friends who make small independent films
216
540260
2000
Κι έπειτα οι φίλοι μου που κάνουν τις μικρές ανεξάρτητες ταινίες
09:02
say, "Well, how are we supposed to compete
217
542260
2000
λένε, "Πώς λοιπόν υποτίθεται πως θα συναγωνιστούμε
09:04
with these big, giant Hollywood movies?"
218
544260
2000
με αυτές τις μεγάλες, τεράστιες ταινίες του Χόλυγουντ;"
09:06
And the movie is called
219
546260
2000
Και η ταινία ονομάζεται
09:08
"The Greatest Movie Ever Sold."
220
548260
2000
"Η Καλύτερη Ταινία που Πωλήθηκε Ποτέ."
09:10
So how specifically will we see Ban in the film?
221
550260
3000
Και πώς συγκεκριμένα θα δούμε το Ban στην ταινία;
09:13
Any time I'm ready to go, any time I open up my medicine cabinet,
222
553260
3000
Κάθε φόρα που είμαι έτοιμος να φύγω, κάθε φορά που θα ανοίγω το ντουλαπάκι του μπάνιου μου,
09:16
you will see Ban deodorant.
223
556260
2000
θα βλέπετε ένα αποσμητικό Ban.
09:18
While anytime I do an interview with someone,
224
558260
3000
Καθώς θα παίρνω μια συνέντευξη από κάποιον,
09:21
I can say, "Are you fresh enough for this interview?
225
561260
3000
μπορώ να λέω, "Είστε αρκετά φρέσκος γι'αυτή τη συνέντευξη;
09:24
Are you ready? You look a little nervous.
226
564260
2000
Είστε έτοιμος; Φαίνεστε λίγο νευρικός.
09:26
I want to help you calm down.
227
566260
2000
Θέλω να σας βοηθήσω να ηρεμήσετε.
09:28
So maybe you should put some one before the interview."
228
568260
2000
Ίσως θα έπρεπε να βάλετε λίγο πριν τη συνέντευξη."
09:30
So we'll offer one of these fabulous scents.
229
570260
2000
Και θα προσφέρουμε ένα απ'αυτά τα υπέροχα αρώματα.
09:32
Whether it's a "Floral Fusion" or a "Paradise Winds,"
230
572260
2000
Είτε πρόκειται για το "Φλόραλ Φιούζιον" ή το "Πάρανταϊς Γουίντς,"
09:34
they'll have their chance.
231
574260
2000
θα έχουν την ευκαιρία τους.
09:36
We will have them geared for both male or female --
232
576260
3000
Θα παρουσιάζουμε και τα ανδρικά και τα γυναικεία --
09:39
solid, roll-on or stick, whatever it may be.
233
579260
3000
κρέμα,ρολ-ον, ή στικ, ό,τι κι αν είναι.
09:42
That's the two-cent tour.
234
582260
2000
Αυτή είναι η σύντομη ξενάγηση.
09:44
So now I can answer any of your questions
235
584260
2000
Λοιπόν, τώρα μπορώ ν' απαντήσω στις ερωτήσεις σας
09:46
and give you the five-cent tour.
236
586260
2000
και να σας δώσω μια εκτενέστερη ξενάγηση.
09:48
Karen Frank: We are a smaller brand.
237
588260
2000
Κάρεν Φρανκ: Είμαστε μια μικρή εταιρεία.
09:50
Much like you talked about being a smaller movie,
238
590260
2000
΄Οπως ακριβώς μιλήσες για μικρές ταινίες,
09:52
we're very much a challenger brand.
239
592260
2000
είμαστε περισσότερο μια εταιρεία προκλήσεων.
09:54
So we don't have the budgets that other brands have.
240
594260
2000
Δεν έχουμε λοιπόν τους προϋπολογισμούς που έχουν άλλες εταιρείες.
09:56
So doing things like this -- you know,
241
596260
2000
Να κάνουμε λοιπόν κάτι τέτοιο -- καταλαβαίνεις,
09:58
remind people about Ban --
242
598260
2000
να θυμίσουμε το Ban στο κόσμο --
10:00
is kind of why were interested in it.
243
600260
2000
είναι και ο λόγος που μας ενδιαφέρει.
10:02
MS: What are the words that you would use to describe Ban?
244
602260
2000
MΣ: Ποιές λέξεις θα χρησιμοποιούσατε για να περιγράψετε το Ban;
10:04
Ban is blank.
245
604260
3000
Το Ban είναι άδειο.
10:07
KF: That's a great question.
246
607260
3000
KΦ: Αυτή είναι πολύ καλή ερώτηση.
10:10
(Laughter)
247
610260
5000
(Γέλιο)
10:15
Woman: Superior technology.
248
615260
2000
Γυναίκα: Ανώτερη τεχνολογία.
10:17
MS: Technology's not the way you want to describe something
249
617260
2000
MΣ: Τεχνολογία δεν είναι η λέξη που θέλετε να περιγράψετε κάτι
10:19
somebody's putting in their armpit.
250
619260
2000
το οποίο ο κόσμος βάζει στη μασχάλη του.
10:21
Man: We talk about bold, fresh.
251
621260
2000
Άνδρας: Μιλάμε για τόλμη, φρεσκάδα.
10:23
I think "fresh" is a great word that really spins this category into the positive,
252
623260
3000
Νομίζω πως "φρεσκάδα" είναι καταπληκτική λέξη που πραγματικά μετατρέπει αυτή την κατηγορία σε κάτι θετικό,
10:26
versus "fights odor and wetness."
253
626260
2000
αντίθετα απο το "πολεμάει την κακοσμία και τον ιδρώτα".
10:28
It keeps you fresh.
254
628260
2000
Σε κρατάει φρέσκο.
10:30
How do we keep you fresher longer -- better freshness,
255
630260
2000
Πώς να κρατήσετε τη φρεσκάδα σας περισσότερο --καλύτερη φρεσκάδα,
10:32
more freshness, three times fresher.
256
632260
2000
περισσότερη φρεσκάδα, τρεις φορες περισσότερο φρέσκος.
10:34
Things like that that are more of that positive benefit.
257
634260
3000
Τέτοιου είδος παραδείγματα τα οποία είναι περισσότερο θετικά.
10:38
MS: And that's a multi-million dollar corporation.
258
638260
3000
MΣ: Κι αυτή είναι μια επιχείρηση πολλών εκατομμυρίων.
10:41
What about me? What about a regular guy?
259
641260
2000
Τι γίνεται όμως μ' εμένα; Τι γίνεται με τον καθημερινό άνθρωπο;
10:43
I need to go talk to the man on the street,
260
643260
2000
Πρέπει να μιλήσω με κάποιον από το δρόμο,
10:45
the people who are like me, the regular Joes.
261
645260
2000
τους ανθρώπους που είναι σαν εμένα, τους απλούς ανθρώπους.
10:47
They need to tell me about my brand.
262
647260
2000
Πρέπει να μου μιλήσουν για τη μάρκα μου.
10:49
(Video) MS: How would you guys describe your brand?
263
649260
3000
(Βίντεο) MΣ: Πώς θα περιγράφατε εσείς τη μάρκα σας;
10:53
Man: Um, my brand?
264
653260
3000
Άνδρας: Χμ, τη μάρκα μου;
10:56
I don't know.
265
656260
2000
Δεν ξέρω.
10:58
I like really nice clothes.
266
658260
2000
Μου αρέσουν τα ωραία ρούχα.
11:00
Woman: 80's revival
267
660260
2000
Γυναίκα: Επιστροφή της δεκαετίας του '80
11:02
meets skater-punk,
268
662260
2000
σε συνδυασμό με σκέιτερ-πάνκ εμφάνιση.
11:04
unless it's laundry day.
269
664260
2000
εκτός κι αν είναι μέρα μπουγάδας.
11:06
MS: All right, what is brand Gerry?
270
666260
2000
MΣ: Εντάξει, ποια είναι η μάρκα του Τζέρυ;
11:08
Gerry: Unique. (MS: Unique.)
271
668260
2000
Τζέρυ: Μοναδική. (MΣ: Μοναδική.)
11:10
Man: I guess what kind of genre, style I am
272
670260
2000
Άνδρας: Υποθέτω το είδος του ύφους, του στυλ μου,
11:12
would be like dark glamor.
273
672260
3000
θα ήταν σκοτεινή αίγλη.
11:15
I like a lot of black colors,
274
675260
2000
Μου αρέσουν πολύ τα μαύρα ρούχα,
11:17
a lot of grays and stuff like that.
275
677260
2000
πολλά γκρίζα και τέτοια χρώματα.
11:19
But usually I have an accessory,
276
679260
2000
Αλλά συνήθως έχω ένα αξεσουάρ,
11:21
like sunglasses,
277
681260
2000
όπως γυαλιά ηλίου,
11:23
or I like crystal and things like that too.
278
683260
2000
ή μου αρέσουν επίσης τα κρύσταλλα και τέτοια πράγματα.
11:25
Woman: If Dan were a brand,
279
685260
2000
Γυναίκα: Εάν ο Νταν ήταν μάρκα,
11:27
he might be a classic convertible
280
687260
4000
θα ήταν ίσως μία κλασική καμπριολέ
11:31
Mercedes Benz.
281
691260
2000
Μερσεντές.
11:33
Man 2: The brand that I am
282
693260
2000
Άνδρας 2: Η μάρκα που είμαι,
11:35
is, I would call it casual fly.
283
695260
2000
είναι, όπως εγώ θα την έλεγα, χαλαρή σικ.
11:37
Woman 2: Part hippie, part yogi,
284
697260
2000
Γυναίκα 2: Εν μέρει χίππη, εν μέρει γιόγκι,
11:39
part Brooklyn girl -- I don't know.
285
699260
2000
εν μέρει κορίτσι του Μπρούκλιν - δεν ξέρω.
11:41
Man 3: I'm the pet guy.
286
701260
2000
Άνδρας 3: Είμαι ο άνθρωπος των κατοικιδίων.
11:43
I sell pet toys all over the country, all over the world.
287
703260
2000
Πουλώ παιχνίδια για κατοικίδια σε όλη τη χώρα, σε όλο τον κόσμο.
11:45
So I guess that's my brand.
288
705260
2000
Έτσι λοιπόν μάλλον αυτή είναι η μάρκα μου.
11:47
In my warped little industry, that's my brand.
289
707260
3000
Στη διεστραμμένη μικρή μου επιχείρηση, αυτή είναι η μάρκα μου.
11:50
Man 4: My brand is FedEx because I deliver the goods.
290
710260
3000
Άνδρας 4: Η μάρκα μου είναι η FedEx επειδή παραδίδω τ'αγαθά.
11:53
Man 5: Failed writer-alcoholic brand.
291
713260
2000
Άνδρας 5: Μάρκα αποτυχημένου, αλκοολικού συγραφέα.
11:55
Is that something?
292
715260
2000
Αυτό κάνει;
11:57
Lawyer: I'm a lawyer brand.
293
717260
4000
Δικηγόρος: Είμαι μάρκα δικηγόρου.
12:03
Tom: I'm Tom.
294
723260
2000
Τομ: Είμαι ο Τομ.
12:06
MS: Well we can't all be brand Tom, but I do often find myself
295
726260
3000
MΣ: Δεν μπορούμε όμως να είμαστε όλοι η μάρκα Τομ, αλλά συχνά πιάνω τον εαυτό μου
12:09
at the intersection of dark glamor and casual fly.
296
729260
3000
στη διασταύρωση της σκοτεινής αίγλης και του χαλαρού σίκ.
12:12
(Laughter)
297
732260
2000
(Γέλιο)
12:14
And what I realized is I needed an expert.
298
734260
2000
Κι αυτό που συνειδητοποίησα είναι πως χρειάζομαι έναν ειδικό.
12:16
I needed somebody who could get inside my head,
299
736260
2000
Χρειαζόμουνα κάποιον που θα μπορούσε να μπει στο κεφάλι μου,
12:18
somebody who could really help me understand
300
738260
2000
κάποιον που θα μπορούσε πραγματικά να με βοηθήσει να καταλάβω
12:20
what they call your "brand personality."
301
740260
2000
τι είναι αυτό που ονομάζουμε "μάρκα προσωπικότητας."
12:22
And so I found a company called Olson Zaltman in Pittsburg.
302
742260
2000
'Έτσι λοιπόν βρήκα μία εταιρεία που ονομάζεται Όλσον Ζάλτμαν στο Πίτσμπεργκ.
12:24
They've helped companies like Nestle, Febreze, Hallmark
303
744260
3000
Βοήθησαν εταιρείες όπως η Νεστλέ, Febreze, Hallmark
12:27
discover that brand personality.
304
747260
2000
ν' ανακαλύψουν την προσωπικότητα της μάρκας τους.
12:29
If they could do it for them, surely they could do it for me.
305
749260
3000
Εάν μπόρεσαν να το κάνουν γι'αυτούς, σίγουρα θα μπορούσαν να το κάνουν για μένα.
12:32
(Video) Abigail: You brought your pictures, right?
306
752260
2000
(Βίντεο) Άμπιγκέιλ: Έφερες τις φωτογραφίες σου σωστά;
12:34
MS: I did. The very first picture
307
754260
2000
MΣ: Τις έφερα. Η πρώτη,
12:36
is a picture of my family.
308
756260
2000
είναι μια φωτογραφία της οικογένειάς μου.
12:38
A: So tell me a little bit how it relates to your thoughts and feelings about who you are.
309
758260
3000
Α: Μίλα μου λοιπόν λίγο για το πώς σχετίζεται με τις σκέψεις και τα αισθήματα σου για το ποιος είσαι.
12:41
MS: These are the people who shape the way I look at the world.
310
761260
2000
MΣ: Αυτοί είναι οι άνθρωποι που διαμόρφωσαν τον τρόπο που βλέπω τον κόσμο.
12:43
A: Tell me about this world.
311
763260
2000
Α: Πες μου γι' αυτόν τον κόσμο.
12:45
MS: This world? I think your world is the world that you live in --
312
765260
3000
MΣ: Αυτόν τον κόσμο; Πιστεύω πως ο κόσμος σου είναι ο κόσμος στον οποίο ζεις --
12:48
like people who are around you, your friends, your family,
313
768260
3000
όπως τ' άτομα που βρίσκονται γύρω σου, οι φίλοι σου, η οικογένειά σου,
12:51
the way you live your life, the job you do.
314
771260
2000
ο τρόπος που ζεις τη ζωή σου, η δουλειά που κάνεις.
12:53
All those things stemmed and started from one place,
315
773260
2000
Όλα αυτά πηγάζουν και ξεκινούν από ένα σημείο,
12:55
and for me they stemmed and started with my family in West Virginia.
316
775260
3000
και για μένα πηγάσανε και ξεκινήσανε με την οικογένειά μου στη Δυτική Βιρτζίνια.
12:58
A: What's the next one you want to talk about?
317
778260
2000
Α: Ποια είναι η επόμενη φωτογραφία για την οποία θέλεις να μιλήσουμε;
13:00
MS: The next one: This was the best day ever.
318
780260
2000
MΣ: Η επόμενη: Αυτή ήταν η καλύτερη μέρα που είχα ποτέ.
13:02
A: How does this relate to your thoughts and feelings about who you are?
319
782260
2000
Α: Πώς σχετίζεται αυτό με τις σκέψεις και τα αισθήματά σου για το ποιος είσαι;
13:04
MS: It's like, who do I want to be?
320
784260
2000
MΣ: Δείχνει το ποιος θα ήθελα να είμαι.
13:06
I like things that are different.
321
786260
2000
Μου αρέσουν τα πράγματα που είναι διαφορετικά.
13:08
I like things that are weird. I like weird things.
322
788260
2000
Μου αρέσουν τα πράγματα που είναι παράξενα. Μου αρέσουν τα παράξενα πράγματα.
13:10
A: Tell me about the "why" phase -- what does that do for us?
323
790260
2000
Α: Μίλα μου για τη περίοδο του "γιατί" --τι μας προκαλεί;
13:12
What is the machete? What pupa stage are you in now?
324
792260
2000
Τι είναι η μαχαίρα; Σε ποιο στάδιο μεταμόρφωσης βρίσκεσαι τώρα;
13:14
Why is it important to reboot? What does the red represent?
325
794260
3000
Τι είναι σημαντικό για σένα ώστε να επανεκκινήσεις; Τί αντιπροσωπεύει το κόκκινο;
13:17
Tell me a little bit about that part.
326
797260
2000
Μίλα μου λίγο γι' αυτό το σημείο.
13:19
... A little more about you that is not who you are.
327
799260
3000
...Λίγο περισσότερο για σένα που δεν σε αντιπροσωπεύει.
13:22
What are some other metamorphoses that you've had?
328
802260
2000
Ποιες άλλες μεταμορφώσεις είχες;
13:24
... Doesn't have to be fear. What kind of roller coaster are you on?
329
804260
2000
...Δεν είναι αναγκαίο να είναι φόβος. Σε τι είδους ψυχολογικές αλλαγές βρίσκεσαι;
13:26
MS: EEEEEE! (A: Thank you.) No, thank you.
330
806260
2000
MΣ: ΑΑΑΑΑΑ! (Α: Σ' ευχαριστώ.) Όχι, εγώ σ' ευχαριστώ.
13:28
A: Thanks for you patience. (MS: Great job.)
331
808260
2000
Α: Ευχαριστώ για την υπομονή σου. (MΣ: Πολύ καλή δουλειά.)
13:30
A: Yeah. (MS: Thanks a lot.) All right.
332
810260
2000
Α: Ναι. (MΣ: Ευχαριστώ πολύ.) Εντάξει.
13:32
MS: Yeah, I don't know what's going to come of this.
333
812260
2000
MΣ: Ναι, δεν ξέρω τι θα βγεί απ' αυτό.
13:34
There was a whole lot of crazy going on in there.
334
814260
3000
Συνέβαιναν πολύ τρελά πράγματα εκεί μέσα.
13:37
Lindsay Zaltman: The first thing we saw was this idea
335
817260
2000
Λίντσι Ζόλτμαν: Το πρώτο πράγμα που είδαμε ήταν η ιδέα
13:39
that you had two distinct, but complementary
336
819260
2000
ότι έχεις δύο διαφορετικές, αλλά συμπληρωματικές,
13:41
sides to your brand personality --
337
821260
3000
πλευρές στη μάρκα προσωπικότητάς σου --
13:44
the Morgan Spurlock brand is a mindful/play brand.
338
824260
3000
η μάρκα Μόργκαν Σπέρλοκ είναι μια επιμελής/παιχνιδιάρικη μάρκα.
13:47
Those are juxtaposed very nicely together.
339
827260
2000
Αυτές αντιπαρατίθενται πολύ όμορφα μαζί.
13:49
And I think there's almost a paradox with those.
340
829260
2000
Και πιστεύω πως υπάρχει σχεδόν κάτι παράδοξο μ'αυτά.
13:51
And I think some companies
341
831260
2000
Και νομίζω πως κάποιες εταιρείες
13:53
will just focus on one of their strengths or the other
342
833260
3000
θα εστιαστούν στα δυνατά σημεία της μίας πλευράς ή της άλλης
13:56
instead of focusing on both.
343
836260
2000
αντί να εστιαστούν και στα δύο.
13:58
Most companies tend to -- and it's human nature --
344
838260
3000
Οι περισσότερες εταιρείες τείνουν -- κι αυτό είναι η ανθρώπινη φύση --
14:01
to avoid things that they're not sure of,
345
841260
2000
ν' αποφεύγουν πράγματα για τα οποία δεν είναι σίγουρες,
14:03
avoid fear, those elements,
346
843260
2000
αποφεύγουν το φόβο, τέτοια στοιχεία,
14:05
and you really embrace those,
347
845260
2000
κι εσύ πραγματικά τ' αγκαλιάζεις αυτά,
14:07
and you actually turn them into positives for you, and it's a neat thing to see.
348
847260
3000
και καταφέρνεις να τα μετατρέψεις σε θετικά για σένα, κι αυτό είναι πολύ ωραίο να το βλέπεις.
14:10
What other brands are like that?
349
850260
2000
Ποιες άλλες μάρκες είναι έτσι;
14:12
The first on here is the classic, Apple.
350
852260
2000
Η πρώτη είναι η κλασική Apple.
14:14
And you can see here too, Target, Wii,
351
854260
3000
Και μπορείς να δείς εδώ επίσης τις Target, Wii,
14:17
Mini from the Mini Coopers, and JetBlue.
352
857260
3000
Mini από τη Mini Coopers και Τζετ Μπλου.
14:20
Now there's playful brands and mindful brands,
353
860260
2000
Τώρα, υπάρχουν παιχνιδιάρικες κι επιμελής μάρκες,
14:22
those things that have come and gone,
354
862260
2000
αυτά τα πράγματα που ήρθαν και πέρασαν,
14:24
but a playful, mindful brand is a pretty powerful thing.
355
864260
3000
αλλά μία παιχνιδιάρικη κι επιμελής μάρκα, είναι όντως κάτι πολύ δυνατό.
14:27
MS: A playful, mindful brand. What is your brand?
356
867260
2000
MΣ: Μία παιχνιδιάρικη, επιμελής μάρκα. Τι είναι η μάρκα σας;
14:29
If somebody asked you to describe your brand identity, your brand personality,
357
869260
3000
Εάν κάποιος σας ρωτούσε να περιγράψετε την ταυτότητα της μάρκας σας, την προσωπικότητα της μάρκας σας,
14:32
what would you be?
358
872260
2000
τι θα ήσασταν;
14:34
Are you an up attribute? Are you something that gets the blood flowing?
359
874260
3000
Έχετε ανεβαστικές ιδιότητες; Κάτι δηλαδή που κάνει το αίμα στις φλέβες να κυλάει;
14:37
Or are you more of a down attribute?
360
877260
2000
Ή μήπως οι ιδιότητές σας είναι περισσότερο προσγειωμένες;
14:39
Are you something that's a little more calm, reserved, conservative?
361
879260
3000
Είστε κάποιος πιο ήρεμος, συγκρατημένος, συντηρητικός;
14:42
Up attributes are things like being playful,
362
882260
3000
Ανεβαστικές ιδιότητες είναι πράγματα όπως το να είναι κάποιος παιχνιδιάρης,
14:45
being fresh like the Fresh Prince,
363
885260
3000
φρέσκος όπως ο Πρίγκηπας του Μπέλ Έαρ,
14:48
contemporary, adventurous,
364
888260
2000
μοντέρνος, περιπετειώδης,
14:50
edgy or daring like Errol Flynn,
365
890260
2000
ακραίος ή τολμηρός όπως ο Έρολ Φλιν,
14:52
nimble or agile, profane, domineering,
366
892260
3000
ευκίνητος ή ευλύγιστος, βέβηλος, τυραννικός,
14:55
magical or mystical like Gandalf.
367
895260
2000
μαγικός ή πνευματικός όπως ο Γκάνταλφ.
14:57
Or are you more of a down attribute?
368
897260
2000
Ή είστε περισσότερο προσγειωμένος;
14:59
Are you mindful, sophisticated like 007?
369
899260
2000
Είστε επιμελής, εκλεπτυσμένος όπως ο 007;
15:01
Are you established, traditional, nurturing, protective,
370
901260
3000
Είστε καταξιωμένος, παραδοσιακός, κάποιος που γαλουχεί και προστατεύει,
15:04
empathetic like the Oprah?
371
904260
2000
γεμάτος κατανόηση όπως η Όπρα;
15:06
Are you reliable, stable, familiar,
372
906260
2000
Είστε αξιόπιστος, σταθερός, οικείος,
15:08
safe, secure, sacred,
373
908260
2000
ασφαλής, άτρωτος, ιερός,
15:10
contemplative or wise
374
910260
2000
στοχαστικός ή σοφός
15:12
like the Dalai Lama or Yoda?
375
912260
2000
σαν το Δαλάι Λάμα ή το Γιόντα;
15:14
Over the course of this film,
376
914260
3000
Κατά τη διάρκεια αυτής της ταινίας,
15:17
we had 500-plus companies
377
917260
2000
είχαμε πάνω απο 500 εταιρείες
15:19
who were up and down companies
378
919260
2000
που ήταν και ανεβαστικές και προσγειωμένες
15:21
saying, "no," they didn't want any part of this project.
379
921260
2000
οι οποίες έλεγαν, "όχι," δεν ήθελαν να έχουν καμία σχέση με αυτό το πρότζεκτ.
15:23
They wanted nothing to do with this film, mainly because they would have no control,
380
923260
3000
Δεν ήθελαν να έχουν καμία σχέση μ' αυτή την ταινία, κυρίως επειδή δεν θα είχαν κανένα έλεγχο,
15:26
they would have no control over the final product.
381
926260
2000
δεν θα είχαν κανένα έλεγχο πάνω στο τελικό προϊόν.
15:28
But we did get 17 brand partners
382
928260
2000
Αλλά καταφέραμε να κλείσουμε 17 μάρκες - συνεργάτες
15:30
who were willing to relinquish that control,
383
930260
2000
που ήταν πρόθυμοι να παραιτηθούν απ' αυτόν τον έλεγχο,
15:32
who wanted to be in business
384
932260
2000
που ήθελαν να συνεργαστούν
15:34
with someone as mindful and as playful as myself
385
934260
3000
με κάποιον παιχνιδιάρη κι επιμελή όπως εμένα,
15:37
and who ultimately empowered us to tell stories
386
937260
2000
και που τελικά μας βοήθησαν να πούμε ιστορίες
15:39
that normally we wouldn't be able to tell --
387
939260
3000
τις οποίες υπό κανονικές συνθήκες δεν θα είμασταν σε θέση να πούμε --
15:42
stories that an advertiser would normally never get behind.
388
942260
3000
ιστορίες τις οποίες ένας διαφημιστής θ' άφηνε κανονικά κρυφές.
15:45
They enabled us to tell the story about neuromarketing,
389
945260
3000
Μας βοήθησαν να πούμε την ιστορία του νευρομάρκετινγκ,
15:48
as we got into telling the story in this film
390
948260
2000
καθώς αρχίσαμε να λέμε την ιστορία αυτής της ταινίας
15:50
about how now they're using MRI's
391
950260
2000
και πώς χρησιμοποιούν τις αξονικές τομογραφίες
15:52
to target the desire centers of your brain
392
952260
2000
για να στοχεύσουν τα κέντρα επιθυμίας του εγκεφάλου σας
15:54
for both commercials as well as movie marketing.
393
954260
3000
για διαφημίσεις αλλά και για σκοπούς μάρκετινγκ ταινιών.
15:57
We went to San Paulo where they have banned outdoor advertising.
394
957260
3000
Πήγαμε στο Σάο Πάολο όπου απαγόρευσαν κάθε εξωτερική διαφήμιση.
16:00
In the entire city for the past five years,
395
960260
2000
Τα τελευταία πέντε χρόνια, σε ολόκληρη την πόλη,
16:02
there's no billboards, there's no posters, there's no flyers, nothing.
396
962260
3000
δεν υπάρχουν ούτε διαφημιστικές πινακίδες, ούτε αφίσες, ούτε διαφημιστικά φυλλάδια, τίποτα.
16:05
(Applause)
397
965260
2000
(Χειροκρότημα)
16:07
And we went to school districts
398
967260
2000
Και πήγαμε σε σχολικές περιοχές
16:09
where now companies are making their way
399
969260
2000
όπου τώρα οι εταιρείες κάνουν την είσοδό τους
16:11
into cash-strapped schools all across America.
400
971260
3000
σε σχολεία σε όλη την Αμερική, τα οποία βρίσκονται σε δύσκολη οικονομική κατάσταση.
16:14
What's incredible for me is the projects that I've gotten the most feedback out of,
401
974260
3000
Αυτό που με καταπλήσσει είναι πως τα πρότζεκτ απο τα οποία είχα την περισσότερη ανταπόκριση,
16:17
or I've had the most success in,
402
977260
2000
ή στα οποία είχα την περισσότερη επιτυχία,
16:19
are ones where I've interacted with things directly.
403
979260
2000
είναι αυτά στα οποία είχα άμεση σχέση.
16:21
And that's what these brands did.
404
981260
2000
Κι αυτό έκαναν αυτές οι εταιρείες.
16:23
They cut out the middleman, they cut out their agencies
405
983260
2000
Έβγαλαν απο τη μέση το μεσάζοντα, έβγαλαν από τη μέση τα μεσολαβητικά τους γραφεία
16:25
and said, "Maybe these agencies
406
985260
2000
και είπαν πως ίσως αυτά τα γραφεία
16:27
don't have my best interest in mind.
407
987260
2000
να μην έχουν στο μυαλό τους το συμφέρον μας.
16:29
I'm going to deal directly with the artist.
408
989260
2000
Θα έχω άμεση επαφή με τον καλλιτέχνη.
16:31
I'm going to work with him to create something different,
409
991260
2000
Θα δουλέψω μαζί του για να δημιουργήσω κάτι διαφορετικό,
16:33
something that's going to get people thinking,
410
993260
2000
κάτι που θα κάνει τον κόσμο να σκεφτεί,
16:35
that's going to challenge the way we look at the world."
411
995260
2000
κάτι που θ' αμφισβητήσει τον τρόπο με τον οποίο βλέπουμε τον κόσμο.
16:37
And how has that been for them? Has it been successful?
412
997260
2000
Και πώς πήγε αυτή τους η απόφαση; Είχε επιτυχία;
16:39
Well, since the film premiered at the Sundance Film Festival, let's take a look.
413
999260
3000
Ας κοιτάξουμε τι έγινε από την πρεμιέρα της ταινίας στο Φεστιβάλ Ταινιών Σάνντανς.
16:42
According to Burrelles, the movie premiered in January,
414
1002260
3000
Σύμφωνα με το Μπαρέλς, η ταινία έκανε την πρεμιέρα της το Γενάρη,
16:45
and since then -- and this isn't even the whole thing --
415
1005260
2000
και από τότε -- κι αυτό δεν είναι ολοκληρωμένο --
16:47
we've had 900 million media impressions for this film.
416
1007260
3000
είχαμε 900 εκατομμύρια εντυπώσεις από τον Τύπο γι' αυτή την ταινία.
16:50
That's literally covering just like a two and a half-week period.
417
1010260
2000
Αυτό καλύπτει κυριολεκτικά μια περίοδο μόνο δυόμιση εβδομάδων.
16:52
That's only online -- no print, no TV.
418
1012260
2000
Κι αυτό είναι μόνο για το διαδίκτυο -- ούτε έγγραφο τύπο, ούτε τηλεόραση.
16:54
The film hasn't even been distributed yet.
419
1014260
2000
Η ταινία δεν έχει ακόμα διανεμηθεί.
16:56
It's not even online. It's not even streaming.
420
1016260
2000
Δεν βρίσκεται καν στο διαδίκτυο. Δεν βρίσκεται καν σε συνεχή ροή.
16:58
It's not even been out into other foreign countries yet.
421
1018260
3000
Δεν έχει καν πάει σε ξένες χώρες ακόμα.
17:01
So ultimately,
422
1021260
2000
Άρα στην ουσία,
17:03
this film has already started to gain a lot of momentum.
423
1023260
3000
αυτή η ταινία έχει ήδη ξεκινήσει να κερδίζει πολλή φόρα.
17:06
And not bad for a project that almost every ad agency we talked to
424
1026260
3000
Και δεν είναι καθόλου άσχημα για ένα πρότζεκτ, στο οποίο σχεδόν όλα τα μεσολαβητικά γραφεία στα οποία μιλήσαμε
17:09
advised their clients not to take part.
425
1029260
2000
συμβούλεψαν τους πελάτες τους να μη λάβουν μέρος.
17:11
What I always believe
426
1031260
2000
Αυτό που πιστεύω πάντα
17:13
is that if you take chances, if you take risks,
427
1033260
2000
είναι πως αν κάποιος ρισκάρει
17:15
that in those risks will come opportunity.
428
1035260
3000
απ' αυτά τα ρίσκα θα 'ρθει η ευκαιρία.
17:18
I believe that when you push people away from that,
429
1038260
2000
Πιστεύω πως όταν σπρώχνεις τον κόσμο μακριά απ'αυτό,
17:20
you're pushing them more towards failure.
430
1040260
2000
τους σπρώχνεις προς την αποτυχία.
17:22
I believe that when you train your employees to be risk averse,
431
1042260
3000
Πιστεύω πως, όταν εκπαιδεύεις τους εργαζομένους σου να είναι ενάντιοι στα ρίσκα,
17:25
then you're preparing your whole company
432
1045260
2000
προετοιμάζεις ολόκληρη την εταιρεία σου
17:27
to be reward challenged.
433
1047260
2000
ν' αμφισβητεί την επιβράβευση.
17:29
I feel like that what has to happen moving forward
434
1049260
2000
Νιώθω πως αυτό που πρέπει να συμβεί για να κινηθούμε προς τα εμπρός
17:31
is we need to encourage people to take risks.
435
1051260
3000
είναι να ενθαρρύνουμε τον κόσμο να ρισκάρει.
17:34
We need to encourage people to not be afraid
436
1054260
2000
Πρέπει να ενθαρρύνουμε τον κόσμο να μη φοβάται
17:36
of opportunities that may scare them.
437
1056260
2000
τις ευκαιρίες που μπορεί να το φοβίζουν.
17:38
Ultimately, moving forward,
438
1058260
2000
Ουσιαστικά, για να προχωρήσουμε μπροστά,
17:40
I think we have to embrace fear.
439
1060260
2000
πιστεύω πως πρέπει ν' ασπαστούμε το φόβο.
17:42
We've got to put that bear in a cage.
440
1062260
2000
Πρέπει να βάλουμε αυτή την αρκούδα στο κλουβί.
17:44
(Laughter)
441
1064260
7000
(Γέλιο)
17:51
Embrace fear. Embrace risk.
442
1071260
3000
Αποδεκτείτε το φόβο. Αποδεκτείτε το ρίσκο.
17:54
One big spoonful at a time, we have to embrace risk.
443
1074260
3000
Με μια κουταλιά κάθε φορά, πρέπει ν' αποδεκτούμε το ρίσκο.
17:57
And ultimately, we have to embrace transparency.
444
1077260
4000
Και τέλος, πρέπει ν' αποδεκτούμε τη διαφάνεια.
18:01
Today, more than ever,
445
1081260
2000
Σήμερα, πιο πολύ από ποτέ,
18:03
a little honesty is going to go a long way.
446
1083260
2000
λίγη ειλικρίνεια μπορεί να πάει πολύ μπροστά.
18:05
And that being said, through honesty and transparency,
447
1085260
3000
Κι έχοντας πει αυτό, μέσα από την ειλικρίνεια και τη διαφάνεια,
18:08
my entire talk, "Embrace Transparency,"
448
1088260
3000
ολόκληρη η ομιλία μου "Αποδεκτείτε τη Διαφάνεια,"
18:11
has been brought to you
449
1091260
2000
έχει μεταφερθεί σ' εσάς
18:13
by my good friends at EMC,
450
1093260
3000
απο τους καλούς μου φίλους στην EMC,
18:16
who for $7,100
451
1096260
2000
οι οποίοι για $7100,
18:18
bought the naming rights on eBay.
452
1098260
2000
αγόρασαν τα πνευματικά δικαιώματα στο Ebay.
18:20
(Applause)
453
1100260
9000
(Χειροκρότημα)
18:29
EMC: Turning big data
454
1109260
3000
EMC: Μετατρέποντας μεγάλα δεδομένα
18:32
into big opportunity
455
1112260
2000
σε μεγάλες ευκαιρίες
18:34
for organizations all over the world.
456
1114260
2000
για οργανισμούς σε ολόκληρο τον κόσμο.
18:36
EMC presents: "Embrace Transparency."
457
1116260
3000
Η EMC παρουσιάζει: "Αποδεκτείτε τη Διαφάνεια."
18:39
Thank you very much, guys.
458
1119260
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
18:41
(Applause)
459
1121260
13000
(Χειροκρότημα)
18:54
June Cohen: So, Morgan,
460
1134260
3000
Τζουν Κόεν: Λοιπόν Μόργκαν,
18:57
in the name of transparency,
461
1137260
2000
στ' όνομα της διαφάνειας,
18:59
what exactly happened to that $7,100?
462
1139260
2000
τι ακριβώς απέγιναν αυτά τα $7100;
19:01
MS: That is a fantastic question.
463
1141260
3000
MΣ: Αυτή είναι μια φανταστική ερώτηση.
19:04
I have in my pocket a check
464
1144260
3000
'Εχω στην τσέπη μου μία επιταγή
19:07
made out to the parent organization to the TED organization,
465
1147260
2000
στ' όνομα του μητρικού οργανισμού του οργανισμού TED,
19:09
the Sapling Foundation --
466
1149260
2000
στο Ίδρυμα Σάπλινγκ --
19:11
a check for $7,100
467
1151260
2000
μία επιταγή $7100
19:13
to be applied toward my attendance for next year's TED.
468
1153260
3000
για να χρησιμοποιηθεί για την επόμενή μου εμφάνιση στο TED του χρόνου.
19:16
(Laughter)
469
1156260
2000
(Γέλιο)
19:18
(Applause)
470
1158260
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7