Morgan Spurlock: The greatest TED Talk ever sold

Морган Спёрлок: Величайшее когда-либо проданное TED выступление

779,563 views

2011-04-06 ・ TED


New videos

Morgan Spurlock: The greatest TED Talk ever sold

Морган Спёрлок: Величайшее когда-либо проданное TED выступление

779,563 views ・ 2011-04-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aliaksandr Autayeu Редактор: Larisa Larionova
00:15
I have spent the past few years
0
15260
3000
Я провёл последние несколько лет
00:18
putting myself into situations
1
18260
2000
нарочно попадая,
00:20
that are usually very difficult
2
20260
2000
как правило, в очень трудные
00:22
and at the same time somewhat dangerous.
3
22260
3000
и к тому же довольно опасные ситуации.
00:26
I went to prison --
4
26260
2000
Я был в тюрьме —
00:28
difficult.
5
28260
2000
это трудно.
00:30
I worked in a coal mine --
6
30260
3000
Я работал в шахте —
00:33
dangerous.
7
33260
2000
это опасно.
00:35
I filmed in war zones --
8
35260
2000
Я снимал фильм в зоне военных действий —
00:37
difficult and dangerous.
9
37260
2000
трудно и опасно.
00:39
And I spent 30 days eating nothing but this --
10
39260
4000
И я провёл 30 дней, питаясь только этим —
00:43
fun in the beginning,
11
43260
2000
поначалу забавно,
00:45
little difficult in the middle, very dangerous in the end.
12
45260
3000
немного трудно в середине, и очень опасно под конец.
00:49
In fact, most of my career,
13
49260
2000
Фактически, большую часть своей карьеры
00:51
I've been immersing myself
14
51260
2000
я сознательно ввязывался в,
00:53
into seemingly horrible situations
15
53260
3000
на первый взгляд, ужасные ситуации
00:56
for the whole goal of trying
16
56260
2000
с единственной целью — попытаться
00:58
to examine societal issues
17
58260
2000
исследовать социальные проблемы
01:00
in a way that make them engaging, that make them interesting,
18
60260
3000
так, чтобы сделать их увлекательными, чтобы сделать их интересными,
01:03
that hopefully break them down in a way
19
63260
2000
в надежде сделать их понятнее для аудитории
01:05
that make them entertaining and accessible to an audience.
20
65260
3000
за счёт забавного и доступного изложения.
01:08
So when I knew I was coming here
21
68260
2000
Узнав, что я приглашён выступать здесь,
01:10
to do a TED Talk that was going to look at the world of branding and sponsorship,
22
70260
3000
на конференции TED, по теме брэндинга и спонсорства,
01:13
I knew I would want to do something a little different.
23
73260
2000
я знал, что хочу сделать что-то немного необычное.
01:15
So as some of you may or may not have heard,
24
75260
3000
Как многие из вас могли слышать,
01:18
a couple weeks ago, I took out an ad on eBay.
25
78260
3000
пару недель назад я разместил на Ebay объявление.
01:21
I sent out some Facebook messages,
26
81260
3000
Я разослал сообщения в Facebook,
01:24
some Twitter messages,
27
84260
2000
а также в Twitter,
01:26
and I gave people the opportunity to buy the naming rights
28
86260
2000
дав людям возможность приобрести право назвать
01:28
to my 2011 TED Talk.
29
88260
2000
моё выступление на TED 2011.
01:30
(Laughter)
30
90260
2000
(Смех)
01:32
That's right, some lucky individual, corporation,
31
92260
3000
Правильно — некий счастливчик, или организация
01:35
for-profit or non-profit,
32
95260
2000
коммерческая или некоммерческая,
01:37
was going to get the once-in-a-lifetime opportunity --
33
97260
2000
могла получить выпадающий раз в жизни шанс —
01:39
because I'm sure Chris Anderson will never let it happen again --
34
99260
2000
потому что я уверен, Крис Андерсен никогда не допустит, чтобы это повторилось —
01:41
(Laughter)
35
101260
2000
(Смех)
01:43
to buy the naming rights
36
103260
2000
купить право назвать
01:45
to the talk you're watching right now,
37
105260
2000
выступление, которое вы сейчас смотрите,
01:47
that at the time didn't have a title, didn't really have a lot of content
38
107260
3000
которое на тот момент не имело названия, как, впрочем, и особого содержания,
01:50
and didn't really give much hint
39
110260
2000
да и представление о предмете выступления
01:52
as to what the subject matter would actually be.
40
112260
3000
было на тот момент довольно расплывчатым.
01:55
So what you were getting was this:
41
115260
2000
Коммерческое предложение выглядело так:
01:57
Your name here presents:
42
117260
2000
«ваше название» представляет:
01:59
My TED Talk that you have no idea what the subject is
43
119260
3000
моё выступление на TED по неизвестно какой теме,
02:02
and, depending on the content, could ultimately blow up in your face,
44
122260
3000
и, в зависимости от содержания, вы рискуете, что оно «взорвётся у вас в руках»,
02:05
especially if I make you or your company look stupid for doing it.
45
125260
3000
особенно, если я заставлю вас и вашу компанию выглядеть глупо при этом.
02:08
But that being said,
46
128260
2000
Однако, при всём при том, —
02:10
it's a very good media opportunity.
47
130260
2000
это отличная возможность для PR.
02:12
(Laughter)
48
132260
6000
(Смех)
02:18
You know how many people watch these TED Talks?
49
138260
3000
Знаете, сколько народу смотрит эти выступления на TED?
02:21
It's a lot.
50
141260
2000
Много!
02:24
That's just a working title, by the way.
51
144260
2000
Кстати, это было лишь рабочее название.
02:26
(Laughter)
52
146260
2000
(Cмех)
02:28
So even with that caveat,
53
148260
3000
Но, даже не смотря на это предостережение,
02:31
I knew that someone would buy the naming rights.
54
151260
2000
я знал, что покупатель на право назвать выступление найдётся.
02:33
Now if you'd have asked me that a year ago,
55
153260
2000
Если бы спросили меня год назад,
02:35
I wouldn't have been able to tell you that with any certainty.
56
155260
2000
я не смог бы утверждать этого с уверенностью.
02:37
But in the new project that I'm working on, my new film,
57
157260
2000
Однако в проекте, над которым я работаю сегодня, моём новом фильме,
02:39
we examine the world of marketing, advertising.
58
159260
3000
мы исследуем мир маркетинга, рекламы.
02:42
And as I said earlier,
59
162260
2000
И как я уже сказал раньше,
02:44
I put myself in some pretty horrible situations over the years,
60
164260
3000
я нарочно ставил себя в довольно ужасные ситуации все эти годы,
02:47
but nothing could prepare me, nothing could ready me,
61
167260
3000
однако ничто не могло подготовить меня
02:50
for anything as difficult
62
170260
3000
к чему-то столь же трудному
02:53
or as dangerous
63
173260
2000
или столь опасному,
02:55
as going into the rooms with these guys.
64
175260
3000
как переговоры с этими парнями.
02:59
(Laughter)
65
179260
3000
(Смех)
03:02
You see, I had this idea for a movie.
66
182260
3000
Видите ли, у меня была идея фильма.
03:05
(Video) Morgan Spurlock: What I want to do is make a film
67
185260
2000
(Видео) Морган Спёрлок: Я хочу снять фильм
03:07
all about product placement, marketing and advertising,
68
187260
3000
о методах продвижения товаров, маркетинге и рекламе,
03:10
where the entire film is funded
69
190260
2000
съёмки которого финансировались бы на средства,
03:12
by product placement, marketing and advertising.
70
192260
2000
вырученные за счёт продвижения товаров, маркетинга и рекламы.
03:14
So the movie will be called "The Greatest Movie Ever Sold."
71
194260
3000
Так что фильм будет называться «Величайший из когда-либо проданных фильмов».
03:17
So what happens in "The Greatest Movie Ever Sold,"
72
197260
2000
В «Величайшем из когда-либо проданных фильмов»,
03:19
is that everything from top to bottom, from start to finish,
73
199260
3000
все сверху донизу и от начала до конца
03:22
is branded from beginning to end --
74
202260
2000
брендировано от и до —
03:24
from the above-the-title sponsor that you'll see in the movie,
75
204260
2000
начиная со спонсора названия,
03:26
which is brand X.
76
206260
2000
бренда X.
03:28
Now this brand, the Qualcomm Stadium,
77
208260
2000
Теперь этот бренд, Qualcomm Stadium,
03:30
the Staples Center ...
78
210260
2000
Staples Center ...
03:32
these people will be married to the film in perpetuity -- forever.
79
212260
3000
эти люди сохранят любовь к фильму навечно — навсегда.
03:35
And so the film explores this whole idea -- (Michael Kassan: It's redundant.)
80
215260
2000
Тем самым фильм исследует всю эту идею — (Майкл Кассан: Это излишне.)
03:37
It's what? (MK: It's redundant.) In perpetuity, forever?
81
217260
3000
Что? (МК: Это излишне.) Навечно, навсегда?
03:40
I'm a redundant person. (MK: I'm just saying.)
82
220260
2000
Я лишний. (МК: Я просто хочу сказать.)
03:42
That was more for emphasis.
83
222260
2000
Это было больше для привлечения внимания.
03:44
It was, "In perpetuity. Forever."
84
224260
2000
Вот это «Навечно. Навсегда».
03:46
But not only are we going to have the brand X title sponsor,
85
226260
2000
Однако мы не ограничимся упоминанием спонсора, брэнда X в названии,
03:48
but we're going to make sure we sell out every category we can in the film.
86
228260
2000
мы постараемся использовать фильм для продажи товаров всевозможных категорий.
03:50
So maybe we sell a shoe and it becomes the greatest shoe you ever wore ...
87
230260
3000
Может мы продадим туфлю, и она станет величайшей из когда-либо ношенных туфель...
03:53
the greatest car you ever drove from "The Greatest Movie Ever Sold,"
88
233260
3000
величайшую из всех машин, которые вы водили из «Величайшего из когда-либо проданных фильмов»,
03:56
the greatest drink you've ever had, courtesy of "The Greatest Movie Ever Sold."
89
236260
3000
величайшую из когда-либо употреблённых вами выпивок из «Величайшего из когда-либо проданных фильмов»,
03:59
Xavier Kochhar: So the idea is,
90
239260
2000
Ксавье Кочар: Итак, идея в том,
04:01
beyond just showing that brands are a part of your life,
91
241260
2000
чтобы не просто показать, что брэнды это часть вашей жизни,
04:03
but actually get them to finance the film? (MS: Get them to finance the film.)
92
243260
3000
а фактически заставить брэнды профинансировать фильм? (МС: Заставить профинансировать съёмки.)
04:06
MS: And actually we show the whole process of how does it work.
93
246260
2000
МС: Вообще-то мы хотим полностью показать, как это работает.
04:08
The goal of this whole film is transparency.
94
248260
2000
Основной целью этого фильма является открытость.
04:10
You're going to see the whole thing take place in this movie.
95
250260
2000
В фильме вы увидите, как всё это происходит.
04:12
So that's the whole concept,
96
252260
2000
Это и есть идея,
04:14
the whole film, start to finish.
97
254260
2000
всего фильма, с начала до конца.
04:16
And I would love for CEG to help make it happen.
98
256260
2000
Мне бы очень понравилась помощь CEG в создании фильма.
04:18
Robert Friedman: You know it's funny,
99
258260
2000
Роберт Фридман: А это прикольно,
04:20
because when I first hear it,
100
260260
2000
потому что на первый взгляд,
04:22
it is the ultimate respect
101
262260
2000
это глубочайшее уважение
04:24
for an audience.
102
264260
2000
к аудитории.
04:26
Guy: I don't know how receptive
103
266260
2000
Мужчина: Я не знаю, насколько люди
04:28
people are going to be to it, though.
104
268260
2000
будут это воспринимать.
04:30
XK: Do you have a perspective --
105
270260
2000
ХК: Есть ли у вас видение —
04:32
I don't want to use "angle" because that has a negative connotation --
106
272260
2000
Я не хотел бы использовать слово «суждение» из-за негативного оттенка —
04:34
but do you know how this is going to play out? (MS: No idea.)
107
274260
3000
знаете ли вы, как это сработает? (МС: Без понятия.)
04:37
David Cohn: How much money does it take to do this?
108
277260
3000
Дэвид Кон: Сколько на это нужно денег?
04:40
MS: 1.5 million. (DC: Okay.)
109
280260
3000
МС: 1,5 миллиона. (ДС: Окей.)
04:43
John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them,
110
283260
2000
Джон Кеймен: Я думаю, вам будет непросто с ними переговорить,
04:45
but I think it's certainly worth pursuing
111
285260
2000
но я думаю, этим однозначно стоит заняться
04:47
a couple big, really obvious brands.
112
287260
3000
с парой больших, действительно всем знакомых брендов.
04:50
XK: Who knows, maybe by the time your film comes out,
113
290260
2000
ХК: Кто знает, может ко времени выхода фильма,
04:52
we look like a bunch of blithering idiots.
114
292260
2000
мы будем смотреться как кучка безмозглых идиотов.
04:54
MS: What do you think the response is going to be?
115
294260
3000
МС: Как вы думаете, каким будет ответ?
04:57
Stuart Ruderfer: The responses mostly will be "no."
116
297260
2000
Стюарт Рудерфер: В большинстве своём, ответы будут «нет».
04:59
MS: But is it a tough sell because of the film
117
299260
2000
МС: Но с этим так сложно из-за фильма
05:01
or a tough sell because of me?
118
301260
2000
или из-за меня?
05:03
JK: Both.
119
303260
2000
ДК: из-за обоих.
05:05
MS: ... Meaning not so optimistic.
120
305260
3000
МС: ... звучит не очень оптимистично.
05:08
So, sir, can you help me? I need help.
121
308260
2000
Вы не могли бы мне помочь? Мне нужна помощь.
05:10
MK: I can help you.
122
310260
2000
МК: Я могу помочь.
05:12
MS: Okay. (MK: Good.)
123
312260
2000
МС: Окей. (МК: Хорошо.)
05:14
Awesome.
124
314260
2000
Великолепно.
05:16
MK: We've gotta figure out which brands.
125
316260
2000
МК: Нам нужно решить насчёт брендов.
05:18
MS: Yeah. (MK: That's the challenge.)
126
318260
3000
МС: О, да. (МК: Это та ещё задачка.)
05:21
When you look at the people you deal with ..
127
321260
2000
Особенно смотря на людей, с которым приходится иметь дело ...
05:23
MK: We've got some places we can go. (MS: Okay.)
128
323260
2000
МК: У нас есть к кому обратиться. (МС: Окей.)
05:25
Turn the camera off.
129
325260
2000
Выключите камеру.
05:27
MS: I thought "Turn the camera off"
130
327260
2000
МС: Я думал, что «выключите камеру»
05:29
meant, "Let's have an off-the-record conversation."
131
329260
2000
означало начало разговора по существу.
05:31
Turns out it really means,
132
331260
2000
На самом деле, это значит:
05:33
"We want nothing to do with your movie."
133
333260
3000
«Мы не хотим иметь ничего общего с вашим фильмом».
05:36
MS: And just like that, one by one,
134
336260
3000
МС: И вот так, одна за другой,
05:39
all of these companies suddenly disappeared.
135
339260
3000
все эти компании исчезли.
05:42
None of them wanted anything to do with this movie.
136
342260
2000
Никто из них не хотел иметь дело с этим фильмом.
05:44
I was amazed.
137
344260
2000
Я был изумлён.
05:46
They wanted absolutely nothing to do with this project.
138
346260
2000
Они ни в какую не хотели браться за проект.
05:48
And I was blown away, because I thought the whole concept, the idea of advertising,
139
348260
2000
Я был поражён, потому что вся суть, вся идея рекламы состоит в том,
05:50
was to get your product out in front of as many people as possible,
140
350260
3000
чтобы выставить свой товар перед как можно большим количеством людей,
05:53
to get as many people to see it as possible.
141
353260
2000
показать его как можно большему количеству людей.
05:55
Especially in today's world,
142
355260
2000
Особенно в современном мире,
05:57
this intersection of new media and old media
143
357260
2000
в этом пересечении старых и новых СМИ
05:59
and the fractured media landscape,
144
359260
2000
в этой мешанине из СМИ,
06:01
isn't the idea to get
145
361260
2000
разве не в том идея,
06:03
that new buzz-worthy delivery vehicle
146
363260
3000
чтобы получить экспресс-курьера
06:06
that's going to get that message to the masses?
147
366260
2000
который донесёт информацию до масс.
06:08
No, that's what I thought.
148
368260
3000
Вот как я думал.
06:11
But the problem was, you see,
149
371260
2000
Однако проблема была в том, что, как видите,
06:13
my idea had one fatal flaw,
150
373260
3000
у моей идеи есть один смертельный изъян,
06:16
and that flaw was this.
151
376260
3000
вот какой.
06:20
Actually no, that was not the flaw whatsoever.
152
380260
2000
Вообще-то нет, это совсем не изъян.
06:22
That wouldn't have been a problem at all.
153
382260
2000
Это вообще не было бы проблемой.
06:24
This would have been fine.
154
384260
2000
С этим всё было бы в порядке.
06:26
But what this image represents was the problem.
155
386260
2000
Но то, что представляет эта картинка, и есть проблема.
06:28
See, when you do a Google image search for transparency,
156
388260
2000
Например, когда вы ищете в Google картинку по ключевому слову «открытость» —
06:30
this is ---
157
390260
2000
вот она —
06:32
(Laughter)
158
392260
2000
(Смех)
06:34
(Applause)
159
394260
3000
(Аплодисменты)
06:37
This is one of the first images that comes up.
160
397260
3000
Это одна из первых картинок, которую вы найдёте.
06:40
So I like the way you roll, Sergey Brin. No.
161
400260
3000
Мне нравится, как вы это подаёте, Сергей Брин. Да-а.
06:43
(Laughter)
162
403260
4000
(Смех)
06:47
This is was the problem: transparency --
163
407260
3000
Это и было проблемой: открытость —
06:50
free from pretense or deceit;
164
410260
2000
а: без притворства и обмана;
06:52
easily detected or seen through;
165
412260
2000
b: легко обнаруживаемое или видимое насквозь;
06:54
readily understood;
166
414260
2000
c: лёгкое в понимании;
06:56
characterized by visibility or accessibility of information,
167
416260
3000
d: характеризующееся видимостью или доступностью информации,
06:59
especially concerning business practices --
168
419260
2000
в особенности касательно ,бизнес практик —
07:01
that last line being probably the biggest problem.
169
421260
3000
последняя строчка, наверное, была наибольшей проблемой.
07:04
You see, we hear a lot about transparency these days.
170
424260
3000
Знаете, сейчас много говорят об открытости.
07:07
Our politicians say it, our president says it,
171
427260
2000
Наши политики о ней говорят, наш президент о ней говорит,
07:09
even our CEO's say it.
172
429260
2000
даже наши директора говорят о ней.
07:11
But suddenly when it comes down to becoming a reality,
173
431260
2000
Но внезапно, когда доходит до дела,
07:13
something suddenly changes.
174
433260
2000
что-то вдруг меняется.
07:15
But why? Well, transparency is scary --
175
435260
3000
Но почему? А потому что открытость страшна —
07:18
(Roar)
176
438260
2000
(Рёв)
07:20
like that odd, still-screaming bear.
177
440260
3000
как этот, всё ещё рычащий медведь.
07:23
(Laughter)
178
443260
2000
(Смех)
07:25
It's unpredictable --
179
445260
2000
Она непредсказуема —
07:27
(Music)
180
447260
2000
(Музыка)
07:29
(Laughter)
181
449260
2000
(Смех)
07:31
like this odd country road.
182
451260
3000
как эта сельская дорога.
07:34
And it's also very risky.
183
454260
3000
И очень рискованна.
07:38
(Laughter)
184
458260
3000
(Смех)
07:41
What else is risky?
185
461260
2000
Что ещё рискованно?
07:43
Eating an entire bowl of Cool Whip.
186
463260
3000
Съесть целую миску Cool Whip.
07:46
(Laughter)
187
466260
5000
(Смех)
07:51
That's very risky.
188
471260
3000
Это очень рискованно.
07:55
Now when I started talking to companies
189
475260
2000
Когда я начал переговоры с компаниями
07:57
and telling them that we wanted to tell this story,
190
477260
2000
и сказал им, что мы хотим рассказать,
07:59
and they said, "No, we want you to tell a story.
191
479260
2000
они ответили, «Конечно, мы хотим, чтобы вы рассказали историю.
08:01
We want you to tell a story,
192
481260
2000
Мы хотим, чтобы вы рассказали историю,
08:03
but we just want to tell our story."
193
483260
3000
просто это должна быть наша история».
08:06
See, when I was a kid
194
486260
2000
Когда я был ребёнком
08:08
and my father would catch me in some sort of a lie --
195
488260
2000
и мой отец ловил меня на лжи —
08:10
and there he is giving me the look he often gave me --
196
490260
3000
и вот как он на меня смотрел в таких случаях —
08:13
he would say, "Son, there's three sides to every story.
197
493260
4000
он говаривал, — «Сын, у каждой истории три стороны.
08:17
There's your story,
198
497260
3000
Есть твоя история,
08:20
there's my story
199
500260
2000
есть моя история,
08:22
and there's the real story."
200
502260
2000
и то, что было на самом деле».
08:24
Now you see, with this film, we wanted to tell the real story.
201
504260
3000
Как видите, в этом фильме мы хотели рассказать правдивую историю.
08:27
But with only one company, one agency willing to help me --
202
507260
2000
Но только с одной компанией, с одним агентством, желающим мне помочь —
08:29
and that's only because I knew John Bond and Richard Kirshenbaum for years --
203
509260
4000
и то, только потому, что я знаком с Джоном Бондом и Ричардом Киршенбаумом многие годы —
08:33
I realized that I would have to go on my own,
204
513260
2000
я осознал, что я должен буду сделать это сам,
08:35
I'd have to cut out the middleman
205
515260
2000
я должен убрать посредника
08:37
and go to the companies myself with all of my team.
206
517260
3000
и пойти к компаниям сам, со всей своей командой.
08:40
So what you suddenly started to realize --
207
520260
2000
И что стало проясняться —
08:42
or what I started to realize --
208
522260
2000
или же что я начал понимать —
08:44
is that when you started having conversations with these companies,
209
524260
2000
из разговоров с этими компаниями, так это то,
08:46
the idea of understanding your brand is a universal problem.
210
526260
3000
что понять свой бренд сложно для всех.
08:49
(Video) MS: I have friends who make great big, giant Hollywood films,
211
529260
2000
(Видео) МС: У меня есть друзья, снимающие большие, настоящие голливудские фильмы,
08:51
and I have friends who make little independent films like I make.
212
531260
3000
и у меня есть друзья, снимающие небольшие, независимые фильмы, такие, как снимаю я.
08:54
And the friends of mine who make big, giant Hollywood movies
213
534260
2000
И мои друзья, которые снимают настоящие голливудские фильмы,
08:56
say the reason their films are so successful
214
536260
2000
говорят, что их фильмы так успешны
08:58
is because of the brand partners that they have.
215
538260
2000
из-за брендов, которые они берут в партнёры.
09:00
And then my friends who make small independent films
216
540260
2000
И мои друзья, снимающие небольшие, независимые фильмы,
09:02
say, "Well, how are we supposed to compete
217
542260
2000
говорят, — «Ну и как нам состязаться
09:04
with these big, giant Hollywood movies?"
218
544260
2000
с этим большими, настоящими голливудскими фильмами?»
09:06
And the movie is called
219
546260
2000
И фильм называется
09:08
"The Greatest Movie Ever Sold."
220
548260
2000
«Величайший из когда-либо проданных фильмов».
09:10
So how specifically will we see Ban in the film?
221
550260
3000
Итак, как именно мы увидим Ban в фильме?
09:13
Any time I'm ready to go, any time I open up my medicine cabinet,
222
553260
3000
Всякий раз перед выходом, всякий раз, когда я открываю шкафчик с косметикой,
09:16
you will see Ban deodorant.
223
556260
2000
вы увидите дезодорант Ban.
09:18
While anytime I do an interview with someone,
224
558260
3000
Всякий раз перед интервью с кем-то,
09:21
I can say, "Are you fresh enough for this interview?
225
561260
3000
я могу спросить: «Вы достаточно свежи для этого интервью?
09:24
Are you ready? You look a little nervous.
226
564260
2000
Вы готовы? Вы выглядите немного взволнованным.
09:26
I want to help you calm down.
227
566260
2000
Я хочу помочь вам успокоиться.
09:28
So maybe you should put some one before the interview."
228
568260
2000
Может вы воспользуетесь вот этим перед интервью?»
09:30
So we'll offer one of these fabulous scents.
229
570260
2000
И мы предложим один из этих изумительных запахов.
09:32
Whether it's a "Floral Fusion" or a "Paradise Winds,"
230
572260
2000
Будет ли это «Слияние цветов» или «Ветер рая»,
09:34
they'll have their chance.
231
574260
2000
выбор у них будет.
09:36
We will have them geared for both male or female --
232
576260
3000
У нас будут мужские и женские варианты —
09:39
solid, roll-on or stick, whatever it may be.
233
579260
3000
твёрдые, шариковые или выдвижные, какие там в принципе бывают.
09:42
That's the two-cent tour.
234
582260
2000
Это обзор с высоты птичьего полёта.
09:44
So now I can answer any of your questions
235
584260
2000
Я готов ответить на любые ваши вопросы
09:46
and give you the five-cent tour.
236
586260
2000
и сделать более детальный обзор.
09:48
Karen Frank: We are a smaller brand.
237
588260
2000
Карен Фрэнк: Мы небольшой бренд.
09:50
Much like you talked about being a smaller movie,
238
590260
2000
Примерно так же, как вы говорили о небольших фильмах,
09:52
we're very much a challenger brand.
239
592260
2000
мы во многом «догоняющий» бренд.
09:54
So we don't have the budgets that other brands have.
240
594260
2000
У нас нет таких бюджетов, как у других брендов.
09:56
So doing things like this -- you know,
241
596260
2000
Поэтому именно такие вещи — ну например,
09:58
remind people about Ban --
242
598260
2000
напомнить людям о Ban —
10:00
is kind of why were interested in it.
243
600260
2000
объясняет нашу заинтересованность.
10:02
MS: What are the words that you would use to describe Ban?
244
602260
2000
MC: Какими бы словами вы описали Ban?
10:04
Ban is blank.
245
604260
3000
Ban это ...
10:07
KF: That's a great question.
246
607260
3000
КФ: Отличный вопрос.
10:10
(Laughter)
247
610260
5000
(Смех)
10:15
Woman: Superior technology.
248
615260
2000
Женщина: Превосходная технология.
10:17
MS: Technology's not the way you want to describe something
249
617260
2000
MC: Технология не очень подходит для описания чего-то,
10:19
somebody's putting in their armpit.
250
619260
2000
что люди наносят в подмышки.
10:21
Man: We talk about bold, fresh.
251
621260
2000
Мужчина: Мы говорим об энергичном, свежем.
10:23
I think "fresh" is a great word that really spins this category into the positive,
252
623260
3000
Я думаю «свежий» это отличное слово, которое придаёт положительный оттенок
10:26
versus "fights odor and wetness."
253
626260
2000
сравните со «сражается с запахом и потливостью».
10:28
It keeps you fresh.
254
628260
2000
Сохраняет вас свежим.
10:30
How do we keep you fresher longer -- better freshness,
255
630260
2000
Это то, как мы сохраняем вас свежим дольше — лучшая свежесть,
10:32
more freshness, three times fresher.
256
632260
2000
больше свежести, в три раза свежее.
10:34
Things like that that are more of that positive benefit.
257
634260
3000
Что-то в таком духе, в этом положительном ключе.
10:38
MS: And that's a multi-million dollar corporation.
258
638260
3000
MC: И это — многомиллионная корпорация.
10:41
What about me? What about a regular guy?
259
641260
2000
А что обо мне? Что об обычном человеке?
10:43
I need to go talk to the man on the street,
260
643260
2000
Мне нужно поговорить с людьми с улицы,
10:45
the people who are like me, the regular Joes.
261
645260
2000
с людьми похожими на меня, на обычного Ивана.
10:47
They need to tell me about my brand.
262
647260
2000
Они мне расскажут о своих брендах.
10:49
(Video) MS: How would you guys describe your brand?
263
649260
3000
(Видео) MC: Парни, как бы вы описали свой бренд?
10:53
Man: Um, my brand?
264
653260
3000
Мужчина: Хм, мой бренд?
10:56
I don't know.
265
656260
2000
Я не знаю.
10:58
I like really nice clothes.
266
658260
2000
Мне нравится классная одежда.
11:00
Woman: 80's revival
267
660260
2000
Женщина: смесь возрождения 80-х
11:02
meets skater-punk,
268
662260
2000
со скейт-панком,
11:04
unless it's laundry day.
269
664260
2000
кроме дней стирки.
11:06
MS: All right, what is brand Gerry?
270
666260
2000
МС: Хорошо, что же такое бренд Джерри?
11:08
Gerry: Unique. (MS: Unique.)
271
668260
2000
Джерри: Уникальный. (МС: Уникальный.)
11:10
Man: I guess what kind of genre, style I am
272
670260
2000
Мужчина: Я думаю, что мой жанр, стиль,
11:12
would be like dark glamor.
273
672260
3000
наверное, будет чёрным гламуром.
11:15
I like a lot of black colors,
274
675260
2000
Мне нравится много чёрного,
11:17
a lot of grays and stuff like that.
275
677260
2000
много серого и вещи в таком духе.
11:19
But usually I have an accessory,
276
679260
2000
Но обычно у меня есть аксессуар,
11:21
like sunglasses,
277
681260
2000
например очки,
11:23
or I like crystal and things like that too.
278
683260
2000
мне также нравятся кристаллы и им подобные вещи.
11:25
Woman: If Dan were a brand,
279
685260
2000
Женщина: Если бы Дэн был брендом,
11:27
he might be a classic convertible
280
687260
4000
он мог бы быть классическим Мерседесом
11:31
Mercedes Benz.
281
691260
2000
с откидным верхом.
11:33
Man 2: The brand that I am
282
693260
2000
Второй мужчина: Бренд, которым я являюсь,
11:35
is, I would call it casual fly.
283
695260
2000
я бы назвал его, сотрудник в штатском.
11:37
Woman 2: Part hippie, part yogi,
284
697260
2000
Вторая женщина: Отчасти хиппи, отчасти йог,
11:39
part Brooklyn girl -- I don't know.
285
699260
2000
отчасти девчонка из Бруклина — я не знаю.
11:41
Man 3: I'm the pet guy.
286
701260
2000
Третий мужчина: Я человек-любимец.
11:43
I sell pet toys all over the country, all over the world.
287
703260
2000
Я продаю игрушки для животных по всей стране, по всему миру.
11:45
So I guess that's my brand.
288
705260
2000
Я думаю это мой бренд.
11:47
In my warped little industry, that's my brand.
289
707260
3000
В моей маленькой отрасли, это мой бренд.
11:50
Man 4: My brand is FedEx because I deliver the goods.
290
710260
3000
Четвёртый мужчина: Мой бренд FedEx, потому что я доставляю товары.
11:53
Man 5: Failed writer-alcoholic brand.
291
713260
2000
Пятый мужчина: Бренд неудавшегося писателя-алкоголика.
11:55
Is that something?
292
715260
2000
Подойдёт?
11:57
Lawyer: I'm a lawyer brand.
293
717260
4000
Юрист: Мой бренд — юрист.
12:03
Tom: I'm Tom.
294
723260
2000
Том: Я — Том.
12:06
MS: Well we can't all be brand Tom, but I do often find myself
295
726260
3000
МС: Мы не можем все быть бренд Том, но я часто оказываюсь
12:09
at the intersection of dark glamor and casual fly.
296
729260
3000
на пересечении чёрного гламура и сотрудника в штатском.
12:12
(Laughter)
297
732260
2000
(Смех)
12:14
And what I realized is I needed an expert.
298
734260
2000
И тут я понял, что мне нужен эксперт.
12:16
I needed somebody who could get inside my head,
299
736260
2000
Мне нужен кто-то, кто может залезть внутрь моей головы,
12:18
somebody who could really help me understand
300
738260
2000
кто-то, кто действительно сможет помочь мне понять
12:20
what they call your "brand personality."
301
740260
2000
то, что называется «индивидуальность бренда».
12:22
And so I found a company called Olson Zaltman in Pittsburg.
302
742260
2000
Я нашёл компанию под названием Olson Zaltman в Питтсбурге.
12:24
They've helped companies like Nestle, Febreze, Hallmark
303
744260
3000
Они помогают таким компаниям как Nestle, Febreze, Hallmark
12:27
discover that brand personality.
304
747260
2000
найти индивидуальность их брендов.
12:29
If they could do it for them, surely they could do it for me.
305
749260
3000
Если они делают это для них, они точно смогут сделать это для меня.
12:32
(Video) Abigail: You brought your pictures, right?
306
752260
2000
(Видео) Абигейл: Вы принесли свои фотографии, не так ли?
12:34
MS: I did. The very first picture
307
754260
2000
МС: Да. Самая первая картинка —
12:36
is a picture of my family.
308
756260
2000
это фотография моей семьи.
12:38
A: So tell me a little bit how it relates to your thoughts and feelings about who you are.
309
758260
3000
А: Расскажите мне немного, как это относится к мыслям и ощущениям о том, кто вы есть.
12:41
MS: These are the people who shape the way I look at the world.
310
761260
2000
МС: Это люди, которые формируют мой взгляд на мир.
12:43
A: Tell me about this world.
311
763260
2000
А: Расскажите мне об этом мире.
12:45
MS: This world? I think your world is the world that you live in --
312
765260
3000
МС: Об этом мире? Я думаю, твой мир — это мир, в котором ты живёшь,
12:48
like people who are around you, your friends, your family,
313
768260
3000
например люди вокруг тебя, друзья, семья,
12:51
the way you live your life, the job you do.
314
771260
2000
ежедневная рутина, работа на которой ты работаешь.
12:53
All those things stemmed and started from one place,
315
773260
2000
Все эти вещи ответвились и начались из одного места,
12:55
and for me they stemmed and started with my family in West Virginia.
316
775260
3000
и для меня они ответвились и начались с моей семьи в Западной Вирджинии.
12:58
A: What's the next one you want to talk about?
317
778260
2000
А: О какой фотографии Вы хотели бы поговорить дальше?
13:00
MS: The next one: This was the best day ever.
318
780260
2000
МС: Следующая: Это был самый лучший день.
13:02
A: How does this relate to your thoughts and feelings about who you are?
319
782260
2000
А: Как это относится к мыслям и ощущениям о том, кто вы есть.
13:04
MS: It's like, who do I want to be?
320
784260
2000
МС: Это то, кем я хочу быть.
13:06
I like things that are different.
321
786260
2000
Я люблю нестандартные вещи.
13:08
I like things that are weird. I like weird things.
322
788260
2000
Я люблю вещи, которые странные. Я люблю странные вещи.
13:10
A: Tell me about the "why" phase -- what does that do for us?
323
790260
2000
А: Расскажите мне о вашем периоде «почемучки» — что это нам даёт?
13:12
What is the machete? What pupa stage are you in now?
324
792260
2000
Что это за мачете? На каком этапе развития вы сейчас находитесь?
13:14
Why is it important to reboot? What does the red represent?
325
794260
3000
Почему перезагрузки важны? Что означает красный цвет?
13:17
Tell me a little bit about that part.
326
797260
2000
Расскажите мне немного вот об этом.
13:19
... A little more about you that is not who you are.
327
799260
3000
... Чуть больше о том себе, который не ты.
13:22
What are some other metamorphoses that you've had?
328
802260
2000
А какие другие преобразования у вас были?
13:24
... Doesn't have to be fear. What kind of roller coaster are you on?
329
804260
2000
... Это необязательно страх. Какие эмоции вы испытываете?
13:26
MS: EEEEEE! (A: Thank you.) No, thank you.
330
806260
2000
МС: А-а-а-а-а! (А: Спасибо.) Да нет, спасибо вам.
13:28
A: Thanks for you patience. (MS: Great job.)
331
808260
2000
А: Спасибо за терпение. (МС: Отлично сделано.)
13:30
A: Yeah. (MS: Thanks a lot.) All right.
332
810260
2000
А: Да не (МС: Спасибо большое.) за что.
13:32
MS: Yeah, I don't know what's going to come of this.
333
812260
2000
МС: Да... я не знаю, что из всего этого получится.
13:34
There was a whole lot of crazy going on in there.
334
814260
3000
Там происходило столько всего сумасшедшего.
13:37
Lindsay Zaltman: The first thing we saw was this idea
335
817260
2000
Линдси Зельтман: Первой увиденной вещью была идея
13:39
that you had two distinct, but complementary
336
819260
2000
что у вас есть две различные, но дополняющие друг друга
13:41
sides to your brand personality --
337
821260
3000
стороны индивидуальности вашего бренда —
13:44
the Morgan Spurlock brand is a mindful/play brand.
338
824260
3000
бренд Моргана Спёрлока — это внимательно-игривый бренд.
13:47
Those are juxtaposed very nicely together.
339
827260
2000
Они очень хорошо совмещаются.
13:49
And I think there's almost a paradox with those.
340
829260
2000
Я думаю это почти парадоксально.
13:51
And I think some companies
341
831260
2000
Некоторые компании
13:53
will just focus on one of their strengths or the other
342
833260
3000
просто фокусируются на одной или другой из их сильных сторон
13:56
instead of focusing on both.
343
836260
2000
вместо фокусировки на обеих.
13:58
Most companies tend to -- and it's human nature --
344
838260
3000
Большинство компаний склонны — и это присуще человеку —
14:01
to avoid things that they're not sure of,
345
841260
2000
избегать вещей, в которых они не уверены
14:03
avoid fear, those elements,
346
843260
2000
избегать страха, тех самых стихий,
14:05
and you really embrace those,
347
845260
2000
вы же их приветствуете,
14:07
and you actually turn them into positives for you, and it's a neat thing to see.
348
847260
3000
на самом деле, вы обращаете их в свои достоинства, и это очень здорово.
14:10
What other brands are like that?
349
850260
2000
Какие бренды подобны Вам?
14:12
The first on here is the classic, Apple.
350
852260
2000
Первый в списке — это классика, Apple.
14:14
And you can see here too, Target, Wii,
351
854260
3000
А также Target, Wii,
14:17
Mini from the Mini Coopers, and JetBlue.
352
857260
3000
Mini из Mini Coopers, и JetBlue.
14:20
Now there's playful brands and mindful brands,
353
860260
2000
Итак, есть игривые бренды и внимательные бренды,
14:22
those things that have come and gone,
354
862260
2000
такие вещи приходят и уходят,
14:24
but a playful, mindful brand is a pretty powerful thing.
355
864260
3000
но игриво внимательный бренд — это довольно мощная вещь.
14:27
MS: A playful, mindful brand. What is your brand?
356
867260
2000
МС: Игриво-внимательный бренд. А каков ваш бренд?
14:29
If somebody asked you to describe your brand identity, your brand personality,
357
869260
3000
Если бы кто-то попросил вас описать свой бренд, индивидуальность своего бренда,
14:32
what would you be?
358
872260
2000
каким бы вы были?
14:34
Are you an up attribute? Are you something that gets the blood flowing?
359
874260
3000
Вы скорее энергичный тип? Вы что-то, что всех бодрит?
14:37
Or are you more of a down attribute?
360
877260
2000
Или же вы более спокойный тип?
14:39
Are you something that's a little more calm, reserved, conservative?
361
879260
3000
Что-то немного более спокойное, сдержанное, консервативное?
14:42
Up attributes are things like being playful,
362
882260
3000
Энергичные типы это те, кто любит быть игривым,
14:45
being fresh like the Fresh Prince,
363
885260
3000
быть как огурчик, например как Уилл Смит,
14:48
contemporary, adventurous,
364
888260
2000
современным, отважным,
14:50
edgy or daring like Errol Flynn,
365
890260
2000
несдержанным или бесстрашным, как Эррол Флинн,
14:52
nimble or agile, profane, domineering,
366
892260
3000
проворный или ловкий, грубый, властный,
14:55
magical or mystical like Gandalf.
367
895260
2000
волшебный или мистический как Гэндальф
14:57
Or are you more of a down attribute?
368
897260
2000
Или же вы более спокойный тип?
14:59
Are you mindful, sophisticated like 007?
369
899260
2000
Вы внимательный, изощрённый, как Агент 007?
15:01
Are you established, traditional, nurturing, protective,
370
901260
3000
Вы устоявшийся, традиционный, заботливый, покровительствующий,
15:04
empathetic like the Oprah?
371
904260
2000
сочувствующий как Опра?
15:06
Are you reliable, stable, familiar,
372
906260
2000
Вы надёжный, стабильный, знакомый,
15:08
safe, secure, sacred,
373
908260
2000
безопасный, верный, духовный,
15:10
contemplative or wise
374
910260
2000
созерцательный или мудрый
15:12
like the Dalai Lama or Yoda?
375
912260
2000
как Далай-лама или Йода?
15:14
Over the course of this film,
376
914260
3000
В течение этого фильма,
15:17
we had 500-plus companies
377
917260
2000
мы встретились с более чем с 500ми компаниями,
15:19
who were up and down companies
378
919260
2000
среди которых были и энергичные, и спокойные,
15:21
saying, "no," they didn't want any part of this project.
379
921260
2000
которые нам отказали, они совсем не хотели принимать участие в проекте.
15:23
They wanted nothing to do with this film, mainly because they would have no control,
380
923260
3000
Они не хотели участвовать в фильме, в-основном потому что у них не было бы контроля,
15:26
they would have no control over the final product.
381
926260
2000
у них не было бы контроля над конечным продуктом.
15:28
But we did get 17 brand partners
382
928260
2000
Но мы нашли 17 брендов-партнёров,
15:30
who were willing to relinquish that control,
383
930260
2000
которые готовы отказаться от этого контроля,
15:32
who wanted to be in business
384
932260
2000
которые хотели участвовать в деле
15:34
with someone as mindful and as playful as myself
385
934260
3000
с кем-то таким внимательным и игривым как я,
15:37
and who ultimately empowered us to tell stories
386
937260
2000
и кто в итоге уполномочил нас рассказать истории,
15:39
that normally we wouldn't be able to tell --
387
939260
3000
которые в норме мы не могли бы рассказать —
15:42
stories that an advertiser would normally never get behind.
388
942260
3000
истории, которые рекламщик никогда не видит.
15:45
They enabled us to tell the story about neuromarketing,
389
945260
3000
Они дали нам возможность рассказать о нейромаркетинге,
15:48
as we got into telling the story in this film
390
948260
2000
мы рассказываем в этом фильме
15:50
about how now they're using MRI's
391
950260
2000
об использовании томографов
15:52
to target the desire centers of your brain
392
952260
2000
для нацеливания на центры желания вашего мозга
15:54
for both commercials as well as movie marketing.
393
954260
3000
как рекламных роликов, так и маркетинга фильмов.
15:57
We went to San Paulo where they have banned outdoor advertising.
394
957260
3000
Мы добрались до Сан-Паулу, где запрещена наружная реклама.
16:00
In the entire city for the past five years,
395
960260
2000
Во всем городе в последние пять лет
16:02
there's no billboards, there's no posters, there's no flyers, nothing.
396
962260
3000
нет рекламных щитов, нет плакатов, нет листовок, ничего.
16:05
(Applause)
397
965260
2000
(Аплодисменты)
16:07
And we went to school districts
398
967260
2000
И мы были в школьных районах,
16:09
where now companies are making their way
399
969260
2000
где сейчас компании прокладывают дорожку
16:11
into cash-strapped schools all across America.
400
971260
3000
в небогатые школы по всей Америке.
16:14
What's incredible for me is the projects that I've gotten the most feedback out of,
401
974260
3000
Во что мне с трудом верится, это то, что проекты с наибольшей отдачей,
16:17
or I've had the most success in,
402
977260
2000
мои наиболее успешные проекты —
16:19
are ones where I've interacted with things directly.
403
979260
2000
это те, где я имел дело с вещами напрямую.
16:21
And that's what these brands did.
404
981260
2000
И это именно то, что сделали эти бренды.
16:23
They cut out the middleman, they cut out their agencies
405
983260
2000
Они убрали посредника, они убрали агентства,
16:25
and said, "Maybe these agencies
406
985260
2000
сказав, что может быть, у этих агентств в голове
16:27
don't have my best interest in mind.
407
987260
2000
совсем не наши интересы.
16:29
I'm going to deal directly with the artist.
408
989260
2000
Я буду работать напрямую с артистом.
16:31
I'm going to work with him to create something different,
409
991260
2000
Я буду работать с ним, чтобы сделать что-то иное,
16:33
something that's going to get people thinking,
410
993260
2000
что-то что заставит людей задуматься,
16:35
that's going to challenge the way we look at the world."
411
995260
2000
что заставит задуматься над нашим взглядом на мир.
16:37
And how has that been for them? Has it been successful?
412
997260
2000
Что же у них получилось? Было ли это успешным?
16:39
Well, since the film premiered at the Sundance Film Festival, let's take a look.
413
999260
3000
С тех пор как фильм был впервые показан на кинофестивале «Сандэнс»…
16:42
According to Burrelles, the movie premiered in January,
414
1002260
3000
Согласно Burrelles фильм вышел в январе,
16:45
and since then -- and this isn't even the whole thing --
415
1005260
2000
и с тех пор — и это не всё —
16:47
we've had 900 million media impressions for this film.
416
1007260
3000
фильм упоминался в СМИ 900 миллионов раз.
16:50
That's literally covering just like a two and a half-week period.
417
1010260
2000
Это буквально за две с половиной недели.
16:52
That's only online -- no print, no TV.
418
1012260
2000
И это только онлайн — без печатной прессы, без телевидения.
16:54
The film hasn't even been distributed yet.
419
1014260
2000
Фильм даже ещё не начали распространять.
16:56
It's not even online. It's not even streaming.
420
1016260
2000
Он даже не онлайн. Он даже ещё не вещается.
16:58
It's not even been out into other foreign countries yet.
421
1018260
3000
Он даже ещё не вышел за рубежом.
17:01
So ultimately,
422
1021260
2000
Подводя итог,
17:03
this film has already started to gain a lot of momentum.
423
1023260
3000
фильм уже набрал огромную динамику.
17:06
And not bad for a project that almost every ad agency we talked to
424
1026260
3000
Это не так уж плохо для проекта, от которого почти
17:09
advised their clients not to take part.
425
1029260
2000
каждое рекламное агентство отговаривало своих клиентов.
17:11
What I always believe
426
1031260
2000
Я всегда верю в то,
17:13
is that if you take chances, if you take risks,
427
1033260
2000
что если делать ставки, если рисковать,
17:15
that in those risks will come opportunity.
428
1035260
3000
эти риски принесут возможности.
17:18
I believe that when you push people away from that,
429
1038260
2000
Я верю, что если вы отталкиваете людей от этого,
17:20
you're pushing them more towards failure.
430
1040260
2000
вы подталкиваете их к неудаче.
17:22
I believe that when you train your employees to be risk averse,
431
1042260
3000
Я верю, что если вы обучите своих сотрудников избегать риска,
17:25
then you're preparing your whole company
432
1045260
2000
вы готовите всю компанию
17:27
to be reward challenged.
433
1047260
2000
избегать наград.
17:29
I feel like that what has to happen moving forward
434
1049260
2000
Мне кажется, что для движения вперёд
17:31
is we need to encourage people to take risks.
435
1051260
3000
нам нужно поощрять людей идти на риск.
17:34
We need to encourage people to not be afraid
436
1054260
2000
Нам нужно поощрять людей не бояться
17:36
of opportunities that may scare them.
437
1056260
2000
пугающих возможностей.
17:38
Ultimately, moving forward,
438
1058260
2000
В итоге, двигаясь вперёд,
17:40
I think we have to embrace fear.
439
1060260
2000
я думаю, нам нужно принять страх.
17:42
We've got to put that bear in a cage.
440
1062260
2000
Нам нужно загнать этого медведя в клетку.
17:44
(Laughter)
441
1064260
7000
(Смех)
17:51
Embrace fear. Embrace risk.
442
1071260
3000
Примите страх. Примите риск.
17:54
One big spoonful at a time, we have to embrace risk.
443
1074260
3000
Ложечку за маму, ложечку за папу, мы должны принимать риск.
17:57
And ultimately, we have to embrace transparency.
444
1077260
4000
И, в конце концов, мы должны принять открытость. [На экране: Уродливый, но честный]
18:01
Today, more than ever,
445
1081260
2000
Сегодня, больше чем когда-либо,
18:03
a little honesty is going to go a long way.
446
1083260
2000
немного честности позволит пойти очень далеко.
18:05
And that being said, through honesty and transparency,
447
1085260
3000
Сказав это, со всей честностью и открытостью,
18:08
my entire talk, "Embrace Transparency,"
448
1088260
3000
всё моё выступление «Примите Открытость»,
18:11
has been brought to you
449
1091260
2000
было представлено вам
18:13
by my good friends at EMC,
450
1093260
3000
моими хорошими друзьями из EMC Corporation,
18:16
who for $7,100
451
1096260
2000
которые, за 7 100 долларов,
18:18
bought the naming rights on eBay.
452
1098260
2000
купили права на название на Ebay.
18:20
(Applause)
453
1100260
9000
(Аплодисменты)
18:29
EMC: Turning big data
454
1109260
3000
EMC: Превращаем множество данных
18:32
into big opportunity
455
1112260
2000
во множество возможностей
18:34
for organizations all over the world.
456
1114260
2000
для организаций по всему миру.
18:36
EMC presents: "Embrace Transparency."
457
1116260
3000
EMC представляет «Примите Открытость».
18:39
Thank you very much, guys.
458
1119260
2000
Спасибо всем большое.
18:41
(Applause)
459
1121260
13000
(Аплодисменты)
18:54
June Cohen: So, Morgan,
460
1134260
3000
Джун Коэн: Итак, Морган,
18:57
in the name of transparency,
461
1137260
2000
во имя открытости,
18:59
what exactly happened to that $7,100?
462
1139260
2000
куда же делись 7 100 долларов?
19:01
MS: That is a fantastic question.
463
1141260
3000
МС: Это превосходный вопрос.
19:04
I have in my pocket a check
464
1144260
3000
У меня в кармане чек,
19:07
made out to the parent organization to the TED organization,
465
1147260
2000
выписанный на имя родительской компании TED,
19:09
the Sapling Foundation --
466
1149260
2000
Sapling Foundation —
19:11
a check for $7,100
467
1151260
2000
чек на 7 100 долларов
19:13
to be applied toward my attendance for next year's TED.
468
1153260
3000
в качестве взноса за моё посещение TED-конференции в следующем году.
19:16
(Laughter)
469
1156260
2000
(Смех)
19:18
(Applause)
470
1158260
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7