Morgan Spurlock: The greatest TED Talk ever sold

779,563 views ・ 2011-04-06

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Peter Štrba
00:15
I have spent the past few years
0
15260
3000
Strávil som posledných niekoľko rokov
00:18
putting myself into situations
1
18260
2000
vkladaním sa do situácií,
00:20
that are usually very difficult
2
20260
2000
ktoré sú obyčajne veľmi zložité
00:22
and at the same time somewhat dangerous.
3
22260
3000
a tiež trocha nebezpečné.
00:26
I went to prison --
4
26260
2000
Šiel som do väzenia –
00:28
difficult.
5
28260
2000
zložité.
00:30
I worked in a coal mine --
6
30260
3000
Pracoval som v uhoľnej bani –
00:33
dangerous.
7
33260
2000
nebezpečné.
00:35
I filmed in war zones --
8
35260
2000
Filmoval som vo vojnových zónach –
00:37
difficult and dangerous.
9
37260
2000
zložité a nebezpečné.
00:39
And I spent 30 days eating nothing but this --
10
39260
4000
A 30 dní som jedol iba toto –
00:43
fun in the beginning,
11
43260
2000
zábava na začiatku,
00:45
little difficult in the middle, very dangerous in the end.
12
45260
3000
trochu zložité uprostred, veľmi nebezpečné na konci.
00:49
In fact, most of my career,
13
49260
2000
Po pravde, väčšinu mojej kariéry
00:51
I've been immersing myself
14
51260
2000
som sa ponáral
00:53
into seemingly horrible situations
15
53260
3000
do zdanlivo otrasných situácií,
00:56
for the whole goal of trying
16
56260
2000
čoho cieľom bolo
00:58
to examine societal issues
17
58260
2000
preskúmať spoločenské problémy
01:00
in a way that make them engaging, that make them interesting,
18
60260
3000
spôsobom, ktorý ich robí blízkymi, zaujímavými,
01:03
that hopefully break them down in a way
19
63260
2000
ktorý ich snáď zanalyzuje tak,
01:05
that make them entertaining and accessible to an audience.
20
65260
3000
že to bude zaujímavé a prístupné divákom.
Takže, keď som vedel, že idem sem urobiť prednášku,
01:08
So when I knew I was coming here
21
68260
2000
01:10
to do a TED Talk that was going to look at the world of branding and sponsorship,
22
70260
3000
ktorá sa mala pozrieť na svet značiek a sponzoringu,
01:13
I knew I would want to do something a little different.
23
73260
2000
vedel som, že chcem spraviť niečo trochu iné.
01:15
So as some of you may or may not have heard,
24
75260
3000
Takže, ako ste mohli počuť, alebo aj nie,
01:18
a couple weeks ago, I took out an ad on eBay.
25
78260
3000
pred niekoľkými týždňami som dal inzerát na eBay.
01:21
I sent out some Facebook messages,
26
81260
3000
Rozposlal som správy na Facebooku,
01:24
some Twitter messages,
27
84260
2000
na Twitteri
01:26
and I gave people the opportunity to buy the naming rights
28
86260
2000
a dal som ľuďom možnosť kúpiť si práva na názov
01:28
to my 2011 TED Talk.
29
88260
2000
mojej TED prednášky v 2011.
01:30
(Laughter)
30
90260
2000
(smiech)
01:32
That's right, some lucky individual, corporation,
31
92260
3000
Presne tak. Nejaký šťastný jednotlivec, spoločnosť,
01:35
for-profit or non-profit,
32
95260
2000
neziskovka alebo ziskovka,
01:37
was going to get the once-in-a-lifetime opportunity --
33
97260
2000
mala dostať jedinečnú príležitosť -
01:39
because I'm sure Chris Anderson will never let it happen again --
34
99260
2000
pretože Chris Anderson to už viac nedovolí –
01:41
(Laughter)
35
101260
2000
(smiech)
01:43
to buy the naming rights
36
103260
2000
kúpiť si práva na názov
01:45
to the talk you're watching right now,
37
105260
2000
prednášky, ktorú práve sledujete,
01:47
that at the time didn't have a title, didn't really have a lot of content
38
107260
3000
ktorá vtedy nemala názov, nemala v skutočnosti ani poriadny obsah
01:50
and didn't really give much hint
39
110260
2000
a nedávala ani tušiť,
01:52
as to what the subject matter would actually be.
40
112260
3000
čo vlastne bude jej predmetom.
01:55
So what you were getting was this:
41
115260
2000
Takže mali ste dostať toto:
01:57
Your name here presents:
42
117260
2000
Vaše meno predstavuje:
01:59
My TED Talk that you have no idea what the subject is
43
119260
3000
Moja TED prednáška, o ktorej nemáte ani šajnu, o čom bude
02:02
and, depending on the content, could ultimately blow up in your face,
44
122260
3000
a, vzhľadom na jej obsah, sa môže obrátiť proti vám,
02:05
especially if I make you or your company look stupid for doing it.
45
125260
3000
hlavne, ak sa ukáže, že ste za hlupákov, keď ste sa na to dali.
02:08
But that being said,
46
128260
2000
Ale mimo toho
02:10
it's a very good media opportunity.
47
130260
2000
je to veľmi dobrá mediálna príležitosť.
02:12
(Laughter)
48
132260
6000
(smiech)
02:18
You know how many people watch these TED Talks?
49
138260
3000
Viete, koľko ľudí pozerá tieto prednášky?
02:21
It's a lot.
50
141260
2000
Veľa.
02:24
That's just a working title, by the way.
51
144260
2000
To je, mimochodom, len pracovný názov.
02:26
(Laughter)
52
146260
2000
(smiech)
02:28
So even with that caveat,
53
148260
3000
Ale aj popri týchto námietkach
02:31
I knew that someone would buy the naming rights.
54
151260
2000
som vedel, že ktosi kúpi tie práva.
02:33
Now if you'd have asked me that a year ago,
55
153260
2000
Ak by ste sa ma na to spýtali pred rokom,
02:35
I wouldn't have been able to tell you that with any certainty.
56
155260
2000
nemohol by som to povedať s určitosťou.
02:37
But in the new project that I'm working on, my new film,
57
157260
2000
Ale v mojom novom filme, na ktorom robím,
02:39
we examine the world of marketing, advertising.
58
159260
3000
skúmame svet marketingu, reklamy.
02:42
And as I said earlier,
59
162260
2000
A ako som už povedal,
02:44
I put myself in some pretty horrible situations over the years,
60
164260
3000
za tie roky sa vkladám do dosť hrozných situácií,
02:47
but nothing could prepare me, nothing could ready me,
61
167260
3000
ale nič ma nemohlo pripraviť, skutočne nič
02:50
for anything as difficult
62
170260
3000
na čosi také zložité
02:53
or as dangerous
63
173260
2000
alebo také nebezpečné
02:55
as going into the rooms with these guys.
64
175260
3000
ako ísť do jednej miestnosti s týmito ľuďmi.
02:59
(Laughter)
65
179260
3000
(smiech)
03:02
You see, I had this idea for a movie.
66
182260
3000
Viete, dostal som nápad na film.
03:05
(Video) Morgan Spurlock: What I want to do is make a film
67
185260
2000
(Video) Chcem spraviť film
03:07
all about product placement, marketing and advertising,
68
187260
3000
celý o umiestňovaní produktov, marketingu a reklame,
03:10
where the entire film is funded
69
190260
2000
kde bude celý film financovaný
03:12
by product placement, marketing and advertising.
70
192260
2000
umiestňovaním produktu, marketingom a reklamou.
03:14
So the movie will be called "The Greatest Movie Ever Sold."
71
194260
3000
Bude sa volať „Najlepší film, aký bol kedy predaný“.
03:17
So what happens in "The Greatest Movie Ever Sold,"
72
197260
2000
V tomto filme sa deje to,
03:19
is that everything from top to bottom, from start to finish,
73
199260
3000
že všetko odvrchu po spodok, od začiatku do konca
03:22
is branded from beginning to end --
74
202260
2000
je značkované –
03:24
from the above-the-title sponsor that you'll see in the movie,
75
204260
2000
od sponzora nad nadpisom,
03:26
which is brand X.
76
206260
2000
ktorým je značka X.
03:28
Now this brand, the Qualcomm Stadium,
77
208260
2000
Táto značka, Qualcomn Stadium,
03:30
the Staples Center ...
78
210260
2000
Staples Center...
03:32
these people will be married to the film in perpetuity -- forever.
79
212260
3000
Títo ľudia budú zosobášení s filmom na večnosť – navždy.
03:35
And so the film explores this whole idea -- (Michael Kassan: It's redundant.)
80
215260
2000
Takže film skúma tento nápad –
03:37
It's what? (MK: It's redundant.) In perpetuity, forever?
81
217260
3000
Čo je to? Že je to navždy?
03:40
I'm a redundant person. (MK: I'm just saying.)
82
220260
2000
Som nadbytočná osoba.
03:42
That was more for emphasis.
83
222260
2000
To bolo na zvýraznenie.
03:44
It was, "In perpetuity. Forever."
84
224260
2000
„Na večnosť. Navždy.“
03:46
But not only are we going to have the brand X title sponsor,
85
226260
2000
Ale nielenže budeme mať sponzora pre nadpis,
03:48
but we're going to make sure we sell out every category we can in the film.
86
228260
2000
ale zabezpečíme, že predáme každú možnú kategóriu.
03:50
So maybe we sell a shoe and it becomes the greatest shoe you ever wore ...
87
230260
3000
Topánka sa stane tou najskvelejšou, akú ste kedy nosili,
03:53
the greatest car you ever drove from "The Greatest Movie Ever Sold,"
88
233260
3000
najskvelejším autom z „Najskvelejšieho filmu, aký bol kedy predaný“,
03:56
the greatest drink you've ever had, courtesy of "The Greatest Movie Ever Sold."
89
236260
3000
najskvelejší nápoj, za ktorý vďačíme „Najskvelejšiemu filmu“.
03:59
Xavier Kochhar: So the idea is,
90
239260
2000
Xavier Kochlar: Takže ide o to,
04:01
beyond just showing that brands are a part of your life,
91
241260
2000
že neukážeme len to, že značky sú súčasťou vášho života,
04:03
but actually get them to finance the film? (MS: Get them to finance the film.)
92
243260
3000
ale ich aj donútime zafinancovať film?
04:06
MS: And actually we show the whole process of how does it work.
93
246260
2000
Áno a ukážeme celý proces, ako to funguje.
04:08
The goal of this whole film is transparency.
94
248260
2000
Cieľom celého filmu je transparentnosť.
04:10
You're going to see the whole thing take place in this movie.
95
250260
2000
Vo filme uvidíte, ako sa všetko deje.
04:12
So that's the whole concept,
96
252260
2000
To je celý koncept,
04:14
the whole film, start to finish.
97
254260
2000
celý film, od začiatku do konca.
04:16
And I would love for CEG to help make it happen.
98
256260
2000
A bol by som rád, keby CEG pri tom pomohlo.
04:18
Robert Friedman: You know it's funny,
99
258260
2000
Robert Friedman: Je to sranda,
04:20
because when I first hear it,
100
260260
2000
lebo keď to počujem prvýkrát,
04:22
it is the ultimate respect
101
262260
2000
je to vzdanie najvyššej úcty
04:24
for an audience.
102
264260
2000
divákom.
04:26
Guy: I don't know how receptive
103
266260
2000
Guy: Neviem, akí vnímaví
04:28
people are going to be to it, though.
104
268260
2000
budú ľudia.
04:30
XK: Do you have a perspective --
105
270260
2000
XK: Máte výhľad –
04:32
I don't want to use "angle" because that has a negative connotation --
106
272260
2000
Nechcem sa na to dívať z iného uhla, má to negatívnu konotáciu,
04:34
but do you know how this is going to play out? (MS: No idea.)
107
274260
3000
- ...ale viete, ako to vypáli? - Nemám šajnu.
04:37
David Cohn: How much money does it take to do this?
108
277260
3000
David Cohn: Koľko na to treba peňazí?
04:40
MS: 1.5 million. (DC: Okay.)
109
280260
3000
- 1,5 milióna. - Okej.
John Kamen: Bude tvrdý oriešok stretnúť sa s nimi,
04:43
John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them,
110
283260
2000
04:45
but I think it's certainly worth pursuing
111
285260
2000
ale myslím, že stojí za to osloviť
04:47
a couple big, really obvious brands.
112
287260
3000
niekoľko veľkých, skutočne nápadných značiek.
04:50
XK: Who knows, maybe by the time your film comes out,
113
290260
2000
XK: Možno v čase, keď váš film vyjde,
04:52
we look like a bunch of blithering idiots.
114
292260
2000
budeme vyzerať ako partia utáraných idiotov.
04:54
MS: What do you think the response is going to be?
115
294260
3000
MS: Aká bude podľa vás reakcia?
04:57
Stuart Ruderfer: The responses mostly will be "no."
116
297260
2000
Stuart Ruderfer: Odpoveď bude väčšinou „nie“.
04:59
MS: But is it a tough sell because of the film
117
299260
2000
MS: Ale predáva sa to ťažko kvôli filmu
05:01
or a tough sell because of me?
118
301260
2000
alebo kvôli mne?
05:03
JK: Both.
119
303260
2000
JK: Kvôli obidvom.
05:05
MS: ... Meaning not so optimistic.
120
305260
3000
MS: Takže nie sú veľmi optimistickí.
05:08
So, sir, can you help me? I need help.
121
308260
2000
Takže, pane, môžete mi pomôcť? Potrebujem pomoc.
05:10
MK: I can help you.
122
310260
2000
MK: Môžem vám pomôcť.
05:12
MS: Okay. (MK: Good.)
123
312260
2000
MS: Okej. MK: Dobre.
05:14
Awesome.
124
314260
2000
Skvelé.
05:16
MK: We've gotta figure out which brands.
125
316260
2000
MK: Musíme určiť, ktoré značky.
05:18
MS: Yeah. (MK: That's the challenge.)
126
318260
3000
MS: Áno. MK: To je výzva.
05:21
When you look at the people you deal with ..
127
321260
2000
Čo ľudia, s ktorými máte dočinenia?
05:23
MK: We've got some places we can go. (MS: Okay.)
128
323260
2000
MK: Máme nejaké miesta, kam môžeme ísť.
05:25
Turn the camera off.
129
325260
2000
Vypnite kameru.
05:27
MS: I thought "Turn the camera off"
130
327260
2000
MS: Myslel som si, že „vypnite kameru“
05:29
meant, "Let's have an off-the-record conversation."
131
329260
2000
znamená „poďme sa pobaviť mimo záznam“.
05:31
Turns out it really means,
132
331260
2000
Ale ukázalo sa, že to znamená
05:33
"We want nothing to do with your movie."
133
333260
3000
„nechceme mať nič s tvojím filmom“.
05:36
MS: And just like that, one by one,
134
336260
3000
MS: A podobne, jedna za druhou,
05:39
all of these companies suddenly disappeared.
135
339260
3000
všetky tieto spoločnosti zrazu zmizli.
05:42
None of them wanted anything to do with this movie.
136
342260
2000
Žiadna z nich nechcela mať čokoľvek s týmto filmom.
05:44
I was amazed.
137
344260
2000
Bol som v úžase.
05:46
They wanted absolutely nothing to do with this project.
138
346260
2000
Absolútne nič s týmto projektom.
05:48
And I was blown away, because I thought the whole concept, the idea of advertising,
139
348260
2000
Odrovnalo ma to, myslel som, že celý nápad reklamovať,
05:50
was to get your product out in front of as many people as possible,
140
350260
3000
mal za účel dostať váš produkt pred čo najviac ľuďí,
05:53
to get as many people to see it as possible.
141
353260
2000
aby ho videlo čo najviac ľudí.
05:55
Especially in today's world,
142
355260
2000
Hlavne v dnešnom svete,
05:57
this intersection of new media and old media
143
357260
2000
táto križovatka nových a starých médií,
05:59
and the fractured media landscape,
144
359260
2000
krajina rozdrobených médií,
06:01
isn't the idea to get
145
361260
2000
nie je práve toto ten správny nápad,
06:03
that new buzz-worthy delivery vehicle
146
363260
3000
ten nový pozoruhodný spôsob doručenia,
06:06
that's going to get that message to the masses?
147
366260
2000
ktorý dostane vašu správu masám?
06:08
No, that's what I thought.
148
368260
3000
To som si vážne myslel.
06:11
But the problem was, you see,
149
371260
2000
Ale, viete, problémom bolo,
06:13
my idea had one fatal flaw,
150
373260
3000
že môj nápad mal jednu fatálnu chybu
06:16
and that flaw was this.
151
376260
3000
a tou bolo toto.
06:20
Actually no, that was not the flaw whatsoever.
152
380260
2000
Vlastne nie, to vôbec nebolo chybou.
06:22
That wouldn't have been a problem at all.
153
382260
2000
To by vôbec nebolo problémom.
06:24
This would have been fine.
154
384260
2000
Toto by bolo fajn.
06:26
But what this image represents was the problem.
155
386260
2000
Problémom bolo, čo tento obraz reprezentuje.
06:28
See, when you do a Google image search for transparency,
156
388260
2000
Keď si cez Google vyhľadáte „transparentnosť“,
06:30
this is ---
157
390260
2000
toto je –
06:32
(Laughter)
158
392260
2000
(smiech)
06:34
(Applause)
159
394260
3000
(potlesk)
06:37
This is one of the first images that comes up.
160
397260
3000
Toto je jeden z prvých obrázkov, ktoré vybehnú.
06:40
So I like the way you roll, Sergey Brin. No.
161
400260
3000
Páči sa mi, ako na to idete, Sergey Brin. Nie.
06:43
(Laughter)
162
403260
4000
(smiech)
06:47
This is was the problem: transparency --
163
407260
3000
Toto bol problém: transparentnosť –
06:50
free from pretense or deceit;
164
410260
2000
oslobodená od domýšľania a podvodu;
06:52
easily detected or seen through;
165
412260
2000
ľahko spozorovateľná a priehľadná;
06:54
readily understood;
166
414260
2000
ľahko zrozumiteľná;
06:56
characterized by visibility or accessibility of information,
167
416260
3000
charakterizovaná viditeľnosťou, dostupnosťou informácií,
06:59
especially concerning business practices --
168
419260
2000
hlavne čo sa týka podnikateľských praktík –
07:01
that last line being probably the biggest problem.
169
421260
3000
tá posledná poznámka je asi najväčším problémom.
07:04
You see, we hear a lot about transparency these days.
170
424260
3000
Viete, dnes počúvame veľa o transparentnosti.
07:07
Our politicians say it, our president says it,
171
427260
2000
Hovoria o nej naši politici, prezidenti,
07:09
even our CEO's say it.
172
429260
2000
dokonca aj naši riaditelia.
07:11
But suddenly when it comes down to becoming a reality,
173
431260
2000
Ale keď príde na rad uskutočnenie,
07:13
something suddenly changes.
174
433260
2000
niečo sa zrazu zmení.
07:15
But why? Well, transparency is scary --
175
435260
3000
Ale prečo? Nuž, transparentnosť je strašidelná –
07:18
(Roar)
176
438260
2000
(zaručanie)
07:20
like that odd, still-screaming bear.
177
440260
3000
ako tento divný, staticky-revúci medveď.
07:23
(Laughter)
178
443260
2000
(smiech)
07:25
It's unpredictable --
179
445260
2000
Je nepredvídateľná –
07:27
(Music)
180
447260
2000
(hudba)
07:29
(Laughter)
181
449260
2000
(smiech)
07:31
like this odd country road.
182
451260
3000
ako táto divná vidiecka cesta.
07:34
And it's also very risky.
183
454260
3000
A je tiež veľmi riskantná.
07:38
(Laughter)
184
458260
3000
(smiech)
07:41
What else is risky?
185
461260
2000
Čo iné je ešte riskantné?
07:43
Eating an entire bowl of Cool Whip.
186
463260
3000
Zjesť celý kelímok toppingu Cool Whip.
07:46
(Laughter)
187
466260
5000
(smiech)
07:51
That's very risky.
188
471260
3000
To je veľmi riskantné.
07:55
Now when I started talking to companies
189
475260
2000
Keď som sa začal rozprávať s firmami,
07:57
and telling them that we wanted to tell this story,
190
477260
2000
že chceme vyrozprávať tento príbeh,
07:59
and they said, "No, we want you to tell a story.
191
479260
2000
povedali: „My chceme, aby ste vyrozprávali príbeh.
08:01
We want you to tell a story,
192
481260
2000
ale chceme vyrozprávať náš príbeh.“
08:03
but we just want to tell our story."
193
483260
3000
08:06
See, when I was a kid
194
486260
2000
Viete, keď som bol malý
08:08
and my father would catch me in some sort of a lie --
195
488260
2000
a otec ma nachytal pri nejakom klamstve –
08:10
and there he is giving me the look he often gave me --
196
490260
3000
a tu sa na mňa díva tak, ako to robieval –
08:13
he would say, "Son, there's three sides to every story.
197
493260
4000
povedal: „Synu, každý príbeh má tri stránky.
08:17
There's your story,
198
497260
3000
Je tu tvoj príbeh,
08:20
there's my story
199
500260
2000
môj príbeh
08:22
and there's the real story."
200
502260
2000
a skutočný príbeh.“
08:24
Now you see, with this film, we wanted to tell the real story.
201
504260
3000
Týmto filmom sme chceli vyrozprávať skutočný príbeh.
08:27
But with only one company, one agency willing to help me --
202
507260
2000
Ale iba s jedinou agentúrou ochotnou pomôcť mi –
08:29
and that's only because I knew John Bond and Richard Kirshenbaum for years --
203
509260
4000
vďaka tomu, že som poznal Johna Bonda a Richarda Kirshenbauma dlhé roky –
08:33
I realized that I would have to go on my own,
204
513260
2000
uvedomil som si, že som odkázaný sám na seba,
08:35
I'd have to cut out the middleman
205
515260
2000
budem musieť vynechať sprostredkovateľa
08:37
and go to the companies myself with all of my team.
206
517260
3000
a ísť za firmami sám s celým mojím tímom.
08:40
So what you suddenly started to realize --
207
520260
2000
Zrazu si uvedomíte –
08:42
or what I started to realize --
208
522260
2000
teda ja som si uvedomil –
08:44
is that when you started having conversations with these companies,
209
524260
2000
že keď sa začnete baviť s týmito firmami,
08:46
the idea of understanding your brand is a universal problem.
210
526260
3000
myšlienka pochopenia vašej značky je všeobecne problémom.
08:49
(Video) MS: I have friends who make great big, giant Hollywood films,
211
529260
2000
MS: Mám priateľov, ktorí robia veľké hollywoodske filmy,
08:51
and I have friends who make little independent films like I make.
212
531260
3000
a mám priateľov, ktorí robia malé nezávislé filmy ako ja.
08:54
And the friends of mine who make big, giant Hollywood movies
213
534260
2000
A tí, čo robia tie veľké filmy,
08:56
say the reason their films are so successful
214
536260
2000
hovoria, že sú úspešné
08:58
is because of the brand partners that they have.
215
538260
2000
vďaka značkovým partnerom.
09:00
And then my friends who make small independent films
216
540260
2000
A potom tí, čo robia malé nezávislé filmy,
09:02
say, "Well, how are we supposed to compete
217
542260
2000
hovoria: „Ako máme súťažiť
09:04
with these big, giant Hollywood movies?"
218
544260
2000
s tými veľkými hollywoodskymi filmami?“
09:06
And the movie is called
219
546260
2000
A film sa volá
09:08
"The Greatest Movie Ever Sold."
220
548260
2000
„Najväčší film, aký bol kedy predaný“.
09:10
So how specifically will we see Ban in the film?
221
550260
3000
Ako konkrétne uvidíme Ban v tom filme?
09:13
Any time I'm ready to go, any time I open up my medicine cabinet,
222
553260
3000
Vždy, keď budem pripravený, vždy, keď otvorím lekárničku,
09:16
you will see Ban deodorant.
223
556260
2000
uvidíte dezodorant Ban.
09:18
While anytime I do an interview with someone,
224
558260
3000
Keď budem robiť rozhovor s niekým,
09:21
I can say, "Are you fresh enough for this interview?
225
561260
3000
poviem: „Ste dosť čerstvý na rozhovor?
09:24
Are you ready? You look a little nervous.
226
564260
2000
Ste pripravený? Vyzeráte trochu nervózne.
09:26
I want to help you calm down.
227
566260
2000
Chcem vám pomôcť upokojiť sa.
09:28
So maybe you should put some one before the interview."
228
568260
2000
Možno by ste mali použiť predtým trochu Banu.
09:30
So we'll offer one of these fabulous scents.
229
570260
2000
Ponúkneme jednu z týchto úžasných vôní.“
09:32
Whether it's a "Floral Fusion" or a "Paradise Winds,"
230
572260
2000
„Florálna fúzia“ alebo „Rajské vetry“,
09:34
they'll have their chance.
231
574260
2000
budú mať na výber.
09:36
We will have them geared for both male or female --
232
576260
3000
Budú vybavení aj pre mužov, aj pre ženy –
09:39
solid, roll-on or stick, whatever it may be.
233
579260
3000
pevný, rolovací alebo tyčinku, čokoľvek.
09:42
That's the two-cent tour.
234
582260
2000
To je tak z rýchlika.
09:44
So now I can answer any of your questions
235
584260
2000
Teraz môžem odpovedať na vaše otázky
09:46
and give you the five-cent tour.
236
586260
2000
a troška to rozmeniť na drobné.
09:48
Karen Frank: We are a smaller brand.
237
588260
2000
Karen Frank: Sme menšia značka.
09:50
Much like you talked about being a smaller movie,
238
590260
2000
Podobne ako ste hovorili o menšom filme,
09:52
we're very much a challenger brand.
239
592260
2000
sme tiež menšia značka.
09:54
So we don't have the budgets that other brands have.
240
594260
2000
Takže nemáme rozpočet ako iné značky.
09:56
So doing things like this -- you know,
241
596260
2000
Takže robiť veci ako táto – viete,
09:58
remind people about Ban --
242
598260
2000
upozorňovať ľudí na Ban –
10:00
is kind of why were interested in it.
243
600260
2000
to je dôvod, prečo nás to zaujíma.
10:02
MS: What are the words that you would use to describe Ban?
244
602260
2000
MS: Aké slová by ste použili pri opise Banu?
10:04
Ban is blank.
245
604260
3000
Ban je „niečo“.
10:07
KF: That's a great question.
246
607260
3000
KF: To je skvelá otázka.
10:10
(Laughter)
247
610260
5000
(smiech)
10:15
Woman: Superior technology.
248
615260
2000
Žena: Lepšia technológia.
10:17
MS: Technology's not the way you want to describe something
249
617260
2000
MS: To nie je slovo, ktorým chcete opísať vec,
10:19
somebody's putting in their armpit.
250
619260
2000
ktorú si niekto dáva na podpazušie.
10:21
Man: We talk about bold, fresh.
251
621260
2000
Muž: Rozprávame o odvážnom, čerstvom.
10:23
I think "fresh" is a great word that really spins this category into the positive,
252
623260
3000
„Čerstvý“ je skvelé slovo, obracia túto kategóriu do pozitívna,
10:26
versus "fights odor and wetness."
253
626260
2000
oproti „bojuje s pachmi a vlhkosťou“.
10:28
It keeps you fresh.
254
628260
2000
Udržiava vás čerstvým.
10:30
How do we keep you fresher longer -- better freshness,
255
630260
2000
Udržíme vás čerstvým dlhšie – lepšia čerstvosť,
10:32
more freshness, three times fresher.
256
632260
2000
viac čerstvosti, trikrát čerstvejší.
10:34
Things like that that are more of that positive benefit.
257
634260
3000
Podobné veci majú pozitívnejší úžitok.
10:38
MS: And that's a multi-million dollar corporation.
258
638260
3000
MS: A to je multimiliónová spoločnosť.
10:41
What about me? What about a regular guy?
259
641260
2000
Čo ja? Čo obyčajný človek?
10:43
I need to go talk to the man on the street,
260
643260
2000
Musím sa ísť rozprávať s ľuďmi na ulici,
10:45
the people who are like me, the regular Joes.
261
645260
2000
s ľuďmi ako ja, obyčajnými chlapíkmi.
10:47
They need to tell me about my brand.
262
647260
2000
Musia mi povedať o mojej značke.
10:49
(Video) MS: How would you guys describe your brand?
263
649260
3000
MS: Ako by ste mi opísali vašu značku?
10:53
Man: Um, my brand?
264
653260
3000
Muž: Moju značku?
10:56
I don't know.
265
656260
2000
Neviem.
10:58
I like really nice clothes.
266
658260
2000
Mám rád pekné oblečenie.
11:00
Woman: 80's revival
267
660260
2000
Žena: 80. roky
11:02
meets skater-punk,
268
662260
2000
sa stretávajú so skejter-punkom,
11:04
unless it's laundry day.
269
664260
2000
pokiaľ nie je deň prania.
11:06
MS: All right, what is brand Gerry?
270
666260
2000
MS: Aká je značka Gerryho?
11:08
Gerry: Unique. (MS: Unique.)
271
668260
2000
Gerry: Unikátna.
11:10
Man: I guess what kind of genre, style I am
272
670260
2000
Muž: Myslím, že môj žáner, štýl
11:12
would be like dark glamor.
273
672260
3000
by bol čosi ako tmavé kúzlo.
11:15
I like a lot of black colors,
274
675260
2000
Mám rád veľa tmavých farieb,
11:17
a lot of grays and stuff like that.
275
677260
2000
veľa šedej a také veci.
11:19
But usually I have an accessory,
276
679260
2000
Ale zvyčajne mám doplnky
11:21
like sunglasses,
277
681260
2000
ako okuliare
11:23
or I like crystal and things like that too.
278
683260
2000
alebo ako kryštál a podobné.
11:25
Woman: If Dan were a brand,
279
685260
2000
Žena: Ak by Dan bol značkou,
11:27
he might be a classic convertible
280
687260
4000
mohol by byť klasickým kabrioletom
11:31
Mercedes Benz.
281
691260
2000
Mercedes Benz.
11:33
Man 2: The brand that I am
282
693260
2000
Muž 2: Moja značka je,
11:35
is, I would call it casual fly.
283
695260
2000
nazval by som ju ľahostajná mucha.
11:37
Woman 2: Part hippie, part yogi,
284
697260
2000
Žena 2: Sčasti hippie, sčasti yogi,
11:39
part Brooklyn girl -- I don't know.
285
699260
2000
sčasti dievča z Brooklynu – neviem.
11:41
Man 3: I'm the pet guy.
286
701260
2000
Muž 3: Mám rád zvieratá.
11:43
I sell pet toys all over the country, all over the world.
287
703260
2000
Predávam hračky pre zvieratá po celej krajine.
11:45
So I guess that's my brand.
288
705260
2000
Takže asi to bude moja značka.
11:47
In my warped little industry, that's my brand.
289
707260
3000
Môj malý komplikovaný biznis, to je moja značka.
11:50
Man 4: My brand is FedEx because I deliver the goods.
290
710260
3000
Muž 4: Mojou značkou je FedEx, lebo doručujem tovar.
11:53
Man 5: Failed writer-alcoholic brand.
291
713260
2000
Muž 5: Spisovateľ- -alkoholik, ktorý zlyhal.
11:55
Is that something?
292
715260
2000
Môže byť?
11:57
Lawyer: I'm a lawyer brand.
293
717260
4000
Právnik: Mojou značkou je právnik.
12:03
Tom: I'm Tom.
294
723260
2000
Tom: Som Tom.
12:06
MS: Well we can't all be brand Tom, but I do often find myself
295
726260
3000
MS: Nemôžeme byť všetci značkou Tom, ale často sa nachádzam
12:09
at the intersection of dark glamor and casual fly.
296
729260
3000
na rozhraní medzi tmavým okúzlením a ľahostajnou muchou.
12:12
(Laughter)
297
732260
2000
(smiech)
12:14
And what I realized is I needed an expert.
298
734260
2000
A uvedomil som si, že potrebujem experta.
12:16
I needed somebody who could get inside my head,
299
736260
2000
Potrebujem človeka, čo by sa mi dostal do hlavy,
12:18
somebody who could really help me understand
300
738260
2000
kto by mi pomohol pochopiť to,
12:20
what they call your "brand personality."
301
740260
2000
čo sa nazýva „osobnostná značka“.
12:22
And so I found a company called Olson Zaltman in Pittsburg.
302
742260
2000
Tak som našiel firmu Olson Zaltman v Pittsburgu.
12:24
They've helped companies like Nestle, Febreze, Hallmark
303
744260
3000
Pomohli spoločnostiam ako Nestlé, Febreze, Hallmark,
12:27
discover that brand personality.
304
747260
2000
aby objavili tú osobnostnú značku.
12:29
If they could do it for them, surely they could do it for me.
305
749260
3000
Ak to dokázali pre nich, určite to dokážu aj pre mňa.
12:32
(Video) Abigail: You brought your pictures, right?
306
752260
2000
Abigail: Priniesli ste fotky, že?
12:34
MS: I did. The very first picture
307
754260
2000
MS: Áno. Celkom prvá
12:36
is a picture of my family.
308
756260
2000
je fotka mojej rodiny.
12:38
A: So tell me a little bit how it relates to your thoughts and feelings about who you are.
309
758260
3000
A: Povedzte mi, ako sa to týka vašich myšlienok a pocitov o sebe.
12:41
MS: These are the people who shape the way I look at the world.
310
761260
2000
MS: Títo ľudia formujú spôsob, akým sa pozerám na svet.
12:43
A: Tell me about this world.
311
763260
2000
A: Povedzte mi o tomto svete.
12:45
MS: This world? I think your world is the world that you live in --
312
765260
3000
MS: Je to svet, v ktorom žijete.
12:48
like people who are around you, your friends, your family,
313
768260
3000
Ľudia okolo vás, priatelia, rodina,
12:51
the way you live your life, the job you do.
314
771260
2000
to, ako žijete, práca, ktorú robíte.
12:53
All those things stemmed and started from one place,
315
773260
2000
Všetko to začalo z jedného miesta
12:55
and for me they stemmed and started with my family in West Virginia.
316
775260
3000
a pre mňa to začalo s rodinou v Západnej Virgínii.
12:58
A: What's the next one you want to talk about?
317
778260
2000
A: O čom ďalšom sa chcete baviť?
13:00
MS: The next one: This was the best day ever.
318
780260
2000
MS: Ďalší: toto bol najlepší deň vôbec.
13:02
A: How does this relate to your thoughts and feelings about who you are?
319
782260
2000
A: V akom je to vzťahu k myšlienkam a pocitom o sebe?
13:04
MS: It's like, who do I want to be?
320
784260
2000
MS: V zmysle „kým chcem byť“.
13:06
I like things that are different.
321
786260
2000
Mám rád veci, ktoré sú iné.
13:08
I like things that are weird. I like weird things.
322
788260
2000
Mám rád veci, ktoré sú čudné.
13:10
A: Tell me about the "why" phase -- what does that do for us?
323
790260
2000
A: Povedzte, čo pre vás znamená slovo „prečo“.
13:12
What is the machete? What pupa stage are you in now?
324
792260
2000
Čo je mačeta? V akom štádiu kukly ste teraz?
13:14
Why is it important to reboot? What does the red represent?
325
794260
3000
Prečo je dôležité reštartovať sa? Čo reprezentuje červená?
13:17
Tell me a little bit about that part.
326
797260
2000
Povedzte mi viacej o tejto časti.
13:19
... A little more about you that is not who you are.
327
799260
3000
... Viacej o tom, kto nie ste.
13:22
What are some other metamorphoses that you've had?
328
802260
2000
Aké sú ďalšie metamorfózy, čo ste mali?
13:24
... Doesn't have to be fear. What kind of roller coaster are you on?
329
804260
2000
... Nemusí ísť o strach. Na akom kolotoči ste?
13:26
MS: EEEEEE! (A: Thank you.) No, thank you.
330
806260
2000
A: Ďakujem MS: Ja ďakujem.
13:28
A: Thanks for you patience. (MS: Great job.)
331
808260
2000
A: Ďakujem za trpezlivosť. MS: Skvelá práca.
13:30
A: Yeah. (MS: Thanks a lot.) All right.
332
810260
2000
MS: Veľká vďaka. A: Jasné.
13:32
MS: Yeah, I don't know what's going to come of this.
333
812260
2000
MS: Neviem, čo z toho vylezie.
13:34
There was a whole lot of crazy going on in there.
334
814260
3000
Dialo sa tam veľa šialeností.
13:37
Lindsay Zaltman: The first thing we saw was this idea
335
817260
2000
Lindsay Zaltman: Najprv sme uvideli,
13:39
that you had two distinct, but complementary
336
819260
2000
že máte dve rozdielne ale dopĺňajúce sa
13:41
sides to your brand personality --
337
821260
3000
časti vašej značkovej osobnosti –
13:44
the Morgan Spurlock brand is a mindful/play brand.
338
824260
3000
značka Morgana Spurlocka je pozorná, hravá značka.
13:47
Those are juxtaposed very nicely together.
339
827260
2000
Sú pekne postavené k sebe.
13:49
And I think there's almost a paradox with those.
340
829260
2000
A myslím, že je v tom takmer paradox.
13:51
And I think some companies
341
831260
2000
A myslím, že niektoré firmy
13:53
will just focus on one of their strengths or the other
342
833260
3000
sa zamerajú iba na jednu alebo druhú stránku,
13:56
instead of focusing on both.
343
836260
2000
namiesto na obidve.
13:58
Most companies tend to -- and it's human nature --
344
838260
3000
Väčšina firiem sa zvykne vyhýbať – je to v ľudskej prirodzenosti –
14:01
to avoid things that they're not sure of,
345
841260
2000
veciam, o ktorých si nie sú istí,
14:03
avoid fear, those elements,
346
843260
2000
strachu, týchto elementov
14:05
and you really embrace those,
347
845260
2000
a vy ich skutočne prijímate
14:07
and you actually turn them into positives for you, and it's a neat thing to see.
348
847260
3000
a meníte ich na svoje pozitíva a je to veľmi pekné vidieť.
14:10
What other brands are like that?
349
850260
2000
Aké iné značky sú podobné?
14:12
The first on here is the classic, Apple.
350
852260
2000
Prvá je klasická, Apple.
14:14
And you can see here too, Target, Wii,
351
854260
3000
A tiež vidíte, Target, Wii,
14:17
Mini from the Mini Coopers, and JetBlue.
352
857260
3000
Mini z Mini Cooperov and JetBlue.
14:20
Now there's playful brands and mindful brands,
353
860260
2000
Existujú hravé značky a pozorné značky,
14:22
those things that have come and gone,
354
862260
2000
čo vznikli a zanikli,
14:24
but a playful, mindful brand is a pretty powerful thing.
355
864260
3000
ale hravá, pozorná značka je celkom silná vec.
14:27
MS: A playful, mindful brand. What is your brand?
356
867260
2000
MS: Hravá, pozorná značka. Aká je vaša?
14:29
If somebody asked you to describe your brand identity, your brand personality,
357
869260
3000
Ak by vás ktosi požiadal, aby ste opísali svoju značku osobnosti,
14:32
what would you be?
358
872260
2000
aká by bola?
14:34
Are you an up attribute? Are you something that gets the blood flowing?
359
874260
3000
Ste ten vyšší atribút? Ste niečím, čo rozhýbe krv?
14:37
Or are you more of a down attribute?
360
877260
2000
Alebo ste skôr ten nižší atribút?
14:39
Are you something that's a little more calm, reserved, conservative?
361
879260
3000
Ste niečím viac pokojným, rezervovaným, konzervatívnym?
14:42
Up attributes are things like being playful,
362
882260
3000
Vyššie atribúty sú ako napríklad hravý,
14:45
being fresh like the Fresh Prince,
363
885260
3000
čerstvý ako Fresh Prince,
14:48
contemporary, adventurous,
364
888260
2000
súčasný, dobrodružný,
14:50
edgy or daring like Errol Flynn,
365
890260
2000
popudlivý alebo odvážny ako Errol Flynn,
14:52
nimble or agile, profane, domineering,
366
892260
3000
svižný alebo agilný, neúctivý, panovačný,
14:55
magical or mystical like Gandalf.
367
895260
2000
kúzelný alebo mystický ako Gandalf.
14:57
Or are you more of a down attribute?
368
897260
2000
Alebo ste skôr dolný atribút?
14:59
Are you mindful, sophisticated like 007?
369
899260
2000
Ste pozorný, sofistikovaný ako 007?
15:01
Are you established, traditional, nurturing, protective,
370
901260
3000
Ste ustálený, konzervatívny, vychovaný, obraňujúci,
15:04
empathetic like the Oprah?
371
904260
2000
empatický ako Oprah?
15:06
Are you reliable, stable, familiar,
372
906260
2000
Ste spoľahlivý, stabilný, rodinný,
15:08
safe, secure, sacred,
373
908260
2000
bezpečný, zabezpečený, duchovný,
15:10
contemplative or wise
374
910260
2000
kontemplatívny alebo múdry
15:12
like the Dalai Lama or Yoda?
375
912260
2000
ako Dalai Lama alebo Yoda?
15:14
Over the course of this film,
376
914260
3000
Počas prác na filme
15:17
we had 500-plus companies
377
917260
2000
sme mali vyše 500 firiem,
15:19
who were up and down companies
378
919260
2000
ktoré boli horné a dolné,
15:21
saying, "no," they didn't want any part of this project.
379
921260
2000
hovorili „nie“, nechceli byť súčasťou projektu.
15:23
They wanted nothing to do with this film, mainly because they would have no control,
380
923260
3000
Nechceli mať s filmom nič, hlavne lebo by nemali
15:26
they would have no control over the final product.
381
926260
2000
žiadnu kontrolu nad finálnym produktom.
15:28
But we did get 17 brand partners
382
928260
2000
Ale získali sme 17 značkových partnerov,
15:30
who were willing to relinquish that control,
383
930260
2000
ktorí boli ochotní vzdať sa kontroly,
15:32
who wanted to be in business
384
932260
2000
ktorí chceli byť v biznise
15:34
with someone as mindful and as playful as myself
385
934260
3000
s niekým pozorným a hravým ako ja
15:37
and who ultimately empowered us to tell stories
386
937260
2000
a ktorí nás splnomocnili, aby sme rozprávali príbehy,
15:39
that normally we wouldn't be able to tell --
387
939260
3000
ktoré by sme normálne neboli schopní rozprávať –
15:42
stories that an advertiser would normally never get behind.
388
942260
3000
príbehy, za ktoré by sa bežne inzerent nikdy nepostavil.
15:45
They enabled us to tell the story about neuromarketing,
389
945260
3000
Umožnili nám rozprávať príbeh o neuromarketingu,
15:48
as we got into telling the story in this film
390
948260
2000
keď sme v tomto filme začali rozprávať o tom,
15:50
about how now they're using MRI's
391
950260
2000
ako sa dnes používa MRI,
15:52
to target the desire centers of your brain
392
952260
2000
aby sa zistili cieľové partie vo vašom mozgu
15:54
for both commercials as well as movie marketing.
393
954260
3000
ako pre reklamy, tak pre filmový priemysel.
15:57
We went to San Paulo where they have banned outdoor advertising.
394
957260
3000
Šli sme do San Paula, kde zakázali reklamy na vonkajších priestranstvách.
16:00
In the entire city for the past five years,
395
960260
2000
V celom meste už päť rokov
16:02
there's no billboards, there's no posters, there's no flyers, nothing.
396
962260
3000
nie sú žiadne billboardy, žiadne plagáty, letáky, nič.
16:05
(Applause)
397
965260
2000
(potlesk)
16:07
And we went to school districts
398
967260
2000
A šli sme do školských zariadení,
16:09
where now companies are making their way
399
969260
2000
kde sa dnes firmy dostávajú
16:11
into cash-strapped schools all across America.
400
971260
3000
na školy po celej Amerike, ktoré sú bez peňazí.
16:14
What's incredible for me is the projects that I've gotten the most feedback out of,
401
974260
3000
Pre mňa je neuveriteľné, že projekty, ktoré mali najväčší ohlas,
16:17
or I've had the most success in,
402
977260
2000
respektíve som mal cez ne najväčší úspech,
16:19
are ones where I've interacted with things directly.
403
979260
2000
sú tie, kde som sa s vecami stretával priamo.
16:21
And that's what these brands did.
404
981260
2000
A to dokázali tieto značky.
16:23
They cut out the middleman, they cut out their agencies
405
983260
2000
Odstránili sprostredkovateľov, ich agentúry
16:25
and said, "Maybe these agencies
406
985260
2000
a povedali: „Možno tieto agentúry
16:27
don't have my best interest in mind.
407
987260
2000
nemajú na zreteli môj najlepší záujem.
16:29
I'm going to deal directly with the artist.
408
989260
2000
Idem sa s umelcom baviť priamo.
16:31
I'm going to work with him to create something different,
409
991260
2000
Idem s ním pracovať, aby vytvoril niečo iné,
16:33
something that's going to get people thinking,
410
993260
2000
niečo, čo prinúti ľudí rozmýšľať,
16:35
that's going to challenge the way we look at the world."
411
995260
2000
niečo, čo bude výzvou pre naše videnie sveta.“
16:37
And how has that been for them? Has it been successful?
412
997260
2000
A ako im to šlo? Boli úspešné?
16:39
Well, since the film premiered at the Sundance Film Festival, let's take a look.
413
999260
3000
Odkedy sa film odpremiéroval na Sundance Film Festival, pozrime sa.
16:42
According to Burrelles, the movie premiered in January,
414
1002260
3000
Podľa Burrelles, film mal premiéru v januári
16:45
and since then -- and this isn't even the whole thing --
415
1005260
2000
a odvtedy – a to ani nie je celé –
16:47
we've had 900 million media impressions for this film.
416
1007260
3000
sme naň mali 900 miliónov mediálnych vyjadrení.
16:50
That's literally covering just like a two and a half-week period.
417
1010260
2000
To doslova pokrýva obdobie 2 a pol týždňa.
16:52
That's only online -- no print, no TV.
418
1012260
2000
To je iba online – bez tlače, bez TV.
16:54
The film hasn't even been distributed yet.
419
1014260
2000
Film ešte ani nebol distribuovaný.
16:56
It's not even online. It's not even streaming.
420
1016260
2000
Nie je ani len online. Ani sa nestreamuje.
16:58
It's not even been out into other foreign countries yet.
421
1018260
3000
Ešte ani nebol v zahraničí.
17:01
So ultimately,
422
1021260
2000
Takže napokon
17:03
this film has already started to gain a lot of momentum.
423
1023260
3000
tento film začal naberať slušné tempo.
17:06
And not bad for a project that almost every ad agency we talked to
424
1026260
3000
Nie je to zlé na projekt, ktorý takmer každá oslovená reklamná agentúra
17:09
advised their clients not to take part.
425
1029260
2000
neodporučila svojim klientom.
17:11
What I always believe
426
1031260
2000
Ja vždy verím,
17:13
is that if you take chances, if you take risks,
427
1033260
2000
že ak sa chopíte šance, ak riskujete,
17:15
that in those risks will come opportunity.
428
1035260
3000
v tých rizikách príde príležitosť.
17:18
I believe that when you push people away from that,
429
1038260
2000
Verím, že keď ľudí od toho odtlačíte,
17:20
you're pushing them more towards failure.
430
1040260
2000
tlačíte ich k zlyhaniu.
17:22
I believe that when you train your employees to be risk averse,
431
1042260
3000
Verím, že keď školíte svojich zamestnancov, aby neriskovali,
17:25
then you're preparing your whole company
432
1045260
2000
pripravujete celú svoju firmu
17:27
to be reward challenged.
433
1047260
2000
o budúce víťazstvá.
17:29
I feel like that what has to happen moving forward
434
1049260
2000
Cítim, že aby sme sa pohli dopredu,
17:31
is we need to encourage people to take risks.
435
1051260
3000
potrebujeme povzbudiť ľudí, aby riskovali.
17:34
We need to encourage people to not be afraid
436
1054260
2000
Treba ich povzbudiť, aby sa nebáli
17:36
of opportunities that may scare them.
437
1056260
2000
príležitostí, ktoré ich môžu vystrašiť.
17:38
Ultimately, moving forward,
438
1058260
2000
Nakoniec, napredujúc,
17:40
I think we have to embrace fear.
439
1060260
2000
myslím, že musíme akceptovať strach.
17:42
We've got to put that bear in a cage.
440
1062260
2000
Musíme zavrieť toho medveďa do klietky.
17:44
(Laughter)
441
1064260
7000
(smiech)
17:51
Embrace fear. Embrace risk.
442
1071260
3000
Prijať strach. Prijať risk.
17:54
One big spoonful at a time, we have to embrace risk.
443
1074260
3000
Postupne po veľkých lyžiciach musíme prijať risk.
17:57
And ultimately, we have to embrace transparency.
444
1077260
4000
A nakoniec, musíme prijať transparentnosť.
18:01
Today, more than ever,
445
1081260
2000
Dnes viac ako inokedy
18:03
a little honesty is going to go a long way.
446
1083260
2000
malá čestnosť znamená veľký dosah.
18:05
And that being said, through honesty and transparency,
447
1085260
3000
A pritom všetkom, cez čestnosť a transparentnosť,
18:08
my entire talk, "Embrace Transparency,"
448
1088260
3000
moju celú prednášku „Prijmite transparentnosť“,
18:11
has been brought to you
449
1091260
2000
vám prinášajú
18:13
by my good friends at EMC,
450
1093260
3000
moji dobrí priatelia v EMC,
18:16
who for $7,100
451
1096260
2000
ktorí za 7 100 $
18:18
bought the naming rights on eBay.
452
1098260
2000
kúpili na eBay práva na názov.
18:20
(Applause)
453
1100260
9000
(potlesk)
18:29
EMC: Turning big data
454
1109260
3000
EMC: Meníme veľké dáta
18:32
into big opportunity
455
1112260
2000
na veľké príležitosti
18:34
for organizations all over the world.
456
1114260
2000
pre organizácie po celom svete.
18:36
EMC presents: "Embrace Transparency."
457
1116260
3000
EMC uvádza: „Prijmite transparentnosť“.
18:39
Thank you very much, guys.
458
1119260
2000
Ďakujem veľmi pekne, ľudkovia.
18:41
(Applause)
459
1121260
13000
(potlesk)
18:54
June Cohen: So, Morgan,
460
1134260
3000
June Cohen: Takže, Morgan,
18:57
in the name of transparency,
461
1137260
2000
v mene transparentnosti,
18:59
what exactly happened to that $7,100?
462
1139260
2000
čo sa presne stalo s tými 7 100 $?
19:01
MS: That is a fantastic question.
463
1141260
3000
MS: To je fantastická otázka.
19:04
I have in my pocket a check
464
1144260
3000
Mám vo vrecku šek
19:07
made out to the parent organization to the TED organization,
465
1147260
2000
vystavený pre materskú organizáciu TEDu,
19:09
the Sapling Foundation --
466
1149260
2000
Sapling Foundation –
19:11
a check for $7,100
467
1151260
2000
šek na 7 100 $,
19:13
to be applied toward my attendance for next year's TED.
468
1153260
3000
aby som si zaplatil účasť na TEDe na budúci rok.
19:16
(Laughter)
469
1156260
2000
(smiech)
19:18
(Applause)
470
1158260
3000
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7