Morgan Spurlock: The greatest TED Talk ever sold

779,563 views ・ 2011-04-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eszter Chrobacsinszky Lektor: Renáta Keszte
00:15
I have spent the past few years
0
15260
3000
Az elmúlt pár évben
00:18
putting myself into situations
1
18260
2000
olyan helyzetekbe hoztam magam,
00:20
that are usually very difficult
2
20260
2000
amelyek általában nagyon nehezek,
00:22
and at the same time somewhat dangerous.
3
22260
3000
ugyanakkor veszélyesek is.
00:26
I went to prison --
4
26260
2000
Voltam börtönben -
00:28
difficult.
5
28260
2000
ez nehéz volt.
00:30
I worked in a coal mine --
6
30260
3000
Dolgoztam szénbányában -
00:33
dangerous.
7
33260
2000
ez pedig veszélyes.
00:35
I filmed in war zones --
8
35260
2000
Forgattam háborús zónákban -
00:37
difficult and dangerous.
9
37260
2000
ez nehéz és veszélyes is.
00:39
And I spent 30 days eating nothing but this --
10
39260
4000
És 30 napon át csak és kizárólag ezeket ettem -
00:43
fun in the beginning,
11
43260
2000
az elején vicces volt,
00:45
little difficult in the middle, very dangerous in the end.
12
45260
3000
középtájon egy kicsit nehéz, a végén nagyon veszélyes.
00:49
In fact, most of my career,
13
49260
2000
Valójában életem nagy részében
00:51
I've been immersing myself
14
51260
2000
szántszándékból vágtam bele
00:53
into seemingly horrible situations
15
53260
3000
látszólag borzalmas küldetésekbe,
00:56
for the whole goal of trying
16
56260
2000
azzal a céllal,
00:58
to examine societal issues
17
58260
2000
hogy társadalmi kérdéseket vizsgáljak,
01:00
in a way that make them engaging, that make them interesting,
18
60260
3000
érdekessé tegyem őket, lekössem vele az embereket.
01:03
that hopefully break them down in a way
19
63260
2000
Úgy akartam bemutatni ezeket a kérdéseket,
01:05
that make them entertaining and accessible to an audience.
20
65260
3000
hogy szórakoztatóak legyenek a közönség számára.
01:08
So when I knew I was coming here
21
68260
2000
Amikor felkértek, hogy jöjjek el
01:10
to do a TED Talk that was going to look at the world of branding and sponsorship,
22
70260
3000
és mondjak egy TED-beszédet a márkaépítés és a szponzorálás világáról,
01:13
I knew I would want to do something a little different.
23
73260
2000
tudtam, hogy egy kicsit másképp akarom csinálni.
01:15
So as some of you may or may not have heard,
24
75260
3000
Ahogy Önök közül néhányan talán hallották is,
01:18
a couple weeks ago, I took out an ad on eBay.
25
78260
3000
pár hete feladtam egy hirdetést az Ebayen,
01:21
I sent out some Facebook messages,
26
81260
3000
elküldtem néhány Facebook-üzenetet,
01:24
some Twitter messages,
27
84260
2000
pár csiripet a Twitteren,
01:26
and I gave people the opportunity to buy the naming rights
28
86260
2000
és lehetőséget adtam arra, hogy bárki megvegye az elnevezés jogát
01:28
to my 2011 TED Talk.
29
88260
2000
2011-es TED-beszédemre.
01:30
(Laughter)
30
90260
2000
(Nevetés)
01:32
That's right, some lucky individual, corporation,
31
92260
3000
Igen. Egy szerencsés magánszemély, vállalat,
01:35
for-profit or non-profit,
32
95260
2000
akár üzleti, akár non-profit,
01:37
was going to get the once-in-a-lifetime opportunity --
33
97260
2000
egyszeri és megismételhetetlen lehetőséget kapott,
01:39
because I'm sure Chris Anderson will never let it happen again --
34
99260
2000
- ugyanis biztos, hogy Chris Anderson többé nem fog ideengedni -
01:41
(Laughter)
35
101260
2000
(Nevetés)
01:43
to buy the naming rights
36
103260
2000
hogy ő nevezhesse el
01:45
to the talk you're watching right now,
37
105260
2000
azt a beszédet, amit most néznek.
01:47
that at the time didn't have a title, didn't really have a lot of content
38
107260
3000
Akkor még nem volt meg a cím, sem a tartalom nagy része.
01:50
and didn't really give much hint
39
110260
2000
És nem adtam sok támpontot
01:52
as to what the subject matter would actually be.
40
112260
3000
arról sem, hogy mi lesz valójában a téma.
01:55
So what you were getting was this:
41
115260
2000
Szóval ezt ajánlottam fel:
01:57
Your name here presents:
42
117260
2000
"az Ön neve" bemutatja:
01:59
My TED Talk that you have no idea what the subject is
43
119260
3000
a TED-beszédemet, aminek a témájáról Önnek fogalma sincs,
02:02
and, depending on the content, could ultimately blow up in your face,
44
122260
3000
és ami, a tartalomtól függően, nagyon csúnyán visszaüthet,
02:05
especially if I make you or your company look stupid for doing it.
45
125260
3000
különösen, ha én baleknak nevezem Önt vagy a cégét, amiért fizetett.
02:08
But that being said,
46
128260
2000
De ennek ellenére
02:10
it's a very good media opportunity.
47
130260
2000
ez egy kiváló médiaszereplési lehetőség.
02:12
(Laughter)
48
132260
6000
(Nevetés)
02:18
You know how many people watch these TED Talks?
49
138260
3000
Tudják, hányan nézik ezeket a TED-beszédeket?
02:21
It's a lot.
50
141260
2000
Sokan.
02:24
That's just a working title, by the way.
51
144260
2000
Ez amúgy is csak a munkacíme volt.
02:26
(Laughter)
52
146260
2000
(Nevetés)
02:28
So even with that caveat,
53
148260
3000
Még ezzel a figyelmeztetéssel is
02:31
I knew that someone would buy the naming rights.
54
151260
2000
biztos voltam benne, hogy valaki rá fog harapni.
02:33
Now if you'd have asked me that a year ago,
55
153260
2000
Ha egy évvel ezelőtt kérdeztek volna meg erről,
02:35
I wouldn't have been able to tell you that with any certainty.
56
155260
2000
nem tudtam volna semmi biztosat mondani.
02:37
But in the new project that I'm working on, my new film,
57
157260
2000
De az új projektben, amin dolgozom, a filmemben
02:39
we examine the world of marketing, advertising.
58
159260
3000
a marketing és a reklám világát vizsgáljuk.
02:42
And as I said earlier,
59
162260
2000
Ahogy már mondtam,
02:44
I put myself in some pretty horrible situations over the years,
60
164260
3000
az évek során sok ijesztő helyzetbe keveredtem szándékosan,
02:47
but nothing could prepare me, nothing could ready me,
61
167260
3000
de semmi sem készíthetett fel, semmi sem vértezhetett fel
02:50
for anything as difficult
62
170260
3000
egy olyan nehéz
02:53
or as dangerous
63
173260
2000
és veszélyes feladatra,
02:55
as going into the rooms with these guys.
64
175260
3000
mint egy tárgyalásra ezekkel a fickókkal.
02:59
(Laughter)
65
179260
3000
(Nevetés)
03:02
You see, I had this idea for a movie.
66
182260
3000
Volt egy filmötletem.
03:05
(Video) Morgan Spurlock: What I want to do is make a film
67
185260
2000
Morgan: "Szeretnék készíteni egy filmet
03:07
all about product placement, marketing and advertising,
68
187260
3000
a termékelhelyezésről, a marketingről és a reklámról,
03:10
where the entire film is funded
69
190260
2000
és a finanszírozást teljes egészében
03:12
by product placement, marketing and advertising.
70
192260
2000
termékelhelyezés, marketing és reklám adná.
03:14
So the movie will be called "The Greatest Movie Ever Sold."
71
194260
3000
A filmnek az lesz a címe: "A valaha eladott legjobb film".
03:17
So what happens in "The Greatest Movie Ever Sold,"
72
197260
2000
"A valaha eladott legjobb film" lényege pedig az,
03:19
is that everything from top to bottom, from start to finish,
73
199260
3000
hogy tetőtől talpig, elejétől a végéig mindent
03:22
is branded from beginning to end --
74
202260
2000
márkákkal látnánk el,
03:24
from the above-the-title sponsor that you'll see in the movie,
75
204260
2000
a cím felett szereplő szponzortól, aki majd a filmben is megjelenik.
03:26
which is brand X.
76
206260
2000
Ez az X márka.
03:28
Now this brand, the Qualcomm Stadium,
77
208260
2000
Ez a márka, a Qualcomm Stadion,
03:30
the Staples Center ...
78
210260
2000
vagy a Staples Center...
03:32
these people will be married to the film in perpetuity -- forever.
79
212260
3000
ezek az emberek örökkön örökké, mindig a filmhez kötődnek majd.
03:35
And so the film explores this whole idea -- (Michael Kassan: It's redundant.)
80
215260
2000
Maga a film éppen ezt a gondolatot dolgozza fel..." Michael: "Ez redundancia."
03:37
It's what? (MK: It's redundant.) In perpetuity, forever?
81
217260
3000
Morgan: "Tessék?" Michael: "Redundancia az "örökkön örökké, mindig"."
03:40
I'm a redundant person. (MK: I'm just saying.)
82
220260
2000
Morgan: "Én már csak ilyen vagyok." Michael: "Csak mondtam."
03:42
That was more for emphasis.
83
222260
2000
Morgan: "A hangsúly kedvéért.
03:44
It was, "In perpetuity. Forever."
84
224260
2000
Azt mondtam: "Örökkön örökké. Mindig."
03:46
But not only are we going to have the brand X title sponsor,
85
226260
2000
De nem az X márka, a címszponzor lesz az egyetlen a filmben,
03:48
but we're going to make sure we sell out every category we can in the film.
86
228260
2000
hanem a lehető legtöbb kategóriában eladjuk a szponzorhelyeket.
03:50
So maybe we sell a shoe and it becomes the greatest shoe you ever wore ...
87
230260
3000
Talán lesz benne egy cipő, és az lesz a legjobb cipő, amit valaha hordtak...
03:53
the greatest car you ever drove from "The Greatest Movie Ever Sold,"
88
233260
3000
a legjobb autó az utakon "A valaha eladott legjobb film"-ből,
03:56
the greatest drink you've ever had, courtesy of "The Greatest Movie Ever Sold."
89
236260
3000
a legjobb ital, amit valaha ittak, "A valaha eladott legjobb film" jóvoltából.
03:59
Xavier Kochhar: So the idea is,
90
239260
2000
Xavier: "Az ötlet tehát az,
04:01
beyond just showing that brands are a part of your life,
91
241260
2000
hogy nem csak bemutatod, hogy a márkák az életünk részei,
04:03
but actually get them to finance the film? (MS: Get them to finance the film.)
92
243260
3000
hanem ráveszed őket, hogy ők finanszírozzák a filmet?" Morgan: "Igen.
04:06
MS: And actually we show the whole process of how does it work.
93
246260
2000
És közben bemutatom a teljes folyamatot működés közben.
04:08
The goal of this whole film is transparency.
94
248260
2000
Az egész film célja az átláthatóság.
04:10
You're going to see the whole thing take place in this movie.
95
250260
2000
A néző látni fogja, hogy épül bele mindez a filmbe.
04:12
So that's the whole concept,
96
252260
2000
Szóval ez a koncepció,
04:14
the whole film, start to finish.
97
254260
2000
elejétől a végéig.
04:16
And I would love for CEG to help make it happen.
98
256260
2000
És szeretném, ha a CEG segítene megvalósítani."
04:18
Robert Friedman: You know it's funny,
99
258260
2000
Robert: "Tudod, elég vicces,
04:20
because when I first hear it,
100
260260
2000
hogy amikor először hallok róla,
04:22
it is the ultimate respect
101
262260
2000
süt belőle a tisztelet
04:24
for an audience.
102
264260
2000
a közönség iránt."
04:26
Guy: I don't know how receptive
103
266260
2000
Guy: "Nem tudom, hogy az emberek
04:28
people are going to be to it, though.
104
268260
2000
mennyire fogják elfogadni az ötletet."
04:30
XK: Do you have a perspective --
105
270260
2000
Xavier: "Van perspektívád?
04:32
I don't want to use "angle" because that has a negative connotation --
106
272260
2000
Nem akarom azt mondani, hogy "szemszög", mert az nem jó szó ide,
04:34
but do you know how this is going to play out? (MS: No idea.)
107
274260
3000
de hogy fog az egész kinézni?" Morgan: "Fogalmam sincs."
04:37
David Cohn: How much money does it take to do this?
108
277260
3000
David: "Mennyi pénzbe kerülne a forgatás?"
04:40
MS: 1.5 million. (DC: Okay.)
109
280260
3000
Morgan: "Másfél millió dollár." David: "Oké."
04:43
John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them,
110
283260
2000
John: "Azt hiszem, nem lesz könnyű dolgod, amikor őket kell meggyőznöd,
04:45
but I think it's certainly worth pursuing
111
285260
2000
de szerintem jó lenne megkörnyékezni
04:47
a couple big, really obvious brands.
112
287260
3000
pár nagy, közismert márkát."
04:50
XK: Who knows, maybe by the time your film comes out,
113
290260
2000
Xavier: "Ki tudja, lehet, hogy mire kész lesz a film,
04:52
we look like a bunch of blithering idiots.
114
292260
2000
makogó idiótáknak fognak minket tartani."
04:54
MS: What do you think the response is going to be?
115
294260
3000
Morgan: "Mit gondoltok, mi lesz a válaszuk?"
04:57
Stuart Ruderfer: The responses mostly will be "no."
116
297260
2000
Stuart: "A legtöbben nemet mondanak."
04:59
MS: But is it a tough sell because of the film
117
299260
2000
Morgan: "A filmet lenne nehéz eladni nekik
05:01
or a tough sell because of me?
118
301260
2000
vagy engem?"
05:03
JK: Both.
119
303260
2000
John: "Mindkettőt."
05:05
MS: ... Meaning not so optimistic.
120
305260
3000
Morgan: "Vagyis nem vagytok optimisták.
05:08
So, sir, can you help me? I need help.
121
308260
2000
Akkor azt kérdezem, tudnál segíteni? Szükségem van rád."
05:10
MK: I can help you.
122
310260
2000
Michael: "Tudok."
05:12
MS: Okay. (MK: Good.)
123
312260
2000
Morgan: "Oké." Michael: "Jó."
05:14
Awesome.
124
314260
2000
Szuper.
05:16
MK: We've gotta figure out which brands.
125
316260
2000
Michael: "Meg kell találnunk a megfelelő márkákat."
05:18
MS: Yeah. (MK: That's the challenge.)
126
318260
3000
Morgan: "Igen." Michael: "Ez a kihívás."
05:21
When you look at the people you deal with ..
127
321260
2000
Ha megnézed, hogy kikkel kell tárgyalnod...
05:23
MK: We've got some places we can go. (MS: Okay.)
128
323260
2000
Michael: "Tudok pár helyet, ahova elmehetnénk." Morgan: "Oké."
05:25
Turn the camera off.
129
325260
2000
Kapcsolja ki a kamerát.
05:27
MS: I thought "Turn the camera off"
130
327260
2000
Morgan: Azt hittem, a "kapcsolja ki a kamerát"
05:29
meant, "Let's have an off-the-record conversation."
131
329260
2000
azt jelenti, hogy beszélgessünk anélkül.
05:31
Turns out it really means,
132
331260
2000
Pedig valójában azt jelenti:
05:33
"We want nothing to do with your movie."
133
333260
3000
"Nem akarunk szerepelni a filmedben."
05:36
MS: And just like that, one by one,
134
336260
3000
Így esett, hogy egymás után
05:39
all of these companies suddenly disappeared.
135
339260
3000
az összes cég hirtelen kihátrált.
05:42
None of them wanted anything to do with this movie.
136
342260
2000
Egyikük sem akart részt venni a filmemben.
05:44
I was amazed.
137
344260
2000
Meglepődtem.
05:46
They wanted absolutely nothing to do with this project.
138
346260
2000
Nem akarták, hogy közük legyen a projekthez.
05:48
And I was blown away, because I thought the whole concept, the idea of advertising,
139
348260
2000
Döbbenetes volt, hiszen azt gondoltam, hogy a reklámozás alapötlete az,
05:50
was to get your product out in front of as many people as possible,
140
350260
3000
hogy a lehető legtöbb emberhez eljuttasd a termékedet,
05:53
to get as many people to see it as possible.
141
353260
2000
hogy minél többen lássák.
05:55
Especially in today's world,
142
355260
2000
Különösen a mai világban,
05:57
this intersection of new media and old media
143
357260
2000
ahol a régi és az új média kereszteződik,
05:59
and the fractured media landscape,
144
359260
2000
a piac pedig széttöredezett,
06:01
isn't the idea to get
145
361260
2000
nem akarja mindenki
06:03
that new buzz-worthy delivery vehicle
146
363260
3000
megszerezni a terjesztésre érdemes eszközt,
06:06
that's going to get that message to the masses?
147
366260
2000
ami eljuttatja az üzenetét a tömegekhez?
06:08
No, that's what I thought.
148
368260
3000
Nem, ezt csak én hittem.
06:11
But the problem was, you see,
149
371260
2000
A gond csak az volt,
06:13
my idea had one fatal flaw,
150
373260
3000
hogy az ötletemnek volt egy nagy hibája.
06:16
and that flaw was this.
151
376260
3000
A következő:
06:20
Actually no, that was not the flaw whatsoever.
152
380260
2000
Nem, egyáltalán nem ezzel volt a baj.
06:22
That wouldn't have been a problem at all.
153
382260
2000
Ez nem jelentett volna problémát.
06:24
This would have been fine.
154
384260
2000
Ezzel együtt lehetett volna élni.
06:26
But what this image represents was the problem.
155
386260
2000
A problémát ezen a képen láthatják.
06:28
See, when you do a Google image search for transparency,
156
388260
2000
Ha rákeresünk a Google képkeresőjén az átláthatóságra,
06:30
this is ---
157
390260
2000
ez
06:32
(Laughter)
158
392260
2000
(Nevetés)
06:34
(Applause)
159
394260
3000
(Taps)
06:37
This is one of the first images that comes up.
160
397260
3000
Ez az egyik első kép, amit kidob.
06:40
So I like the way you roll, Sergey Brin. No.
161
400260
3000
Bírom a fejedet, Sergey Brin. Nem.
06:43
(Laughter)
162
403260
4000
(Nevetés)
06:47
This is was the problem: transparency --
163
407260
3000
Ez volt a probléma: az átláthatóság,
06:50
free from pretense or deceit;
164
410260
2000
tettetéstől és csalástól mentes,
06:52
easily detected or seen through;
165
412260
2000
könnyen felismerhető, átlátható,
06:54
readily understood;
166
414260
2000
egyszerűen érthető,
06:56
characterized by visibility or accessibility of information,
167
416260
3000
az információ láthatóságával és elérhetőségével jár együtt,
06:59
especially concerning business practices --
168
419260
2000
különösen az üzleti gyakorlat terén.
07:01
that last line being probably the biggest problem.
169
421260
3000
Valószínűleg ez utóbbi a leginkább problémás.
07:04
You see, we hear a lot about transparency these days.
170
424260
3000
Sokat hallunk mostanában az átláthatóságról.
07:07
Our politicians say it, our president says it,
171
427260
2000
A politikusoktól, az elnökünktől,
07:09
even our CEO's say it.
172
429260
2000
még a vezérigazgatóktól is.
07:11
But suddenly when it comes down to becoming a reality,
173
431260
2000
De amikor hirtelen valóra kellene ezt váltani,
07:13
something suddenly changes.
174
433260
2000
valami rögtön megváltozik.
07:15
But why? Well, transparency is scary --
175
435260
3000
De miért? Az átláthatóság ijesztő,
07:18
(Roar)
176
438260
2000
(Üvöltés)
07:20
like that odd, still-screaming bear.
177
440260
3000
akárcsak ez a furcsa, üvöltő medve.
07:23
(Laughter)
178
443260
2000
(Nevetés)
07:25
It's unpredictable --
179
445260
2000
Megjósolhatatlan,
07:27
(Music)
180
447260
2000
(Zene)
07:29
(Laughter)
181
449260
2000
(Nevetés)
07:31
like this odd country road.
182
451260
3000
akár ez a különös vidéki út.
07:34
And it's also very risky.
183
454260
3000
És nagyon kockázatos.
07:38
(Laughter)
184
458260
3000
(Nevetés)
07:41
What else is risky?
185
461260
2000
Mi kockázatos még?
07:43
Eating an entire bowl of Cool Whip.
186
463260
3000
Megenni egy egész tál tejszínhabot.
07:46
(Laughter)
187
466260
5000
(Nevetés)
07:51
That's very risky.
188
471260
3000
Az nagyon kockázatos.
07:55
Now when I started talking to companies
189
475260
2000
Amikor elkezdtem cégekkel tárgyalni
07:57
and telling them that we wanted to tell this story,
190
477260
2000
és elmondtam nekik, hogy el akarjuk mesélni ezt a történetet,
07:59
and they said, "No, we want you to tell a story.
191
479260
2000
azt felelték: "Nem, nekünk van egy jobb ötletünk."
08:01
We want you to tell a story,
192
481260
2000
"Mondj el egy történetet,
08:03
but we just want to tell our story."
193
483260
3000
de legyen az inkább a miénk."
08:06
See, when I was a kid
194
486260
2000
Amikor kissrác voltam,
08:08
and my father would catch me in some sort of a lie --
195
488260
2000
és apukám rajtakapott valami füllentésen,
08:10
and there he is giving me the look he often gave me --
196
490260
3000
itt éppen úgy néz rám, ahogy gyerekkoromban sokszor,
08:13
he would say, "Son, there's three sides to every story.
197
493260
4000
azt mondta: "Fiam, minden történetnek három oldala van."
08:17
There's your story,
198
497260
3000
"A te meséd,
08:20
there's my story
199
500260
2000
az én mesém,
08:22
and there's the real story."
200
502260
2000
és az igazi történet."
08:24
Now you see, with this film, we wanted to tell the real story.
201
504260
3000
Ezzel a filmmel az igazi történetet szerettük volna elmondani.
08:27
But with only one company, one agency willing to help me --
202
507260
2000
De csak egy cég, egyetlen ügynökség volt hajlandó beszállni,
08:29
and that's only because I knew John Bond and Richard Kirshenbaum for years --
203
509260
4000
ők is csak azért, mert már évek óta ismertem John Bondot és Richard Kirshenbaumot.
08:33
I realized that I would have to go on my own,
204
513260
2000
Rájöttem, hogy egyedül kell megcsinálnom,
08:35
I'd have to cut out the middleman
205
515260
2000
ki kell hagynom a közvetítőt
08:37
and go to the companies myself with all of my team.
206
517260
3000
és a saját csapatommal megkeresnem a cégeket.
08:40
So what you suddenly started to realize --
207
520260
2000
Az ember hirtelen rádöbben,
08:42
or what I started to realize --
208
522260
2000
- legalábbis velem ez történt -
08:44
is that when you started having conversations with these companies,
209
524260
2000
hogy amikor elkezdesz tárgyalni ezekkel a cégekkel,
08:46
the idea of understanding your brand is a universal problem.
210
526260
3000
általános probléma, hogy nem értik a márkádat.
08:49
(Video) MS: I have friends who make great big, giant Hollywood films,
211
529260
2000
Morgan: "Vannak barátaim, akik hatalmas hollywoodi filmeket rendeznek,
08:51
and I have friends who make little independent films like I make.
212
531260
3000
és olyanok, akik kis, független filmeket, mint én.
08:54
And the friends of mine who make big, giant Hollywood movies
213
534260
2000
És a nagy hollywoodi filmeket forgató barátaim szerint
08:56
say the reason their films are so successful
214
536260
2000
a filmjeik azért ilyen sikeresek,
08:58
is because of the brand partners that they have.
215
538260
2000
mert jó partnermárkáik vannak.
09:00
And then my friends who make small independent films
216
540260
2000
Aztán a kis független filmeket készítő barátaim megkérdezik:
09:02
say, "Well, how are we supposed to compete
217
542260
2000
"Hogy is versenyezhetnénk
09:04
with these big, giant Hollywood movies?"
218
544260
2000
ezekkel a hatalmas hollywoodi filmekkel?"
09:06
And the movie is called
219
546260
2000
A filmem címe:
09:08
"The Greatest Movie Ever Sold."
220
548260
2000
"A valaha eladott legjobb film".
09:10
So how specifically will we see Ban in the film?
221
550260
3000
Pontosan hogy fogjuk viszontlátni a Bant a filmben?
09:13
Any time I'm ready to go, any time I open up my medicine cabinet,
222
553260
3000
Minden reggeli készülődéskor, amikor kinyitom a szekrényemet,
09:16
you will see Ban deodorant.
223
556260
2000
látni fogják a Ban dezodort.
09:18
While anytime I do an interview with someone,
224
558260
3000
Ha interjút kell készítenem valakivel,
09:21
I can say, "Are you fresh enough for this interview?
225
561260
3000
megkérdezhetem: "Eléggé frissnek érzi magát?
09:24
Are you ready? You look a little nervous.
226
564260
2000
Készen áll? Kicsit idegesnek tűnik.
09:26
I want to help you calm down.
227
566260
2000
Hadd segítsek megnyugodni.
09:28
So maybe you should put some one before the interview."
228
568260
2000
Magára fújhatna egy kicsit ebből, az interjú előtt."
09:30
So we'll offer one of these fabulous scents.
229
570260
2000
Ajánljuk neki az egyik csodálatos illatot.
09:32
Whether it's a "Floral Fusion" or a "Paradise Winds,"
230
572260
2000
Akár a "Virágkavalkádot", akár a "Paradicsomi szellőt",
09:34
they'll have their chance.
231
574260
2000
választhatnak.
09:36
We will have them geared for both male or female --
232
576260
3000
Lesz a készletünkben férfi és női változat is,
09:39
solid, roll-on or stick, whatever it may be.
233
579260
3000
fújós, golyós, zselés, mindenféle.
09:42
That's the two-cent tour.
234
582260
2000
Ez a kétcentes változat.
09:44
So now I can answer any of your questions
235
584260
2000
Most már minden kérdésre tudok válaszolni
09:46
and give you the five-cent tour.
236
586260
2000
és kezdődhet az ötcentes verzió.
09:48
Karen Frank: We are a smaller brand.
237
588260
2000
Karen: "Mi egy kis márka vagyunk.
09:50
Much like you talked about being a smaller movie,
238
590260
2000
Akármennyire is kis költségvetésű filmnek állítod be,
09:52
we're very much a challenger brand.
239
592260
2000
a mi márkánk a kihívásokat szereti.
09:54
So we don't have the budgets that other brands have.
240
594260
2000
Nincs olyan költségvetésünk, mint másoknak.
09:56
So doing things like this -- you know,
241
596260
2000
Az ilyen ötletek, mint például
09:58
remind people about Ban --
242
598260
2000
felhívod a figyelmet a Banra,
10:00
is kind of why were interested in it.
243
600260
2000
felkeltették az érdeklődésünket."
10:02
MS: What are the words that you would use to describe Ban?
244
602260
2000
Morgan: "Milyen szavakkal írnád le a Bant?
10:04
Ban is blank.
245
604260
3000
A Ban egyszerű."
10:07
KF: That's a great question.
246
607260
3000
Karen: "Ez nagyon jó kérdés."
10:10
(Laughter)
247
610260
5000
(Nevetés)
10:15
Woman: Superior technology.
248
615260
2000
"Magas szintű technológia."
10:17
MS: Technology's not the way you want to describe something
249
617260
2000
Morgan: "A technológia nem a legjobb leírás egy olyan termékre,
10:19
somebody's putting in their armpit.
250
619260
2000
amit a hónaljunkra kenünk."
10:21
Man: We talk about bold, fresh.
251
621260
2000
"Merész, friss márka.
10:23
I think "fresh" is a great word that really spins this category into the positive,
252
623260
3000
Azt hiszem, a "friss" remek szó, és inkább a pozitív kategóriába helyezi,
10:26
versus "fights odor and wetness."
253
626260
2000
mint a "szagok és izzadság ellen".
10:28
It keeps you fresh.
254
628260
2000
Frissen tart.
10:30
How do we keep you fresher longer -- better freshness,
255
630260
2000
"Hogyan légy még tovább friss", "jobb frissesség",
10:32
more freshness, three times fresher.
256
632260
2000
"több frissesség", "háromszor frissebb".
10:34
Things like that that are more of that positive benefit.
257
634260
3000
Az ilyesmik inkább pozitív előnyöket mutatnak be."
10:38
MS: And that's a multi-million dollar corporation.
258
638260
3000
Morgan: "Ez egy sokmillió dolláros vállalat.
10:41
What about me? What about a regular guy?
259
641260
2000
És mi lesz velem? Mi lesz az átlagemberrel?
10:43
I need to go talk to the man on the street,
260
643260
2000
Az utca emberéhez kell szólnom,
10:45
the people who are like me, the regular Joes.
261
645260
2000
a hozzám hasonlóakhoz, a Gipsz Jakabokhoz.
10:47
They need to tell me about my brand.
262
647260
2000
Beszélniük kell nekem a márkájukról.
10:49
(Video) MS: How would you guys describe your brand?
263
649260
3000
Hogy írnátok le a márkátokat?"
10:53
Man: Um, my brand?
264
653260
3000
"Öö... a márkámat?
10:56
I don't know.
265
656260
2000
Nem tudom.
10:58
I like really nice clothes.
266
658260
2000
Szeretem a szép ruhákat."
11:00
Woman: 80's revival
267
660260
2000
"A 80-as évek érzése
11:02
meets skater-punk,
268
662260
2000
a deszkás punkkal keverve,
11:04
unless it's laundry day.
269
664260
2000
hacsak nincs épp mosásban."
11:06
MS: All right, what is brand Gerry?
270
666260
2000
Morgan: "Oké, mi a Gerry márka?"
11:08
Gerry: Unique. (MS: Unique.)
271
668260
2000
Gerry: "Egyedi." Morgan: "Egyedi."
11:10
Man: I guess what kind of genre, style I am
272
670260
2000
"Asszem, az én zsánerem, a stílusom
11:12
would be like dark glamor.
273
672260
3000
a sötét ragyogás.
11:15
I like a lot of black colors,
274
675260
2000
Szeretem a fekete árnyalatokat,
11:17
a lot of grays and stuff like that.
275
677260
2000
a szürkét meg ilyesmiket.
11:19
But usually I have an accessory,
276
679260
2000
De szoktam kiegészítőket hordani,
11:21
like sunglasses,
277
681260
2000
például napszemüveget,
11:23
or I like crystal and things like that too.
278
683260
2000
vagy kristályos cuccokat meg ilyesmit."
11:25
Woman: If Dan were a brand,
279
685260
2000
"Ha Dan egy márka lenne,
11:27
he might be a classic convertible
280
687260
4000
egy klasszikus cabrio lenne.
11:31
Mercedes Benz.
281
691260
2000
Mercedes Benz."
11:33
Man 2: The brand that I am
282
693260
2000
"Az én márkám,
11:35
is, I would call it casual fly.
283
695260
2000
úgy mondanám, laza hapsi."
11:37
Woman 2: Part hippie, part yogi,
284
697260
2000
"Részben hippi, részben jógi,
11:39
part Brooklyn girl -- I don't know.
285
699260
2000
kicsit brooklyni lány, nem tudom."
11:41
Man 3: I'm the pet guy.
286
701260
2000
"Én vagyok a plüssállatkás ember.
11:43
I sell pet toys all over the country, all over the world.
287
703260
2000
Kisállat-játékokat árulok világszerte.
11:45
So I guess that's my brand.
288
705260
2000
Azt hiszem, ez a márkám.
11:47
In my warped little industry, that's my brand.
289
707260
3000
Az én kis szegmensemben ez az én márkám."
11:50
Man 4: My brand is FedEx because I deliver the goods.
290
710260
3000
"Az én márkám a FedEx, mert én viszem ki a csomagokat."
11:53
Man 5: Failed writer-alcoholic brand.
291
713260
2000
"Bukott író-alkoholista márka.
11:55
Is that something?
292
715260
2000
Ilyen van?"
11:57
Lawyer: I'm a lawyer brand.
293
717260
4000
"Én ügyvéd-márka vagyok."
12:03
Tom: I'm Tom.
294
723260
2000
"Én Tom vagyok."
12:06
MS: Well we can't all be brand Tom, but I do often find myself
295
726260
3000
Nem lehetünk mind Tom márkájúak, de én is gyakran érzem,
12:09
at the intersection of dark glamor and casual fly.
296
729260
3000
hogy a sötét ragyogás és a laza hapsi kereszteződése vagyok.
12:12
(Laughter)
297
732260
2000
(Nevetés)
12:14
And what I realized is I needed an expert.
298
734260
2000
Rájöttem, hogy kell egy szakértő.
12:16
I needed somebody who could get inside my head,
299
736260
2000
Kellett valaki, aki belemászik a fejembe,
12:18
somebody who could really help me understand
300
738260
2000
aki segít megérteni,
12:20
what they call your "brand personality."
301
740260
2000
hogy mi az a "márkaszemélyiség".
12:22
And so I found a company called Olson Zaltman in Pittsburg.
302
742260
2000
Találtam egy Olson Zaltman nevű céget Pittsburgben.
12:24
They've helped companies like Nestle, Febreze, Hallmark
303
744260
3000
Az olyan cégeknek, mint a Nestlé, a Febreze és a Hallmark,
12:27
discover that brand personality.
304
747260
2000
ők segítettek felfedezni a márkaszemélyiségüket.
12:29
If they could do it for them, surely they could do it for me.
305
749260
3000
Ha nekik elég jók voltak, biztos nekem se lesz bajom velük.
12:32
(Video) Abigail: You brought your pictures, right?
306
752260
2000
Abigail: "Elhoztad a képeket, ugye?"
12:34
MS: I did. The very first picture
307
754260
2000
Morgan: "Igen. A legelső kép
12:36
is a picture of my family.
308
756260
2000
a családomat ábrázolja."
12:38
A: So tell me a little bit how it relates to your thoughts and feelings about who you are.
309
758260
3000
Abigail: "Mondd el, mi köze van ennek a saját magadról szóló gondolatokhoz, érzésekhez."
12:41
MS: These are the people who shape the way I look at the world.
310
761260
2000
Morgan: "Ők formálják a világnézetemet."
12:43
A: Tell me about this world.
311
763260
2000
Abigail: "Mesélj erről a világról."
12:45
MS: This world? I think your world is the world that you live in --
312
765260
3000
Morgan: "Erről a világról? A világod szerintem az a világ, ahol élsz,
12:48
like people who are around you, your friends, your family,
313
768260
3000
a körülötted lévő emberek, a barátok, a család,
12:51
the way you live your life, the job you do.
314
771260
2000
az életmódod, a munkád.
12:53
All those things stemmed and started from one place,
315
773260
2000
Mindezek egy tőről fakadnak, egy helyről indultak el,
12:55
and for me they stemmed and started with my family in West Virginia.
316
775260
3000
és számomra ez a tő, ez a hely a családom Nyugat-Virginiában."
12:58
A: What's the next one you want to talk about?
317
778260
2000
Abigail: "Mi a következő, amiről beszélni szeretnél?"
13:00
MS: The next one: This was the best day ever.
318
780260
2000
Morgan: "A következő: ez volt életem legjobb napja."
13:02
A: How does this relate to your thoughts and feelings about who you are?
319
782260
2000
Abigail: "És mi köze van ennek a saját magadról szóló gondolatokhoz és érzésekhez?"
13:04
MS: It's like, who do I want to be?
320
784260
2000
Morgan: "Ilyen akarok lenni.
13:06
I like things that are different.
321
786260
2000
Szeretem a különleges dolgokat.
13:08
I like things that are weird. I like weird things.
322
788260
2000
A fura dolgokat. Igen, szeretem a fura dolgokat."
13:10
A: Tell me about the "why" phase -- what does that do for us?
323
790260
2000
Abigail: "Mesélj a miértekről - mit segít ez rajtunk?
13:12
What is the machete? What pupa stage are you in now?
324
792260
2000
Mi az a macséta? A bebábozódás milyen szakaszában vagy?
13:14
Why is it important to reboot? What does the red represent?
325
794260
3000
Miért fontos az újrakezdés? Mit jelent a piros?
13:17
Tell me a little bit about that part.
326
797260
2000
Mesélj egy kicsit erről a részről.
13:19
... A little more about you that is not who you are.
327
799260
3000
... Még egy kicsit magadról, de nem arról, aki vagy.
13:22
What are some other metamorphoses that you've had?
328
802260
2000
Milyen átalakulásokon mentél még keresztül?
13:24
... Doesn't have to be fear. What kind of roller coaster are you on?
329
804260
2000
...Nem biztos, hogy ez félelem. Milyen hullámvasúton ülsz?"
13:26
MS: EEEEEE! (A: Thank you.) No, thank you.
330
806260
2000
Morgan: "Íííííííí!" Abigail: "Köszönöm." Morgan: "Én köszönöm."
13:28
A: Thanks for you patience. (MS: Great job.)
331
808260
2000
Abigail: "Köszönöm a türelmedet." Morgan: "Klassz volt."
13:30
A: Yeah. (MS: Thanks a lot.) All right.
332
810260
2000
Abigail: "Az." Morgan: "Nagyon köszi." Abigail: "Szívesen."
13:32
MS: Yeah, I don't know what's going to come of this.
333
812260
2000
Hát, nem tudom, mi fog ebből kisülni.
13:34
There was a whole lot of crazy going on in there.
334
814260
3000
Egy rakás őrült dolgot műveltünk odabent.
13:37
Lindsay Zaltman: The first thing we saw was this idea
335
817260
2000
Lindsay: "Az első, amit észrevettem,
13:39
that you had two distinct, but complementary
336
819260
2000
az, hogy két eltérő, de egymást kiegészítő
13:41
sides to your brand personality --
337
821260
3000
oldala van a márkaszemélyiségednek.
13:44
the Morgan Spurlock brand is a mindful/play brand.
338
824260
3000
A Morgan Spurlock márka gondolkodó/játékos márka.
13:47
Those are juxtaposed very nicely together.
339
827260
2000
Ezek nagyon szépen ellenpontozzák egymást.
13:49
And I think there's almost a paradox with those.
340
829260
2000
Szinte már paradoxon-szerűek.
13:51
And I think some companies
341
831260
2000
Azt gondolom, néhány cég
13:53
will just focus on one of their strengths or the other
342
833260
3000
csak az egyik erősségére koncentrál,
13:56
instead of focusing on both.
343
836260
2000
nem pedig mindkettőre.
13:58
Most companies tend to -- and it's human nature --
344
838260
3000
A legtöbb cég - ahogy ez az emberi természetnek is része -
14:01
to avoid things that they're not sure of,
345
841260
2000
elkerüli azt, amiben nem biztos,
14:03
avoid fear, those elements,
346
843260
2000
a félelmet és hasonlókat,
14:05
and you really embrace those,
347
845260
2000
de te befogadod ezeket is,
14:07
and you actually turn them into positives for you, and it's a neat thing to see.
348
847260
3000
és pozitív dolgokat hozol ki belőle. Ezt jó látni.
14:10
What other brands are like that?
349
850260
2000
Milyen márkák hasonlítanak rád?
14:12
The first on here is the classic, Apple.
350
852260
2000
Az első egy klasszikus, az Apple.
14:14
And you can see here too, Target, Wii,
351
854260
3000
És látod a többit is: Target, Wii,
14:17
Mini from the Mini Coopers, and JetBlue.
352
857260
3000
a Mini Cooper Minije és a JetBlue.
14:20
Now there's playful brands and mindful brands,
353
860260
2000
Léteznek játékos márkák és gondolkodó márkák,
14:22
those things that have come and gone,
354
862260
2000
ezek jönnek és mennek.
14:24
but a playful, mindful brand is a pretty powerful thing.
355
864260
3000
De egy játékos-gondolkodó márka elég ütős."
14:27
MS: A playful, mindful brand. What is your brand?
356
867260
2000
Játékos, gondolkodó márka. Mi a te márkád?
14:29
If somebody asked you to describe your brand identity, your brand personality,
357
869260
3000
Ha valaki megkérne, hogy írd körül a márkaidentitásodat, a márkaszemélyiségedet,
14:32
what would you be?
358
872260
2000
milyen lennél?
14:34
Are you an up attribute? Are you something that gets the blood flowing?
359
874260
3000
Felfelé mutató? Te vagy az, aki beindítja a dolgokat?
14:37
Or are you more of a down attribute?
360
877260
2000
Vagy inkább lefelé mutató?
14:39
Are you something that's a little more calm, reserved, conservative?
361
879260
3000
Inkább kicsit békésebb, visszafogottabb, konzervatív?
14:42
Up attributes are things like being playful,
362
882260
3000
Felfelé mutató például a játékosság,
14:45
being fresh like the Fresh Prince,
363
885260
3000
a frissesség, mint Fresh Prince,
14:48
contemporary, adventurous,
364
888260
2000
kortárs, kalandozó,
14:50
edgy or daring like Errol Flynn,
365
890260
2000
kockáztató, merész, mint Errol Flynn,
14:52
nimble or agile, profane, domineering,
366
892260
3000
fürge, ügyes, profán, domináns,
14:55
magical or mystical like Gandalf.
367
895260
2000
mágikus-misztikus, mint Gandalf.
14:57
Or are you more of a down attribute?
368
897260
2000
Vagy inkább lefelé mutató vagy?
14:59
Are you mindful, sophisticated like 007?
369
899260
2000
Gondolkodó, kifinomult, mint a 007-es?
15:01
Are you established, traditional, nurturing, protective,
370
901260
3000
Szilárd, hagyományelvű, gondoskodó, védelmező,
15:04
empathetic like the Oprah?
371
904260
2000
empatikus, mint Oprah?
15:06
Are you reliable, stable, familiar,
372
906260
2000
Megbízható, stabil, családias,
15:08
safe, secure, sacred,
373
908260
2000
biztos, állandó, szent,
15:10
contemplative or wise
374
910260
2000
elmélkedő vagy bölcs,
15:12
like the Dalai Lama or Yoda?
375
912260
2000
akár a Dalai Láma vagy Yoda?
15:14
Over the course of this film,
376
914260
3000
A film készítése alatt
15:17
we had 500-plus companies
377
917260
2000
több mnt 500 cég,
15:19
who were up and down companies
378
919260
2000
köztük felfelé és lefelé mutatók is,
15:21
saying, "no," they didn't want any part of this project.
379
921260
2000
nemet mondtak, nem akartak részt venni a projektben.
15:23
They wanted nothing to do with this film, mainly because they would have no control,
380
923260
3000
Nem akarták, hogy közük legyen hozzá, főleg, mert nem szólhattak volna bele.
15:26
they would have no control over the final product.
381
926260
2000
Nem ellenőrizhették volna az eredményt.
15:28
But we did get 17 brand partners
382
928260
2000
De lett 17 márkapartnerünk,
15:30
who were willing to relinquish that control,
383
930260
2000
akik lemondtak az ellenőrzésről,
15:32
who wanted to be in business
384
932260
2000
és szerettek volna üzletelni
15:34
with someone as mindful and as playful as myself
385
934260
3000
egy játékos gondolkodóval, mint én.
15:37
and who ultimately empowered us to tell stories
386
937260
2000
Ők tették lehetővé, hogy történeteket mondjunk el,
15:39
that normally we wouldn't be able to tell --
387
939260
3000
amiket enélkül nem mondhattunk volna el.
15:42
stories that an advertiser would normally never get behind.
388
942260
3000
Olyan történeteket, amelyeket egy reklámügynök sosem ad ki.
15:45
They enabled us to tell the story about neuromarketing,
389
945260
3000
Elmondhattuk a neuromarketing meséjét.
15:48
as we got into telling the story in this film
390
948260
2000
Ez a filmben bontakozik ki,
15:50
about how now they're using MRI's
391
950260
2000
arról szól, hogy MRI segítségével
15:52
to target the desire centers of your brain
392
952260
2000
találják meg az agy vágyközpontjait,
15:54
for both commercials as well as movie marketing.
393
954260
3000
mind a reklámoknál, mind a filmmarketingben.
15:57
We went to San Paulo where they have banned outdoor advertising.
394
957260
3000
Elmentünk San Paulóba, ahol betiltották a köztéri reklámot.
16:00
In the entire city for the past five years,
395
960260
2000
Az elmúlt öt évben az egész városban
16:02
there's no billboards, there's no posters, there's no flyers, nothing.
396
962260
3000
nincsenek plakátok, poszterek, se szórólapok, semmi.
16:05
(Applause)
397
965260
2000
(Taps)
16:07
And we went to school districts
398
967260
2000
Elmentünk iskolai körzetekbe,
16:09
where now companies are making their way
399
969260
2000
ahol a cégek próbálnak beférkőzni
16:11
into cash-strapped schools all across America.
400
971260
3000
a pénzszűkében lévő iskolákba egész Amerikában.
16:14
What's incredible for me is the projects that I've gotten the most feedback out of,
401
974260
3000
Hihetetlen volt számomra, hogy a legtöbb visszajelzést azokból a projektekből kaptam,
16:17
or I've had the most success in,
402
977260
2000
és azok voltak a legsikeresebbek is,
16:19
are ones where I've interacted with things directly.
403
979260
2000
ahol közvetlen kapcsolatba léptem másokkal.
16:21
And that's what these brands did.
404
981260
2000
És ezek a márkák is ezt tették.
16:23
They cut out the middleman, they cut out their agencies
405
983260
2000
Kihagyták a közvetítőt, az ügynökségeket,
16:25
and said, "Maybe these agencies
406
985260
2000
és azt mondták: talán az ügynökségeknek
16:27
don't have my best interest in mind.
407
987260
2000
nem az én érdekem a legelső.
16:29
I'm going to deal directly with the artist.
408
989260
2000
Közvetlenül a művésszel tárgyalok,
16:31
I'm going to work with him to create something different,
409
991260
2000
ráveszem, hogy hozzon létre valami különlegeset,
16:33
something that's going to get people thinking,
410
993260
2000
amin az emberek elgondolkodnak,
16:35
that's going to challenge the way we look at the world."
411
995260
2000
ami kihívás elé állítja a világnézetünket.
16:37
And how has that been for them? Has it been successful?
412
997260
2000
És hogy sült el a dolog? Sikeres volt?
16:39
Well, since the film premiered at the Sundance Film Festival, let's take a look.
413
999260
3000
Mivel a filmet a Sundance Filmfesztiválon mutattuk be, nézzük meg.
16:42
According to Burrelles, the movie premiered in January,
414
1002260
3000
A Burrelles szerint a filmet januárban mutatták be,
16:45
and since then -- and this isn't even the whole thing --
415
1005260
2000
és azóta - ez még nem a teljes adat -
16:47
we've had 900 million media impressions for this film.
416
1007260
3000
900 millió médiabenyomás keletkezett a filmünkről.
16:50
That's literally covering just like a two and a half-week period.
417
1010260
2000
Ez nem több, mint egy két és fél hetes időszak.
16:52
That's only online -- no print, no TV.
418
1012260
2000
És csak az interneten - se sajtó, se TV.
16:54
The film hasn't even been distributed yet.
419
1014260
2000
A filmet még nem is forgalmazzák.
16:56
It's not even online. It's not even streaming.
420
1016260
2000
A neten sem jelent meg. Még streamingben sem.
16:58
It's not even been out into other foreign countries yet.
421
1018260
3000
Még be sem mutatták külföldön.
17:01
So ultimately,
422
1021260
2000
Így aztán
17:03
this film has already started to gain a lot of momentum.
423
1023260
3000
a film máris lendületbe jött.
17:06
And not bad for a project that almost every ad agency we talked to
424
1026260
3000
Nem rossz teljesítmény, miközben a legtöbb ügynökség, akivel tárgyaltunk,
17:09
advised their clients not to take part.
425
1029260
2000
lebeszélte az ügyfeleit a szereplésről.
17:11
What I always believe
426
1031260
2000
Én mindig úgy gondoltam,
17:13
is that if you take chances, if you take risks,
427
1033260
2000
hogy ha megragadod az esélyt, ha kockáztatsz,
17:15
that in those risks will come opportunity.
428
1035260
3000
akkor a kockázatok lehetőségekké válnak.
17:18
I believe that when you push people away from that,
429
1038260
2000
Hiszek abban, hogy ha eltántorítjuk ettől az embereket,
17:20
you're pushing them more towards failure.
430
1040260
2000
akkor a kudarc felé tereljük őket.
17:22
I believe that when you train your employees to be risk averse,
431
1042260
3000
Úgy gondolom, ha kockázatkerülővé alakítjuk az alkalmazottakat,
17:25
then you're preparing your whole company
432
1045260
2000
akkor az egész vállalat
17:27
to be reward challenged.
433
1047260
2000
sikertelenné fog válni.
17:29
I feel like that what has to happen moving forward
434
1049260
2000
Úgy érzem, hogy az előbbrejutáshoz
17:31
is we need to encourage people to take risks.
435
1051260
3000
ösztönöznünk kell az embereket a kockáztatásra.
17:34
We need to encourage people to not be afraid
436
1054260
2000
Rá kell bírnunk őket, hogy ne féljenek
17:36
of opportunities that may scare them.
437
1056260
2000
a néha rémisztő lehetőségektől.
17:38
Ultimately, moving forward,
438
1058260
2000
Végső soron, az előrelépéshez
17:40
I think we have to embrace fear.
439
1060260
2000
el kell fogadnunk a félelmeket.
17:42
We've got to put that bear in a cage.
440
1062260
2000
Ketrecbe kell zárnunk azt a medvét.
17:44
(Laughter)
441
1064260
7000
(Nevetés)
17:51
Embrace fear. Embrace risk.
442
1071260
3000
Fogadd el a félelmet, a kockázatot.
17:54
One big spoonful at a time, we have to embrace risk.
443
1074260
3000
Le kell nyelnünk a kockázatot, egyszerre egy nagy kanálnyit.
17:57
And ultimately, we have to embrace transparency.
444
1077260
4000
Végül pedig fogadjuk el az átláthatóságot.
18:01
Today, more than ever,
445
1081260
2000
Ma jobban, mint valaha,
18:03
a little honesty is going to go a long way.
446
1083260
2000
egy kis őszinteség nagyon messzire visz.
18:05
And that being said, through honesty and transparency,
447
1085260
3000
És hozzáteszem, az őszinteség és az átláthatóság nevében,
18:08
my entire talk, "Embrace Transparency,"
448
1088260
3000
hogy az egész beszéd, "Az átláthatóság elfogadása",
18:11
has been brought to you
449
1091260
2000
nem jöhetett volna létre
18:13
by my good friends at EMC,
450
1093260
3000
barátaim, az EMC nélkül,
18:16
who for $7,100
451
1096260
2000
akik 7 100 dollárért
18:18
bought the naming rights on eBay.
452
1098260
2000
megvették az elnevezés jogát az Ebayen.
18:20
(Applause)
453
1100260
9000
(Taps)
18:29
EMC: Turning big data
454
1109260
3000
EMC: a sok adatot
18:32
into big opportunity
455
1112260
2000
nagy lehetőségekké változtatjuk
18:34
for organizations all over the world.
456
1114260
2000
a cégek számára az egész világon.
18:36
EMC presents: "Embrace Transparency."
457
1116260
3000
Az EMC bemutatja: "Az átláthatóság elfogadását".
18:39
Thank you very much, guys.
458
1119260
2000
Nagyon köszönöm, srácok.
18:41
(Applause)
459
1121260
13000
(Taps)
18:54
June Cohen: So, Morgan,
460
1134260
3000
June: "Morgan,
18:57
in the name of transparency,
461
1137260
2000
az átláthatóság nevében,
18:59
what exactly happened to that $7,100?
462
1139260
2000
mi lett azzal a 7 100 dollárral?"
19:01
MS: That is a fantastic question.
463
1141260
3000
Ez egy fantasztikus kérdés.
19:04
I have in my pocket a check
464
1144260
3000
A zsebemben itt van egy csekk
19:07
made out to the parent organization to the TED organization,
465
1147260
2000
a TED anyavállalatának nevére kiállítva,
19:09
the Sapling Foundation --
466
1149260
2000
a Sapling Alapítványnak.
19:11
a check for $7,100
467
1151260
2000
Egy 7 100 dolláros csekk,
19:13
to be applied toward my attendance for next year's TED.
468
1153260
3000
a jövő évi TED-előadásom költségeire.
19:16
(Laughter)
469
1156260
2000
(Nevetés)
19:18
(Applause)
470
1158260
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7