Morgan Spurlock: The greatest TED Talk ever sold

779,563 views ・ 2011-04-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura Innocenti Revisore: Arcangela Rossi
00:15
I have spent the past few years
0
15260
3000
Negli ultimi anni
00:18
putting myself into situations
1
18260
2000
mi sono cacciato in situazioni
00:20
that are usually very difficult
2
20260
2000
di solito molto difficili
00:22
and at the same time somewhat dangerous.
3
22260
3000
e allo stesso tempo un tantino pericolose.
00:26
I went to prison --
4
26260
2000
Sono finito in prigione --
00:28
difficult.
5
28260
2000
difficile.
00:30
I worked in a coal mine --
6
30260
3000
Ho lavorato in una miniera di carbone --
00:33
dangerous.
7
33260
2000
pericoloso.
00:35
I filmed in war zones --
8
35260
2000
Ho filmato in zone di guerra --
00:37
difficult and dangerous.
9
37260
2000
difficile e pericoloso.
00:39
And I spent 30 days eating nothing but this --
10
39260
4000
E ho passato 30 giorni a non mangiare altro che questo --
00:43
fun in the beginning,
11
43260
2000
bello all'inizio,
00:45
little difficult in the middle, very dangerous in the end.
12
45260
3000
un pò difficile nel mezzo, pericolosissimo alla fine.
00:49
In fact, most of my career,
13
49260
2000
Insomma, nella mia carriera
00:51
I've been immersing myself
14
51260
2000
mi sono ficcato
00:53
into seemingly horrible situations
15
53260
3000
in situazioni orribili
00:56
for the whole goal of trying
16
56260
2000
con l'obbiettivo di provare
00:58
to examine societal issues
17
58260
2000
a esaminare questioni della nostra società
01:00
in a way that make them engaging, that make them interesting,
18
60260
3000
in modo da renderle coinvolgenti, interessanti,
01:03
that hopefully break them down in a way
19
63260
2000
e in modo da destrutturarle in un modo
01:05
that make them entertaining and accessible to an audience.
20
65260
3000
che le rendesse divertenti e accessibili al pubblico.
01:08
So when I knew I was coming here
21
68260
2000
Quindi, quando mi è stato detto che sarei venuto qui
01:10
to do a TED Talk that was going to look at the world of branding and sponsorship,
22
70260
3000
per dare un TED Talk sul mondo del branding e dello sponsorship,
01:13
I knew I would want to do something a little different.
23
73260
2000
sapevo di voler fare qualcosa di diverso.
01:15
So as some of you may or may not have heard,
24
75260
3000
Così, come forse alcuni di voi già sanno,
01:18
a couple weeks ago, I took out an ad on eBay.
25
78260
3000
un paio di settimane fa ho messo un annuncio su Ebay.
01:21
I sent out some Facebook messages,
26
81260
3000
Ho mandato messaggi su Facebook
01:24
some Twitter messages,
27
84260
2000
e su Twitter,
01:26
and I gave people the opportunity to buy the naming rights
28
86260
2000
e ho messo in vendita i naming rights
01:28
to my 2011 TED Talk.
29
88260
2000
per il mio TED Talk del 2011.
01:30
(Laughter)
30
90260
2000
(Risate)
01:32
That's right, some lucky individual, corporation,
31
92260
3000
Proprio così: una persona o un'azienda fortunata
01:35
for-profit or non-profit,
32
95260
2000
non-profit o altro,
01:37
was going to get the once-in-a-lifetime opportunity --
33
97260
2000
ha avuto un'opportunità unica --
01:39
because I'm sure Chris Anderson will never let it happen again --
34
99260
2000
perché sicuramente Chris Anderson non lascerà che accada di nuovo --
01:41
(Laughter)
35
101260
2000
(Risate)
01:43
to buy the naming rights
36
103260
2000
di comprare i naming rights
01:45
to the talk you're watching right now,
37
105260
2000
per il talk a cui state assistendo,
01:47
that at the time didn't have a title, didn't really have a lot of content
38
107260
3000
che a quel punto non aveva titolo né contenuto
01:50
and didn't really give much hint
39
110260
2000
e non si sapeva ancora
01:52
as to what the subject matter would actually be.
40
112260
3000
quale sarebbe stato l'argomento.
01:55
So what you were getting was this:
41
115260
2000
Questo era l'affare:
01:57
Your name here presents:
42
117260
2000
il tuo nome qui presenta:
01:59
My TED Talk that you have no idea what the subject is
43
119260
3000
il mio TED Talk di cui non sapete l'argomento™
02:02
and, depending on the content, could ultimately blow up in your face,
44
122260
3000
e che, a seconda del contenuto, potrebbe ritorcervisi contro,
02:05
especially if I make you or your company look stupid for doing it.
45
125260
3000
soprattutto se prendo in giro voi o la vostra azienda per averlo fatto --
02:08
But that being said,
46
128260
2000
ma a parte questo,
02:10
it's a very good media opportunity.
47
130260
2000
è un'ottima opportunità mediatica.
02:12
(Laughter)
48
132260
6000
(Risate)
02:18
You know how many people watch these TED Talks?
49
138260
3000
Sapete quanta gente guarda questi TED Talk?
02:21
It's a lot.
50
141260
2000
Un sacco.
02:24
That's just a working title, by the way.
51
144260
2000
Ah, quello comunque era un titolo provvisorio.
02:26
(Laughter)
52
146260
2000
(Risate)
02:28
So even with that caveat,
53
148260
3000
Per cui anche con questo caveat,
02:31
I knew that someone would buy the naming rights.
54
151260
2000
sapevo che qualcuno avrebbe comprato i naming rights.
02:33
Now if you'd have asked me that a year ago,
55
153260
2000
Ora, se me lo aveste chiesto un anno fa,
02:35
I wouldn't have been able to tell you that with any certainty.
56
155260
2000
non avrei saputo dirvelo con certezza.
02:37
But in the new project that I'm working on, my new film,
57
157260
2000
Ma nel nuovo film su cui sto lavorando
02:39
we examine the world of marketing, advertising.
58
159260
3000
esaminiamo il mondo del marketing e della pubblicità.
02:42
And as I said earlier,
59
162260
2000
E come ho detto prima
02:44
I put myself in some pretty horrible situations over the years,
60
164260
3000
mi sono trovato in situazioni pessime negli scorsi anni,
02:47
but nothing could prepare me, nothing could ready me,
61
167260
3000
ma niente poteva prepararmi
02:50
for anything as difficult
62
170260
3000
a qualcosa di tanto difficile
02:53
or as dangerous
63
173260
2000
o pericoloso
02:55
as going into the rooms with these guys.
64
175260
3000
quanto entrare nelle stanze di questi personaggi.
02:59
(Laughter)
65
179260
3000
(Risate)
03:02
You see, I had this idea for a movie.
66
182260
3000
Vedete, avevo questa idea per un film.
03:05
(Video) Morgan Spurlock: What I want to do is make a film
67
185260
2000
(Video) Morgan Spurlock: Voglio fare un film
03:07
all about product placement, marketing and advertising,
68
187260
3000
su product placement, marketing e pubblicità,
03:10
where the entire film is funded
69
190260
2000
e che sia interamente finanziato
03:12
by product placement, marketing and advertising.
70
192260
2000
da product placement, marketing e pubblicità.
03:14
So the movie will be called "The Greatest Movie Ever Sold."
71
194260
3000
Il film si chiamerà "Il più grande film mai venduto."
03:17
So what happens in "The Greatest Movie Ever Sold,"
72
197260
2000
In questo film
03:19
is that everything from top to bottom, from start to finish,
73
199260
3000
tutto, dall'inizio alla fine,
03:22
is branded from beginning to end --
74
202260
2000
è sponsorizzato --
03:24
from the above-the-title sponsor that you'll see in the movie,
75
204260
2000
dallo sponsor sopra il titolo che vedrete nel film,
03:26
which is brand X.
76
206260
2000
cioè la marca X.
03:28
Now this brand, the Qualcomm Stadium,
77
208260
2000
Questa marca, il Qualcomm Stadium,
03:30
the Staples Center ...
78
210260
2000
lo Staples Center ...
03:32
these people will be married to the film in perpetuity -- forever.
79
212260
3000
saranno associati al film in eterno -- per sempre.
03:35
And so the film explores this whole idea -- (Michael Kassan: It's redundant.)
80
215260
2000
Dunque il film esplora questa idea -- (Michael Kassan: È ridondante.)
03:37
It's what? (MK: It's redundant.) In perpetuity, forever?
81
217260
3000
Cosa? (MK: È ridondante.) In eterno, per sempre?
03:40
I'm a redundant person. (MK: I'm just saying.)
82
220260
2000
Sono una persona ridondante. (MK: Era così per dire.)
03:42
That was more for emphasis.
83
222260
2000
Era più per enfasi.
03:44
It was, "In perpetuity. Forever."
84
224260
2000
Era, "In eterno. Punto. Per sempre. Punto."
03:46
But not only are we going to have the brand X title sponsor,
85
226260
2000
Ma non solo avremo questo sponsor per il titolo,
03:48
but we're going to make sure we sell out every category we can in the film.
86
228260
2000
ma dobbiamo fare in modo che sia venduta ogni categoria possibile nel film.
03:50
So maybe we sell a shoe and it becomes the greatest shoe you ever wore ...
87
230260
3000
Scarpe, per esempio: "le migliori scarpe che tu abbia mai portato" ...
03:53
the greatest car you ever drove from "The Greatest Movie Ever Sold,"
88
233260
3000
O "la miglior auto mai guidata" da "Il più grande film mai venduto,"
03:56
the greatest drink you've ever had, courtesy of "The Greatest Movie Ever Sold."
89
236260
3000
"La miglior bibita che tu abbia mai bevuto," offerta da "Il più grande film mai venduto."
03:59
Xavier Kochhar: So the idea is,
90
239260
2000
Xavier Kochhar: Quindi l'idea è --
04:01
beyond just showing that brands are a part of your life,
91
241260
2000
non solo mostrare che le marche sono parte della tua vita,
04:03
but actually get them to finance the film? (MS: Get them to finance the film.)
92
243260
3000
ma far loro proprio finanziare il film? (MS: Convincere loro a finanziare il film.)
04:06
MS: And actually we show the whole process of how does it work.
93
246260
2000
MS: E mostriamo pure l'intero processo per arrivare a quel punto.
04:08
The goal of this whole film is transparency.
94
248260
2000
L'obbiettivo del film è la trasparenza.
04:10
You're going to see the whole thing take place in this movie.
95
250260
2000
Si potrà vedere tutto nel film.
04:12
So that's the whole concept,
96
252260
2000
Questa è l'idea,
04:14
the whole film, start to finish.
97
254260
2000
il film dall'inizio alla fine.
04:16
And I would love for CEG to help make it happen.
98
256260
2000
E sarei felice se CEG ci aiutasse a realizzarlo.
04:18
Robert Friedman: You know it's funny,
99
258260
2000
Robert Friedman: Sai qual è la cosa bella,
04:20
because when I first hear it,
100
260260
2000
che quando sento dire così,
04:22
it is the ultimate respect
101
262260
2000
è il grado più alto di rispetto
04:24
for an audience.
102
264260
2000
per il pubblico.
04:26
Guy: I don't know how receptive
103
266260
2000
Collega: Non so quanto possa essere ricettivo
04:28
people are going to be to it, though.
104
268260
2000
un pubblico, però.
04:30
XK: Do you have a perspective --
105
270260
2000
XK: Ma tu hai una prospettiva --
04:32
I don't want to use "angle" because that has a negative connotation --
106
272260
2000
non voglio usare "punto di vista" perché ha una connotazione negativa --
04:34
but do you know how this is going to play out? (MS: No idea.)
107
274260
3000
ma tu sai già come fare tutto questo? (MS: Non ne ho idea.)
04:37
David Cohn: How much money does it take to do this?
108
277260
3000
David Cohn: Quanti soldi sono necessari?
04:40
MS: 1.5 million. (DC: Okay.)
109
280260
3000
MS: 1.5 milioni. (DC: Ok.)
04:43
John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them,
110
283260
2000
John Kamen: Penso che non ti sarà facile ottenere un meeting con loro,
04:45
but I think it's certainly worth pursuing
111
285260
2000
ma sicuramente vale la pena cercare
04:47
a couple big, really obvious brands.
112
287260
3000
un paio di marche grosse.
04:50
XK: Who knows, maybe by the time your film comes out,
113
290260
2000
XK: Chissà, magari quando esce il tuo film
04:52
we look like a bunch of blithering idiots.
114
292260
2000
sembreremo un branco di idioti.
04:54
MS: What do you think the response is going to be?
115
294260
3000
MS: Quale pensate che sarà il responso?
04:57
Stuart Ruderfer: The responses mostly will be "no."
116
297260
2000
Stuart Ruderfer: I responsi saranno probabilmente negativi.
04:59
MS: But is it a tough sell because of the film
117
299260
2000
MS: Ma sarà difficile per via del film
05:01
or a tough sell because of me?
118
301260
2000
o per causa mia?
05:03
JK: Both.
119
303260
2000
JK: Tutti e due.
05:05
MS: ... Meaning not so optimistic.
120
305260
3000
MS: ... Non proprio ottimista.
05:08
So, sir, can you help me? I need help.
121
308260
2000
Allora, lei mi può aiutare? Ho bisogno di aiuto.
05:10
MK: I can help you.
122
310260
2000
MK: Posso aiutarla.
05:12
MS: Okay. (MK: Good.)
123
312260
2000
MS: Ok. (MK: Bene.)
05:14
Awesome.
124
314260
2000
Perfetto.
05:16
MK: We've gotta figure out which brands.
125
316260
2000
MK: Dobbiamo trovare le marche.
05:18
MS: Yeah. (MK: That's the challenge.)
126
318260
3000
MS: Sì. (MK: Quello è il bello.)
05:21
When you look at the people you deal with ..
127
321260
2000
Quando si guarda con chi abbiamo a che fare ...
05:23
MK: We've got some places we can go. (MS: Okay.)
128
323260
2000
MK: Possiamo fare cose insieme. (MS: Ok.)
05:25
Turn the camera off.
129
325260
2000
Spegni la telecamera.
05:27
MS: I thought "Turn the camera off"
130
327260
2000
MS: Pensavo che "spegni la telecamera"
05:29
meant, "Let's have an off-the-record conversation."
131
329260
2000
volesse dire, parliamone senza registrare.
05:31
Turns out it really means,
132
331260
2000
Invece voleva dire
05:33
"We want nothing to do with your movie."
133
333260
3000
"Noi del tuo film non ne vogliamo sapere."
05:36
MS: And just like that, one by one,
134
336260
3000
MS: E così, uno dopo l'altro,
05:39
all of these companies suddenly disappeared.
135
339260
3000
tutte queste aziende sono improvvisamente scomparse.
05:42
None of them wanted anything to do with this movie.
136
342260
2000
Nessuna di loro voleva avere a che fare col film.
05:44
I was amazed.
137
344260
2000
Ero stupefatto.
05:46
They wanted absolutely nothing to do with this project.
138
346260
2000
Non volevano avere niente a che fare con questo progetto.
05:48
And I was blown away, because I thought the whole concept, the idea of advertising,
139
348260
2000
E io non ci credevo, perché pensavo che il punto della pubblicità
05:50
was to get your product out in front of as many people as possible,
140
350260
3000
fosse quello di presentare il tuo prodotto a più persone possibili,
05:53
to get as many people to see it as possible.
141
353260
2000
fare in modo che più gente possibile lo vedesse.
05:55
Especially in today's world,
142
355260
2000
Soprattutto al mondo d'oggi
05:57
this intersection of new media and old media
143
357260
2000
con questa intersezione di nuovi e vecchi media
05:59
and the fractured media landscape,
144
359260
2000
e il panorama frammentato dei media
06:01
isn't the idea to get
145
361260
2000
non è forse importante
06:03
that new buzz-worthy delivery vehicle
146
363260
3000
avere un nuovo, innovativo veicolo
06:06
that's going to get that message to the masses?
147
366260
2000
che porti il messaggio alle masse?
06:08
No, that's what I thought.
148
368260
3000
Questo è quello che pensavo.
06:11
But the problem was, you see,
149
371260
2000
Ma il problema era ...
06:13
my idea had one fatal flaw,
150
373260
3000
La mia idea aveva un difetto fatale,
06:16
and that flaw was this.
151
376260
3000
cioè questo.
06:20
Actually no, that was not the flaw whatsoever.
152
380260
2000
Beh, no, questo sicuramente non era un difetto.
06:22
That wouldn't have been a problem at all.
153
382260
2000
Non sarebbe stato un problema per niente.
06:24
This would have been fine.
154
384260
2000
Questo sarebbe andato bene.
06:26
But what this image represents was the problem.
155
386260
2000
Ma ciò che questa immagine rappresenta era il problema.
06:28
See, when you do a Google image search for transparency,
156
388260
2000
Se si cerca con Google immagini associate a "trasparenza"
06:30
this is ---
157
390260
2000
questo è
06:32
(Laughter)
158
392260
2000
(Risate)
06:34
(Applause)
159
394260
3000
(Applausi)
06:37
This is one of the first images that comes up.
160
397260
3000
Questa è una delle prime immagini che appaiono.
06:40
So I like the way you roll, Sergey Brin. No.
161
400260
3000
Sei un grande, Sergey Brin. No.
06:43
(Laughter)
162
403260
4000
(Risate)
06:47
This is was the problem: transparency --
163
407260
3000
Questo era il problema. Trasparente:
06:50
free from pretense or deceit;
164
410260
2000
privo di falsità o inganni;
06:52
easily detected or seen through;
165
412260
2000
facile da scrutinare, analizzare
06:54
readily understood;
166
414260
2000
e capire;
06:56
characterized by visibility or accessibility of information,
167
416260
3000
caratterizzato da visibilità o accessibilità di informazioni,
06:59
especially concerning business practices --
168
419260
2000
soprattutto riguardo a pratiche aziendali --
07:01
that last line being probably the biggest problem.
169
421260
3000
quest'ultimo punto è probabilmente il più problematico.
07:04
You see, we hear a lot about transparency these days.
170
424260
3000
Vedete, oggigiorno si parla molto di trasparenza.
07:07
Our politicians say it, our president says it,
171
427260
2000
Ne parlano i nostri politici, il nostro presidente
07:09
even our CEO's say it.
172
429260
2000
e persino i nostri CEO.
07:11
But suddenly when it comes down to becoming a reality,
173
431260
2000
Ma improvvisamente, quando vogliamo metterla in pratica,
07:13
something suddenly changes.
174
433260
2000
qualcosa cambia.
07:15
But why? Well, transparency is scary --
175
435260
3000
Ma perché? Beh, la trasparenza fa paura --
07:18
(Roar)
176
438260
2000
(Ruggito)
07:20
like that odd, still-screaming bear.
177
440260
3000
come quest'orso che ancora sta gridando.
07:23
(Laughter)
178
443260
2000
(Risate)
07:25
It's unpredictable --
179
445260
2000
È imprevedibile --
07:27
(Music)
180
447260
2000
(Musica)
07:29
(Laughter)
181
449260
2000
(Risate)
07:31
like this odd country road.
182
451260
3000
come questa particolare strada di campagna.
07:34
And it's also very risky.
183
454260
3000
Ed è anche molto rischiosa.
07:38
(Laughter)
184
458260
3000
(Risate)
07:41
What else is risky?
185
461260
2000
Cos'altro è rischioso?
07:43
Eating an entire bowl of Cool Whip.
186
463260
3000
Mangiare un'intera confezione di Cool Whip.
07:46
(Laughter)
187
466260
5000
(Risate)
07:51
That's very risky.
188
471260
3000
Molto rischioso.
07:55
Now when I started talking to companies
189
475260
2000
Ora, quando ho iniziato a parlare alle aziende
07:57
and telling them that we wanted to tell this story,
190
477260
2000
del mio progetto,
07:59
and they said, "No, we want you to tell a story.
191
479260
2000
e mi hanno detto, "No, vogliamo che tu racconti una storia.
08:01
We want you to tell a story,
192
481260
2000
Devi raccontare una storia,
08:03
but we just want to tell our story."
193
483260
3000
ma vogliamo che tu racconti la nostra storia."
08:06
See, when I was a kid
194
486260
2000
Quand'ero piccolo
08:08
and my father would catch me in some sort of a lie --
195
488260
2000
e mio padre scopriva che avevo detto una bugia --
08:10
and there he is giving me the look he often gave me --
196
490260
3000
eccolo qui che mi dà l'occhiata che mi dava sempre --
08:13
he would say, "Son, there's three sides to every story.
197
493260
4000
mi diceva, "Figlio mio, una storia ha sempre tre facce:
08:17
There's your story,
198
497260
3000
la tua storia
08:20
there's my story
199
500260
2000
la mia storia,
08:22
and there's the real story."
200
502260
2000
e la vera storia."
08:24
Now you see, with this film, we wanted to tell the real story.
201
504260
3000
Ecco, con questo film volevamo raccontare la vera storia.
08:27
But with only one company, one agency willing to help me --
202
507260
2000
Ma con soltanto un'agenzia disposta ad aiutarmi --
08:29
and that's only because I knew John Bond and Richard Kirshenbaum for years --
203
509260
4000
e questo solo perché conoscevo John Bond e Richard Kirshenbaum da anni --
08:33
I realized that I would have to go on my own,
204
513260
2000
capii che sarei dovuto andare avanti da solo,
08:35
I'd have to cut out the middleman
205
515260
2000
senza intermediari,
08:37
and go to the companies myself with all of my team.
206
517260
3000
e andare di persona col mio team a parlare con le aziende.
08:40
So what you suddenly started to realize --
207
520260
2000
Allora cominci a capire --
08:42
or what I started to realize --
208
522260
2000
beh, quello che cominciai a capire --
08:44
is that when you started having conversations with these companies,
209
524260
2000
era che quando parli con queste aziende
08:46
the idea of understanding your brand is a universal problem.
210
526260
3000
c'è sempre il problema che non capiscono il tuo "brand".
08:49
(Video) MS: I have friends who make great big, giant Hollywood films,
211
529260
2000
(Video) MS: Ho amici che fanno grossi film a Hollywood,
08:51
and I have friends who make little independent films like I make.
212
531260
3000
e altri che fanno piccoli film indipendenti come faccio io.
08:54
And the friends of mine who make big, giant Hollywood movies
213
534260
2000
E quei miei amici che fanno grossi film a Hollywood
08:56
say the reason their films are so successful
214
536260
2000
dicono che i loro film hanno successo
08:58
is because of the brand partners that they have.
215
538260
2000
per via dei loro sponsor.
09:00
And then my friends who make small independent films
216
540260
2000
E quei miei amici che fanno piccoli film indipendenti
09:02
say, "Well, how are we supposed to compete
217
542260
2000
dicono, "Come possiamo competere
09:04
with these big, giant Hollywood movies?"
218
544260
2000
con questi grossi film di Hollywood?"
09:06
And the movie is called
219
546260
2000
E il film si chiama
09:08
"The Greatest Movie Ever Sold."
220
548260
2000
"Il più grande film mai venduto."
09:10
So how specifically will we see Ban in the film?
221
550260
3000
Com'è nello specifico che vedremo Ban nel film?
09:13
Any time I'm ready to go, any time I open up my medicine cabinet,
222
553260
3000
Ogni volta che esco, o che apro l'armadietto in bagno,
09:16
you will see Ban deodorant.
223
556260
2000
si vede il mio deodorante Ban.
09:18
While anytime I do an interview with someone,
224
558260
3000
Quando sono in un'intervista
09:21
I can say, "Are you fresh enough for this interview?
225
561260
3000
posso chiedere a quella persona, "Ti senti fresco, a posto?
09:24
Are you ready? You look a little nervous.
226
564260
2000
Sei pronto? Sembri un po' agitato.
09:26
I want to help you calm down.
227
566260
2000
Posso aiutarti a calmarti.
09:28
So maybe you should put some one before the interview."
228
568260
2000
Potresti usare questo prima dell'intervista."
09:30
So we'll offer one of these fabulous scents.
229
570260
2000
A quel punto offriamo uno di questi fantastici prodotti.
09:32
Whether it's a "Floral Fusion" or a "Paradise Winds,"
230
572260
2000
"Floral Fusion" o "Paradise Winds,"
09:34
they'll have their chance.
231
574260
2000
c'entrano tutti.
09:36
We will have them geared for both male or female --
232
576260
3000
Ci mettiamo quelli MASCHILI O FEMMINILI --
09:39
solid, roll-on or stick, whatever it may be.
233
579260
3000
solidi, roll-on, stick, tutti.
09:42
That's the two-cent tour.
234
582260
2000
Ho detto tutto in due parole.
09:44
So now I can answer any of your questions
235
584260
2000
Ora posso rispondere alle vostre domande
09:46
and give you the five-cent tour.
236
586260
2000
ed essere più esaustivo.
09:48
Karen Frank: We are a smaller brand.
237
588260
2000
Karen Frank: Noi siamo un marchio minore.
09:50
Much like you talked about being a smaller movie,
238
590260
2000
Come tu dici che la tua è una piccola produzione,
09:52
we're very much a challenger brand.
239
592260
2000
noi siamo un marchio concorrente.
09:54
So we don't have the budgets that other brands have.
240
594260
2000
Quindi non abbiamo il budget di altri marchi.
09:56
So doing things like this -- you know,
241
596260
2000
Per cui fare cose del genere --
09:58
remind people about Ban --
242
598260
2000
ricordare alle persone di Ban --
10:00
is kind of why were interested in it.
243
600260
2000
è il motivo per cui siamo interessati.
10:02
MS: What are the words that you would use to describe Ban?
244
602260
2000
MS: Quali parole usereste per descrivere Ban?
10:04
Ban is blank.
245
604260
3000
Ban è, puntini puntini.
10:07
KF: That's a great question.
246
607260
3000
KF: Questa è una bella domanda.
10:10
(Laughter)
247
610260
5000
(Risate)
10:15
Woman: Superior technology.
248
615260
2000
Donna: Tecnologia Superiore.
10:17
MS: Technology's not the way you want to describe something
249
617260
2000
MS: Tecnologia non è esattamente la parola da usare per descrivere
10:19
somebody's putting in their armpit.
250
619260
2000
qualcosa che ti metti sotto le ascelle.
10:21
Man: We talk about bold, fresh.
251
621260
2000
Uomo: Si parla di sicuro, fresco.
10:23
I think "fresh" is a great word that really spins this category into the positive,
252
623260
3000
Penso che "fresco" sia una bella parola che fa pensare in positivo,
10:26
versus "fights odor and wetness."
253
626260
2000
non come "combatte i cattivi odori e la sensazione di bagnato."
10:28
It keeps you fresh.
254
628260
2000
Ti dà freschezza.
10:30
How do we keep you fresher longer -- better freshness,
255
630260
2000
Come ti regala freschezza più a lungo --
10:32
more freshness, three times fresher.
256
632260
2000
più fresco, tre volte fresco.
10:34
Things like that that are more of that positive benefit.
257
634260
3000
Cose del genere rafforzano l'idea di positivo.
10:38
MS: And that's a multi-million dollar corporation.
258
638260
3000
MS: E questa è un'impresa con un giro di milioni di dollari.
10:41
What about me? What about a regular guy?
259
641260
2000
E io, invece? Come la mettiamo con un tipo qualunque?
10:43
I need to go talk to the man on the street,
260
643260
2000
Devo parlare con la gente normale, che trovo in strada,
10:45
the people who are like me, the regular Joes.
261
645260
2000
gente come me, gente ordinaria.
10:47
They need to tell me about my brand.
262
647260
2000
Mi farò dire qual è il loro "brand".
10:49
(Video) MS: How would you guys describe your brand?
263
649260
3000
(Video) MS: Come descrivereste il vostro "brand"?
10:53
Man: Um, my brand?
264
653260
3000
Uomo: Il mio "brand"?
10:56
I don't know.
265
656260
2000
Non lo so.
10:58
I like really nice clothes.
266
658260
2000
Mi piacciono i bei vestiti.
11:00
Woman: 80's revival
267
660260
2000
Donna: Un incrocio tra revival anni '80
11:02
meets skater-punk,
268
662260
2000
e skater-punk,
11:04
unless it's laundry day.
269
664260
2000
a meno che non debba fare la lavatrice.
11:06
MS: All right, what is brand Gerry?
270
666260
2000
MS: Allora, qual è il "brand" Gerry?
11:08
Gerry: Unique. (MS: Unique.)
271
668260
2000
Gerry: Unico. (MS: Unico.)
11:10
Man: I guess what kind of genre, style I am
272
670260
2000
Uomo: Direi che il mio genere, il mio stile
11:12
would be like dark glamor.
273
672260
3000
sarebbe tipo dark glamour.
11:15
I like a lot of black colors,
274
675260
2000
Mi piace vestire di nero,
11:17
a lot of grays and stuff like that.
275
677260
2000
grigio, cose così.
11:19
But usually I have an accessory,
276
679260
2000
Ma di solito porto un accessorio,
11:21
like sunglasses,
277
681260
2000
tipo gli occhiali da sole,
11:23
or I like crystal and things like that too.
278
683260
2000
o cose di cristallo, roba del genere anche.
11:25
Woman: If Dan were a brand,
279
685260
2000
Donna: Se Dan fosse una marca,
11:27
he might be a classic convertible
280
687260
4000
potrebbe essere una decappottabile classica
11:31
Mercedes Benz.
281
691260
2000
Mercedes Benz.
11:33
Man 2: The brand that I am
282
693260
2000
Uomo 2: Il mio "brand"
11:35
is, I would call it casual fly.
283
695260
2000
direi che è "casual fly".
11:37
Woman 2: Part hippie, part yogi,
284
697260
2000
Donna 2: Un po' hippie, un po' yogi,
11:39
part Brooklyn girl -- I don't know.
285
699260
2000
un po' Brooklyn girl -- non so.
11:41
Man 3: I'm the pet guy.
286
701260
2000
Uomo 3: Io sono quello degli animali.
11:43
I sell pet toys all over the country, all over the world.
287
703260
2000
Vendo animali di pezza in tutto il paese, in tutto il mondo.
11:45
So I guess that's my brand.
288
705260
2000
Quello è il mio marchio.
11:47
In my warped little industry, that's my brand.
289
707260
3000
Nel mio piccolo, perverso settore, questo è il mio marchio.
11:50
Man 4: My brand is FedEx because I deliver the goods.
290
710260
3000
Uomo 4: Il mio "brand" è FedEx, perché arrivo sempre a destinazione.
11:53
Man 5: Failed writer-alcoholic brand.
291
713260
2000
Uomo 5: Scrittore-alcolizzato fallito.
11:55
Is that something?
292
715260
2000
Si può dire?
11:57
Lawyer: I'm a lawyer brand.
293
717260
4000
Avvocato: Il mio "brand" è avvocato.
12:03
Tom: I'm Tom.
294
723260
2000
Tom: Io sono Tom.
12:06
MS: Well we can't all be brand Tom, but I do often find myself
295
726260
3000
MS: Beh, non tutti possiamo essere Tom, ma sicuramente spesso mi trovo
12:09
at the intersection of dark glamor and casual fly.
296
729260
3000
all'intersezione tra dark glamour e casual fly.
12:12
(Laughter)
297
732260
2000
(Risate)
12:14
And what I realized is I needed an expert.
298
734260
2000
Allora ho capito che avevo bisogno di un esperto.
12:16
I needed somebody who could get inside my head,
299
736260
2000
Qualcuno che potesse entrare nella mia testa
12:18
somebody who could really help me understand
300
738260
2000
e che mi potesse veramente aiutare a capire
12:20
what they call your "brand personality."
301
740260
2000
quella che chiamano la "personalità della marca."
12:22
And so I found a company called Olson Zaltman in Pittsburg.
302
742260
2000
Ho quindi trovato una compagnia che si chiama Olson Zaltman a Pittsburgh.
12:24
They've helped companies like Nestle, Febreze, Hallmark
303
744260
3000
Hanno aiutato per esempio Nestle, Febreze, Hallmark
12:27
discover that brand personality.
304
747260
2000
a scoprire la loro personalità di azienda
12:29
If they could do it for them, surely they could do it for me.
305
749260
3000
Se l'hanno fatto per loro, sicuramente sarebbero riusciti a farlo per me.
12:32
(Video) Abigail: You brought your pictures, right?
306
752260
2000
(Video) Abigail: Hai portato foto, no?
12:34
MS: I did. The very first picture
307
754260
2000
MS: Sì. La prima foto
12:36
is a picture of my family.
308
756260
2000
è della mia famiglia.
12:38
A: So tell me a little bit how it relates to your thoughts and feelings about who you are.
309
758260
3000
A: Dimmi un pò come si collega ai tuoi pensieri e sentimenti su chi sei tu.
12:41
MS: These are the people who shape the way I look at the world.
310
761260
2000
MS: Queste persone determinano il modo in cui guardo al mondo.
12:43
A: Tell me about this world.
311
763260
2000
A: Parlami di questo mondo.
12:45
MS: This world? I think your world is the world that you live in --
312
765260
3000
MS: Questo mondo? Penso che il mondo sia il mondo in cui uno vive --
12:48
like people who are around you, your friends, your family,
313
768260
3000
le persone che hai intorno, amici, famiglia,
12:51
the way you live your life, the job you do.
314
771260
2000
il modo in cui vivi, il tuo lavoro.
12:53
All those things stemmed and started from one place,
315
773260
2000
Tutte queste cose sono nate da un solo posto,
12:55
and for me they stemmed and started with my family in West Virginia.
316
775260
3000
cioè per me la mia famiglia in West Virginia.
12:58
A: What's the next one you want to talk about?
317
778260
2000
A: Di quale foto vuoi parlare adesso?
13:00
MS: The next one: This was the best day ever.
318
780260
2000
MS: La prossima: questo era una giornata memorabile.
13:02
A: How does this relate to your thoughts and feelings about who you are?
319
782260
2000
A: Come si ricollega a cosa pensi di te stesso e come ti senti riguardo a te stesso?
13:04
MS: It's like, who do I want to be?
320
784260
2000
MS: Questo è chi voglio essere.
13:06
I like things that are different.
321
786260
2000
Mi piacciono cose che sono un po' differenti.
13:08
I like things that are weird. I like weird things.
322
788260
2000
Cose strane.
13:10
A: Tell me about the "why" phase -- what does that do for us?
323
790260
2000
A: Parlami della fase del "perché".
13:12
What is the machete? What pupa stage are you in now?
324
792260
2000
Cos'è il machete? In quale stato di schiusura ti trovi al momento?
13:14
Why is it important to reboot? What does the red represent?
325
794260
3000
Perché è importante ripartire da zero? Cosa rappresenta il rosso?
13:17
Tell me a little bit about that part.
326
797260
2000
Parlami di questa parte.
13:19
... A little more about you that is not who you are.
327
799260
3000
... Un po' più su di te non è chi sei.
13:22
What are some other metamorphoses that you've had?
328
802260
2000
Quali altre metamorfosi hai avuto?
13:24
... Doesn't have to be fear. What kind of roller coaster are you on?
329
804260
2000
... Non dev'essere paura. Quale tipo di ottovolante?
13:26
MS: EEEEEE! (A: Thank you.) No, thank you.
330
806260
2000
MS: EEEEEE! (A: Grazie.) No, grazie a te.
13:28
A: Thanks for you patience. (MS: Great job.)
331
808260
2000
A: Grazie per la pazienza. (MS: Un ottimo lavoro.)
13:30
A: Yeah. (MS: Thanks a lot.) All right.
332
810260
2000
A: Sì. (MS: Grazie mille.) Non c'è problema.
13:32
MS: Yeah, I don't know what's going to come of this.
333
812260
2000
MS: Sì, non so cosa ne verrà fuori.
13:34
There was a whole lot of crazy going on in there.
334
814260
3000
Un sacco di roba pazza tutta insieme.
13:37
Lindsay Zaltman: The first thing we saw was this idea
335
817260
2000
Lindsay Zaltman: La prima cosa è questa idea
13:39
that you had two distinct, but complementary
336
819260
2000
che tu hai due parti distinte, ma complementari,
13:41
sides to your brand personality --
337
821260
3000
nella tua "brand personality" --
13:44
the Morgan Spurlock brand is a mindful/play brand.
338
824260
3000
il "brand" Morgan Spurlock è tra il consapevole e il giocoso.
13:47
Those are juxtaposed very nicely together.
339
827260
2000
Queste due parti stanno bene insieme.
13:49
And I think there's almost a paradox with those.
340
829260
2000
Penso che ci sia quasi un paradosso.
13:51
And I think some companies
341
831260
2000
Penso che certe aziende
13:53
will just focus on one of their strengths or the other
342
833260
3000
si concentrino sull'una o sull'altra forza
13:56
instead of focusing on both.
343
836260
2000
ma non su entrambe.
13:58
Most companies tend to -- and it's human nature --
344
838260
3000
Le aziende tendono -- è la natura umana --
14:01
to avoid things that they're not sure of,
345
841260
2000
ad evitare ciò di cui non sono sicure,
14:03
avoid fear, those elements,
346
843260
2000
la paura, queste cose,
14:05
and you really embrace those,
347
845260
2000
invece tu le accetti,
14:07
and you actually turn them into positives for you, and it's a neat thing to see.
348
847260
3000
anzi, le trasformi in cose positive per te, ed è una cosa bella.
14:10
What other brands are like that?
349
850260
2000
Quali altri marchi sono così?
14:12
The first on here is the classic, Apple.
350
852260
2000
Il primo qui è il classico, Apple.
14:14
And you can see here too, Target, Wii,
351
854260
3000
Poi, come puoi vedere, Target, Wii,
14:17
Mini from the Mini Coopers, and JetBlue.
352
857260
3000
Mini della Mini Cooper, e JetBlue.
14:20
Now there's playful brands and mindful brands,
353
860260
2000
Ci sono marchi giocosi e marchi consapevoli,
14:22
those things that have come and gone,
354
862260
2000
cose che vanno e vengono,
14:24
but a playful, mindful brand is a pretty powerful thing.
355
864260
3000
ma un marchio con entrambi i tratti ha una forza particolare.
14:27
MS: A playful, mindful brand. What is your brand?
356
867260
2000
MS: Giocoso e consapevole. Qual è il vostro marchio?
14:29
If somebody asked you to describe your brand identity, your brand personality,
357
869260
3000
Se qualcuno vi chiedesse di descrivere la vostra "brand personality",
14:32
what would you be?
358
872260
2000
cosa direste?
14:34
Are you an up attribute? Are you something that gets the blood flowing?
359
874260
3000
Siete positivi? Qualcosa che fa scorrere il sangue nelle vene?
14:37
Or are you more of a down attribute?
360
877260
2000
O siete più negativi?
14:39
Are you something that's a little more calm, reserved, conservative?
361
879260
3000
Siete qualcosa di più calmo, riservato, conservatore?
14:42
Up attributes are things like being playful,
362
882260
3000
Attributi positivi sono per esampio: giocoso,
14:45
being fresh like the Fresh Prince,
363
885260
3000
frizzante,
14:48
contemporary, adventurous,
364
888260
2000
contemporaneo, avventuroso,
14:50
edgy or daring like Errol Flynn,
365
890260
2000
qualcuno che osa come Errol Flynn,
14:52
nimble or agile, profane, domineering,
366
892260
3000
svelto o agile, profano, dominante,
14:55
magical or mystical like Gandalf.
367
895260
2000
magico o mistico come Gandalf.
14:57
Or are you more of a down attribute?
368
897260
2000
O siete piuttosto negativi?
14:59
Are you mindful, sophisticated like 007?
369
899260
2000
Consapevoli? Sofisticati come 007?
15:01
Are you established, traditional, nurturing, protective,
370
901260
3000
Stabili, tradizionali, che allevano e proteggono?
15:04
empathetic like the Oprah?
371
904260
2000
Empatici come Oprah?
15:06
Are you reliable, stable, familiar,
372
906260
2000
Affidabili, inalterabili, familiari,
15:08
safe, secure, sacred,
373
908260
2000
solidi, sicuri, sacri,
15:10
contemplative or wise
374
910260
2000
contemplativi o saggi
15:12
like the Dalai Lama or Yoda?
375
912260
2000
come il Dalai Lama o Yoda?
15:14
Over the course of this film,
376
914260
3000
In questo film,
15:17
we had 500-plus companies
377
917260
2000
più di 500 aziende
15:19
who were up and down companies
378
919260
2000
sia positive che negative
15:21
saying, "no," they didn't want any part of this project.
379
921260
2000
non hanno voluto partecipare al progetto.
15:23
They wanted nothing to do with this film, mainly because they would have no control,
380
923260
3000
Questo soprattutto perché non avrebbero avuto controllo
15:26
they would have no control over the final product.
381
926260
2000
sul prodotto finale.
15:28
But we did get 17 brand partners
382
928260
2000
Ma abbiamo trovato 17 sponsor
15:30
who were willing to relinquish that control,
383
930260
2000
disposti a cedere il controllo,
15:32
who wanted to be in business
384
932260
2000
che volevano fare affari
15:34
with someone as mindful and as playful as myself
385
934260
3000
con qualcuno di consapevole e giocoso come me,
15:37
and who ultimately empowered us to tell stories
386
937260
2000
e che ci hanno permesso di raccontare storie
15:39
that normally we wouldn't be able to tell --
387
939260
3000
che normalmente non potremmo raccontare --
15:42
stories that an advertiser would normally never get behind.
388
942260
3000
storie che nessun pubblicitario normalmente supporterebbe.
15:45
They enabled us to tell the story about neuromarketing,
389
945260
3000
Ci hanno permesso di parlare del 'neuromarketing':
15:48
as we got into telling the story in this film
390
948260
2000
in questo film parliamo
15:50
about how now they're using MRI's
391
950260
2000
di come oggi stiano usando macchine MRI
15:52
to target the desire centers of your brain
392
952260
2000
per arrivare alle parti del cervello dove risiede il desiderio
15:54
for both commercials as well as movie marketing.
393
954260
3000
sia per la pubblicità che per il marketing di film.
15:57
We went to San Paulo where they have banned outdoor advertising.
394
957260
3000
Siamo andati a San Paolo dove è stata proibita l'affissione di pubblicità.
16:00
In the entire city for the past five years,
395
960260
2000
in tutta la città,negli ultimi cinque anni,
16:02
there's no billboards, there's no posters, there's no flyers, nothing.
396
962260
3000
non ci sono cartelloni, poster, volantini, niente.
16:05
(Applause)
397
965260
2000
(Applausi)
16:07
And we went to school districts
398
967260
2000
E siamo andati nei distretti scolastici
16:09
where now companies are making their way
399
969260
2000
in cui le aziende stanno iniziando
16:11
into cash-strapped schools all across America.
400
971260
3000
a far affari con scuole dal budget limitato negli Stati Uniti.
16:14
What's incredible for me is the projects that I've gotten the most feedback out of,
401
974260
3000
Trovo incredibile che i progetti che hanno avuto più successo,
16:17
or I've had the most success in,
402
977260
2000
o quelli che mi sono riusciti,
16:19
are ones where I've interacted with things directly.
403
979260
2000
sono quelli dove c'è un'interazione diretta.
16:21
And that's what these brands did.
404
981260
2000
Questi marchi hanno fatto proprio questo:
16:23
They cut out the middleman, they cut out their agencies
405
983260
2000
hanno eliminato intermediari e si sono detti --
16:25
and said, "Maybe these agencies
406
985260
2000
forse queste agenzie
16:27
don't have my best interest in mind.
407
987260
2000
non hanno in mente il mio interesse.
16:29
I'm going to deal directly with the artist.
408
989260
2000
Voglio interagire direttamente con l'artista.
16:31
I'm going to work with him to create something different,
409
991260
2000
Voglio lavorare con lui per creare qualcosa di diverso,
16:33
something that's going to get people thinking,
410
993260
2000
qualcosa che faccia riflettere la gente,
16:35
that's going to challenge the way we look at the world."
411
995260
2000
che metta in discussione il modo in cui vediamo le cose.
16:37
And how has that been for them? Has it been successful?
412
997260
2000
E com'è andata? Hanno avuto successo?
16:39
Well, since the film premiered at the Sundance Film Festival, let's take a look.
413
999260
3000
Beh, vediamo com'è andata a partire dalla presentazione al festival Sundance.
16:42
According to Burrelles, the movie premiered in January,
414
1002260
3000
Secondo Burrelles, dopo la prima in gennaio,
16:45
and since then -- and this isn't even the whole thing --
415
1005260
2000
e queste non sono nemmeno le statistiche complete --
16:47
we've had 900 million media impressions for this film.
416
1007260
3000
il film ha avuto 900 milioni di esposizioni su media.
16:50
That's literally covering just like a two and a half-week period.
417
1010260
2000
È come coprire un periodo di due settimane e mezzo.
16:52
That's only online -- no print, no TV.
418
1012260
2000
E questo solo online, senza stampa o TV.
16:54
The film hasn't even been distributed yet.
419
1014260
2000
E il film non è ancora stato distribuito.
16:56
It's not even online. It's not even streaming.
420
1016260
2000
Non è nemmeno online, o in streaming.
16:58
It's not even been out into other foreign countries yet.
421
1018260
3000
Non è neanche uscito in paesi esteri.
17:01
So ultimately,
422
1021260
2000
Quindi,
17:03
this film has already started to gain a lot of momentum.
423
1023260
3000
il film sta già andando alla grande.
17:06
And not bad for a project that almost every ad agency we talked to
424
1026260
3000
Non male per un progetto che quasi tutte le agenzie contattate
17:09
advised their clients not to take part.
425
1029260
2000
sconsigliavano ai propri clienti.
17:11
What I always believe
426
1031260
2000
Io credo sempre
17:13
is that if you take chances, if you take risks,
427
1033260
2000
che se si corrono dei rischi
17:15
that in those risks will come opportunity.
428
1035260
3000
si incorre anche in opportunità.
17:18
I believe that when you push people away from that,
429
1038260
2000
Credo che quando ci sconsigliano di rischiare
17:20
you're pushing them more towards failure.
430
1040260
2000
è soltanto un invito al fallimento.
17:22
I believe that when you train your employees to be risk averse,
431
1042260
3000
Credo che quando il training dei propri dipendenti va contro il rischio
17:25
then you're preparing your whole company
432
1045260
2000
l'intera azienda rischia
17:27
to be reward challenged.
433
1047260
2000
di non progredire.
17:29
I feel like that what has to happen moving forward
434
1049260
2000
Credo che per progredire
17:31
is we need to encourage people to take risks.
435
1051260
3000
bisogna incoraggiare la gente a rischiare.
17:34
We need to encourage people to not be afraid
436
1054260
2000
Dobbiamo educare a non aver paura
17:36
of opportunities that may scare them.
437
1056260
2000
delle opportunità che sembrano spaventose.
17:38
Ultimately, moving forward,
438
1058260
2000
Alla fine, per andare avanti
17:40
I think we have to embrace fear.
439
1060260
2000
dobbiamo accettare la paura.
17:42
We've got to put that bear in a cage.
440
1062260
2000
Dobbiamo mettere l'orso in gabbia.
17:44
(Laughter)
441
1064260
7000
(Risate)
17:51
Embrace fear. Embrace risk.
442
1071260
3000
Accettare la paura e il rischio.
17:54
One big spoonful at a time, we have to embrace risk.
443
1074260
3000
Accettare il rischio, e andare un po' più avanti.
17:57
And ultimately, we have to embrace transparency.
444
1077260
4000
E, con questo, accettare anche la trasparenza.
18:01
Today, more than ever,
445
1081260
2000
Oggi più che mai
18:03
a little honesty is going to go a long way.
446
1083260
2000
un po' di onestà può far molto.
18:05
And that being said, through honesty and transparency,
447
1085260
3000
Detto questo, con onestà e trasparenza,
18:08
my entire talk, "Embrace Transparency,"
448
1088260
3000
questa conferenza, "Adottiamo la trasparenza,"
18:11
has been brought to you
449
1091260
2000
vi è stata offerta
18:13
by my good friends at EMC,
450
1093260
3000
dai miei amici dell'EMC,
18:16
who for $7,100
451
1096260
2000
che, per 7.100 dollari,
18:18
bought the naming rights on eBay.
452
1098260
2000
hanno comprato i naming rights su Ebay.
18:20
(Applause)
453
1100260
9000
(Applausi)
18:29
EMC: Turning big data
454
1109260
3000
EMC: Trasformare grandi dati
18:32
into big opportunity
455
1112260
2000
in grandi opportunità
18:34
for organizations all over the world.
456
1114260
2000
per organizzazioni in tutto il mondo.
18:36
EMC presents: "Embrace Transparency."
457
1116260
3000
EMC presenta "Accettare la trasparenza."
18:39
Thank you very much, guys.
458
1119260
2000
Grazie mille, gente.
18:41
(Applause)
459
1121260
13000
(Applausi)
18:54
June Cohen: So, Morgan,
460
1134260
3000
June Cohen: Allora, Morgan,
18:57
in the name of transparency,
461
1137260
2000
nel nome della trasparenza,
18:59
what exactly happened to that $7,100?
462
1139260
2000
dove sono andati a finire quei 7.100 dollari?
19:01
MS: That is a fantastic question.
463
1141260
3000
MS: Che domanda fantastica.
19:04
I have in my pocket a check
464
1144260
3000
Ho un assegno in tasca
19:07
made out to the parent organization to the TED organization,
465
1147260
2000
intestato all'organizzazione che comprende quella della TED,
19:09
the Sapling Foundation --
466
1149260
2000
la Sapling Foundation --
19:11
a check for $7,100
467
1151260
2000
un assegno per 7.100 dollari
19:13
to be applied toward my attendance for next year's TED.
468
1153260
3000
da usare per farmi tornare a parlare per TED l'anno prossimo.
19:16
(Laughter)
469
1156260
2000
(Risate)
19:18
(Applause)
470
1158260
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7