Morgan Spurlock: The greatest TED Talk ever sold

779,563 views ・ 2011-04-06

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Monika Ciurlionyte Reviewer: Laura Bojarskaitė
00:15
I have spent the past few years
0
15260
3000
Aš praleidau pastaruosius kelis metus
00:18
putting myself into situations
1
18260
2000
įsiveldamas į situacijas,
00:20
that are usually very difficult
2
20260
2000
kurios dažniausiai yra labai sunkios
00:22
and at the same time somewhat dangerous.
3
22260
3000
ir tuo pačiu metu iš dalies pavojingos.
00:26
I went to prison --
4
26260
2000
Aš buvau kalėjime --
00:28
difficult.
5
28260
2000
sunku.
00:30
I worked in a coal mine --
6
30260
3000
Aš dirbau anglių kasykloje --
00:33
dangerous.
7
33260
2000
pavojinga.
00:35
I filmed in war zones --
8
35260
2000
Aš filmavau karo zonose --
00:37
difficult and dangerous.
9
37260
2000
sunku ir pavojinga.
00:39
And I spent 30 days eating nothing but this --
10
39260
4000
Aš praleidau 30 dienų nieko nevalgydamas, tik šitai --
00:43
fun in the beginning,
11
43260
2000
pradžioje buvo smagu,
00:45
little difficult in the middle, very dangerous in the end.
12
45260
3000
šiek tiek sunkiau įpusėjus, labai pavojinga pabaigoje.
00:49
In fact, most of my career,
13
49260
2000
Faktiškai didžiają dalį savo karjeros
00:51
I've been immersing myself
14
51260
2000
aš murkdžiau save
00:53
into seemingly horrible situations
15
53260
3000
į iš pažiūros siaubingas situacijas
00:56
for the whole goal of trying
16
56260
2000
siekdamas vieno tikslo -
00:58
to examine societal issues
17
58260
2000
nagrinėti socialines problemas
01:00
in a way that make them engaging, that make them interesting,
18
60260
3000
tokiu būdu, kad jos taptų įtraukiančios, įdomios,
01:03
that hopefully break them down in a way
19
63260
2000
ir kad tai, tikėtina, jas suskaidytų į
01:05
that make them entertaining and accessible to an audience.
20
65260
3000
labiau linksminančias ir pasiekiamas žiūrovams.
01:08
So when I knew I was coming here
21
68260
2000
Taigi, kai sužinojau, kad čia atvyksiu
01:10
to do a TED Talk that was going to look at the world of branding and sponsorship,
22
70260
3000
pristatyti TEDTalk apie rinkodaros ir rėmimo pasaulį,
01:13
I knew I would want to do something a little different.
23
73260
2000
aš iš karto žinojau, kad norėsiu kai ką padaryti šiek tiek kitaip.
01:15
So as some of you may or may not have heard,
24
75260
3000
Taigi, kai kurie iš jūsų jau žinote, o kai kurie dar ne,
01:18
a couple weeks ago, I took out an ad on eBay.
25
78260
3000
prieš kelias savaites aš išsipirkau reklamą Ebay puslapyje.
01:21
I sent out some Facebook messages,
26
81260
3000
Aš išsiunčiau keletą Facebook žinučių,
01:24
some Twitter messages,
27
84260
2000
keletą Twitter žinučių,
01:26
and I gave people the opportunity to buy the naming rights
28
86260
2000
ir suteikiau žmonėms galimybę nusipirkti
01:28
to my 2011 TED Talk.
29
88260
2000
mano 2011 TEDTalk pavadinimo teises.
01:30
(Laughter)
30
90260
2000
(Juokas)
01:32
That's right, some lucky individual, corporation,
31
92260
3000
Tikra tiesa, vienas laimingas asmuo, korporacija,
01:35
for-profit or non-profit,
32
95260
2000
siekianti pelno ar ne,
01:37
was going to get the once-in-a-lifetime opportunity --
33
97260
2000
galėjo gauti vieną kartą gyvenime pasitaikiančią galimybę --
01:39
because I'm sure Chris Anderson will never let it happen again --
34
99260
2000
nes esu įsitikinęs, kad Chris Anderson niekada daugiau neleis tam atsitikti --
01:41
(Laughter)
35
101260
2000
(Juokas)
01:43
to buy the naming rights
36
103260
2000
nusipirkti teises į kalbos,
01:45
to the talk you're watching right now,
37
105260
2000
kurią jūs dabar žiūrite, pavadinimą,
01:47
that at the time didn't have a title, didn't really have a lot of content
38
107260
3000
ir kuri savo pardavimo metu dar neturėjo pavadinimo ir joje išties nebuvo perdaug turinio
01:50
and didn't really give much hint
39
110260
2000
ir, tiesą sakant, nebuvo jokių užuominų,
01:52
as to what the subject matter would actually be.
40
112260
3000
apie kokią temą faktiškai galėtų būti ši kalba.
01:55
So what you were getting was this:
41
115260
2000
Taigi, ką jie žinojo, buvo:
01:57
Your name here presents:
42
117260
2000
jūsų vardas/pavadinimas čia pristato:
01:59
My TED Talk that you have no idea what the subject is
43
119260
3000
mano TEDTalk, kurios temos jūs nė neįsivaizduojate,
02:02
and, depending on the content, could ultimately blow up in your face,
44
122260
3000
ir kuri, priklausomai nuo turinio, galų gale galėtų siaubingai atsisukti prieš jus,
02:05
especially if I make you or your company look stupid for doing it.
45
125260
3000
ypač jei aš priversiu jus ar jūsų kompaniją atrodyti kvailai, kad tai padarė.
02:08
But that being said,
46
128260
2000
Bet nepaisant visko,
02:10
it's a very good media opportunity.
47
130260
2000
tai labai gera viešumo žiniasklaidoje galimybė.
02:12
(Laughter)
48
132260
6000
(Juokas)
02:18
You know how many people watch these TED Talks?
49
138260
3000
Ar žinote, kiek žmonių žiūri šias TEDTalks?
02:21
It's a lot.
50
141260
2000
Daug.
02:24
That's just a working title, by the way.
51
144260
2000
Tai tik darbinis pavadinimas, beje.
02:26
(Laughter)
52
146260
2000
(Juokas)
02:28
So even with that caveat,
53
148260
3000
Taigi net su šiuo įspėjimu,
02:31
I knew that someone would buy the naming rights.
54
151260
2000
aš žinojau, kad kas nors nusipirks teises į pavadinimą.
02:33
Now if you'd have asked me that a year ago,
55
153260
2000
Bet jei būtumėte manęs paklausę to prieš metus,
02:35
I wouldn't have been able to tell you that with any certainty.
56
155260
2000
as negalėčiau to pasakyti taip užtikrintai.
02:37
But in the new project that I'm working on, my new film,
57
157260
2000
Tačiau naujame mano projekte, prie kurio dirbu, mano naujame filme,
02:39
we examine the world of marketing, advertising.
58
159260
3000
mes tiriame rinkodaros ir reklamos pasaulį.
02:42
And as I said earlier,
59
162260
2000
Ir kaip sakiau prieš tai,
02:44
I put myself in some pretty horrible situations over the years,
60
164260
3000
bėgant metams aš esu įsivėlęs į gana baisias situacijas,
02:47
but nothing could prepare me, nothing could ready me,
61
167260
3000
tačiau niekas negalėjo manęs paruošti, niekas negalėjo manęs parengti
02:50
for anything as difficult
62
170260
3000
dalykui, kuris yra toks sunkus
02:53
or as dangerous
63
173260
2000
ar toks pavojingas,
02:55
as going into the rooms with these guys.
64
175260
3000
kaip susitikimai su šiais vyrukais.
02:59
(Laughter)
65
179260
3000
(Juokas)
03:02
You see, I had this idea for a movie.
66
182260
3000
Matote, as turėjau idėją filmui.
03:05
(Video) Morgan Spurlock: What I want to do is make a film
67
185260
2000
(Filmukas) Morgan Spurlock: Tai, ką aš noriu padaryti, yra sukurti filmą
03:07
all about product placement, marketing and advertising,
68
187260
3000
apie sutartinį produktų įterpimą, rinkodarą ir reklamą,
03:10
where the entire film is funded
69
190260
2000
kuris būtų pilnai finansuojamas
03:12
by product placement, marketing and advertising.
70
192260
2000
sutartiniu produktų įterpimu, rinkodara ir reklama.
03:14
So the movie will be called "The Greatest Movie Ever Sold."
71
194260
3000
Taigi filmas bus pavadintas "Sėkmingiausiai parduotas filmas".
03:17
So what happens in "The Greatest Movie Ever Sold,"
72
197260
2000
Kas vyksta filme "Sėkmingiausiai parduotas filmas"
03:19
is that everything from top to bottom, from start to finish,
73
199260
3000
tai viskas, išilgai ir skersai, nuo pradžių iki galo,
03:22
is branded from beginning to end --
74
202260
2000
yra paremta prekiniais ženklais nuo pradžios iki pabaigos --
03:24
from the above-the-title sponsor that you'll see in the movie,
75
204260
2000
nuo pat virš pavadinimo esančio remėjo, kurį pamatysite filme,
03:26
which is brand X.
76
206260
2000
tai prekės ženklas X.
03:28
Now this brand, the Qualcomm Stadium,
77
208260
2000
Štai šis prekinis ženklas, Qualcomm Stadium,
03:30
the Staples Center ...
78
210260
2000
Staples Center ...
03:32
these people will be married to the film in perpetuity -- forever.
79
212260
3000
šie žmonės bus susituokę su filmu iki gyvos galvos, per amžius.
03:35
And so the film explores this whole idea -- (Michael Kassan: It's redundant.)
80
215260
2000
Ir taip filmas analizuoja visą idėją - (Michel Kassan: Tai nereikalinga.)
03:37
It's what? (MK: It's redundant.) In perpetuity, forever?
81
217260
3000
Kaip? (MK: Tai nereikalinga.) Iki gyvos galvos, per amžius?
03:40
I'm a redundant person. (MK: I'm just saying.)
82
220260
2000
Aš nereikalingas žmogus. (MK: Aš tik sakau.)
03:42
That was more for emphasis.
83
222260
2000
Tai buvo svarbiau.
03:44
It was, "In perpetuity. Forever."
84
224260
2000
"Iki gyvos galvos. Taškas. Per amžius."
03:46
But not only are we going to have the brand X title sponsor,
85
226260
2000
Bet mes ne tik turėsim remėją prie pavadinimo, prekės ženklą X,
03:48
but we're going to make sure we sell out every category we can in the film.
86
228260
2000
mes ketiname parduoti kiekvieną įmanomą kategoriją filme.
03:50
So maybe we sell a shoe and it becomes the greatest shoe you ever wore ...
87
230260
3000
Taigi galbūt mes parduodame batus ir jie tampa geriausi batai, kuriuos jus devėjote ...
03:53
the greatest car you ever drove from "The Greatest Movie Ever Sold,"
88
233260
3000
geriausias automobilis, kurį vairavote iš "Sėkmingiausiai parduotas filmas",
03:56
the greatest drink you've ever had, courtesy of "The Greatest Movie Ever Sold."
89
236260
3000
geriausias gėrimas, kurį ragavote, komplimentai "Sėkmingiausiai parduotas filmas",
03:59
Xavier Kochhar: So the idea is,
90
239260
2000
Xavier Kochhar: Idėja yra,
04:01
beyond just showing that brands are a part of your life,
91
241260
2000
daugiau nei tiesiog parodyti, kad prekės ženklai yra mūsų gyvenimo dalis,
04:03
but actually get them to finance the film? (MS: Get them to finance the film.)
92
243260
3000
bet iš tiesų leisti jiems finansuoti filmą? (MS: Leisti jiems finansuoti filmą.)
04:06
MS: And actually we show the whole process of how does it work.
93
246260
2000
Ir mes parodysim visą procesą, kaip tai vyksta.
04:08
The goal of this whole film is transparency.
94
248260
2000
Filmo tikslas yra skaidrumas.
04:10
You're going to see the whole thing take place in this movie.
95
250260
2000
Jūs pamatysite, kaip tai vyksta, šiame filme.
04:12
So that's the whole concept,
96
252260
2000
Čia ir yra visa koncepcija,
04:14
the whole film, start to finish.
97
254260
2000
visas filmas, nuo pradžių iki galo.
04:16
And I would love for CEG to help make it happen.
98
256260
2000
Ir aš tikrai norėčiau, kad CEG padėtų tai įgyvendinti.
04:18
Robert Friedman: You know it's funny,
99
258260
2000
Robert Friedman: Žinai, tai juokinga,
04:20
because when I first hear it,
100
260260
2000
nes visų pirma, kai pagalvoju,
04:22
it is the ultimate respect
101
262260
2000
tai - didžiausia pagarba
04:24
for an audience.
102
264260
2000
publikai.
04:26
Guy: I don't know how receptive
103
266260
2000
Vyrukas: Aš nežinau kaip jautriai
04:28
people are going to be to it, though.
104
268260
2000
žmonės į tai reaguos.
04:30
XK: Do you have a perspective --
105
270260
2000
XK: Ar turite perspektyvą --
04:32
I don't want to use "angle" because that has a negative connotation --
106
272260
2000
aš nenoriu naudoti žodžio "kampas", nes tai turi neigiamą reikšmę --
04:34
but do you know how this is going to play out? (MS: No idea.)
107
274260
3000
bet ar žinote kaip tai maždaug pakryps? (MS: Visiškai ne.)
04:37
David Cohn: How much money does it take to do this?
108
277260
3000
David Cohn: Kiek reikia pinigų šiam reikalui?
04:40
MS: 1.5 million. (DC: Okay.)
109
280260
3000
MS: 1.5 milijono. (DC: OK.)
04:43
John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them,
110
283260
2000
John Kamen: Manau tau bus sunkoka susitikimuose,
04:45
but I think it's certainly worth pursuing
111
285260
2000
bet manau, kad tikrai verta bandyti
04:47
a couple big, really obvious brands.
112
287260
3000
patraukti keletą didelių, tikrai reikšmingų prekės ženklų.
04:50
XK: Who knows, maybe by the time your film comes out,
113
290260
2000
XK: Kas žino, gal kai filmas išeis,
04:52
we look like a bunch of blithering idiots.
114
292260
2000
mes atrodysime kaip būrys niekingų idiotų.
04:54
MS: What do you think the response is going to be?
115
294260
3000
MS: Kaip manote koks bus atsakas?
04:57
Stuart Ruderfer: The responses mostly will be "no."
116
297260
2000
Stuart Ruderfer: Dažniausiai tai bus "ne".
04:59
MS: But is it a tough sell because of the film
117
299260
2000
MS: Ar bus sunku parduoti dėl pačio filmo
05:01
or a tough sell because of me?
118
301260
2000
ar dėl manęs?
05:03
JK: Both.
119
303260
2000
JK: Dėl abiejų.
05:05
MS: ... Meaning not so optimistic.
120
305260
3000
MS: ... Tai nelabai optimistiška.
05:08
So, sir, can you help me? I need help.
121
308260
2000
Pone, ar galėtumėte man padėti? Man reikia pagalbos.
05:10
MK: I can help you.
122
310260
2000
MK: Aš galiu padėti.
05:12
MS: Okay. (MK: Good.)
123
312260
2000
MS: OK. (MK: Gerai.)
05:14
Awesome.
124
314260
2000
Nuostabu.
05:16
MK: We've gotta figure out which brands.
125
316260
2000
MK: Bet mums reikia išsiaiškinti, kuriuos prekės ženklus.
05:18
MS: Yeah. (MK: That's the challenge.)
126
318260
3000
MS: Aha. (MK: Tai ir yra iššūkis.)
05:21
When you look at the people you deal with ..
127
321260
2000
Kai žiūrėsite į žmones, su kuriais bendradarbiaujate..
05:23
MK: We've got some places we can go. (MS: Okay.)
128
323260
2000
MK: Mes turime kur eiti.
05:25
Turn the camera off.
129
325260
2000
Išjunkite kamerą.
05:27
MS: I thought "Turn the camera off"
130
327260
2000
MS: Aš maniau "išjungti kamerą"
05:29
meant, "Let's have an off-the-record conversation."
131
329260
2000
reiškė prašymą apkalbėti reikalus be kamerų.
05:31
Turns out it really means,
132
331260
2000
Bet iš tiesų tai reiškė
05:33
"We want nothing to do with your movie."
133
333260
3000
"Mes nenorime turėti nieko bendra su tavo filmu."
05:36
MS: And just like that, one by one,
134
336260
3000
MS: Ir tiesiog taip, viena po kitos
05:39
all of these companies suddenly disappeared.
135
339260
3000
visos kompanijos staiga dingo.
05:42
None of them wanted anything to do with this movie.
136
342260
2000
Nė viena nenorėjo turėti reikalų su šiuo filmu.
05:44
I was amazed.
137
344260
2000
Aš buvau nustebęs.
05:46
They wanted absolutely nothing to do with this project.
138
346260
2000
Jie išvis nenorėjo būti siejami su šiuo projektu.
05:48
And I was blown away, because I thought the whole concept, the idea of advertising,
139
348260
2000
Ir aš buvau parblokštas, nes aš maniau, kad visa koncepcija, reklamos idėja
05:50
was to get your product out in front of as many people as possible,
140
350260
3000
yra parodyti savo produktą kiek galima daugiau žmonių,
05:53
to get as many people to see it as possible.
141
353260
2000
kad kuo daugiau žmonių jį pamatytų.
05:55
Especially in today's world,
142
355260
2000
Ypatingai šiandienos pasaulyje,
05:57
this intersection of new media and old media
143
357260
2000
ta sankirta tarp naujų ir tradicinių visuomenės informavimo priemonių
05:59
and the fractured media landscape,
144
359260
2000
ir iškreiptas žiniasklaidos klimatas,
06:01
isn't the idea to get
145
361260
2000
argi pati idėja nėra
06:03
that new buzz-worthy delivery vehicle
146
363260
3000
gauti dėmėsio ir apkalbų vertą pristatymo mechanizmą,
06:06
that's going to get that message to the masses?
147
366260
2000
kuris pristatys tą žinią masėms.
06:08
No, that's what I thought.
148
368260
3000
Ne, tai tik aš taip galvojau.
06:11
But the problem was, you see,
149
371260
2000
Bet problema yra, matote,
06:13
my idea had one fatal flaw,
150
373260
3000
kad mano suvokime buvo kritinis trūkumas,
06:16
and that flaw was this.
151
376260
3000
ir tas trūkumas buvo štai kas.
06:20
Actually no, that was not the flaw whatsoever.
152
380260
2000
Nors žinot ką, ne. Tai nebuvo joks trūkumas.
06:22
That wouldn't have been a problem at all.
153
382260
2000
Tai išvis nebūtų buvę problema.
06:24
This would have been fine.
154
384260
2000
Viskas būtų buvę gerai.
06:26
But what this image represents was the problem.
155
386260
2000
Tai, ką reprezentuoja šis paveiksliukas, ir buvo problema.
06:28
See, when you do a Google image search for transparency,
156
388260
2000
Matot, kai Google vaizdų paieškoje ieškai žodžio skaidrumas,
06:30
this is ---
157
390260
2000
tai ---
06:32
(Laughter)
158
392260
2000
(Juokas)
06:34
(Applause)
159
394260
3000
(Plojimai)
06:37
This is one of the first images that comes up.
160
397260
3000
Tai vienas iš pirmųjų gautų paveiksliukų.
06:40
So I like the way you roll, Sergey Brin. No.
161
400260
3000
Man patinka kaip tu varai, Sergey Brin. Ne.
06:43
(Laughter)
162
403260
4000
(Juokas)
06:47
This is was the problem: transparency --
163
407260
3000
Tai buvo problema: skaidrumas --
06:50
free from pretense or deceit;
164
410260
2000
be prentenzingumo ar apgaulės;
06:52
easily detected or seen through;
165
412260
2000
lengvai aptinkamas ar permatomas;
06:54
readily understood;
166
414260
2000
lengvai suprantamas;
06:56
characterized by visibility or accessibility of information,
167
416260
3000
pasižymi informacijos matomumu ir prieinamumu,
06:59
especially concerning business practices --
168
419260
2000
ypač kalbant apie verslo praktiką --
07:01
that last line being probably the biggest problem.
169
421260
3000
paskutinė eilutė turbūt ir yra didžiausia problema.
07:04
You see, we hear a lot about transparency these days.
170
424260
3000
Žinot, mes daug girdim apie skaidrumą šiom dienom.
07:07
Our politicians say it, our president says it,
171
427260
2000
Mūsų politikai apie tai kalba, mūsų prezidentas apie tai kalba,
07:09
even our CEO's say it.
172
429260
2000
netgi mūsų generaliniai direktoriai apie tai kalba.
07:11
But suddenly when it comes down to becoming a reality,
173
431260
2000
Bet staiga, kai tai jau turi tapti realybe,
07:13
something suddenly changes.
174
433260
2000
kažkas staiga pasikeičia.
07:15
But why? Well, transparency is scary --
175
435260
3000
Kodėl? Na, skaidrumas yra baisus --
07:18
(Roar)
176
438260
2000
(Riaumojimas)
07:20
like that odd, still-screaming bear.
177
440260
3000
kaip tas keistas nejudantis ir riaumojantis lokys.
07:23
(Laughter)
178
443260
2000
(Juokas)
07:25
It's unpredictable --
179
445260
2000
Tai nenuspėjama --
07:27
(Music)
180
447260
2000
(Muzika)
07:29
(Laughter)
181
449260
2000
(Juokas)
07:31
like this odd country road.
182
451260
3000
kaip šis keistas kaimo keliukas.
07:34
And it's also very risky.
183
454260
3000
Ir tai taip pat labai rizikinga.
07:38
(Laughter)
184
458260
3000
(Juokas)
07:41
What else is risky?
185
461260
2000
Kas dar yra rizikinga?
07:43
Eating an entire bowl of Cool Whip.
186
463260
3000
Suvalgyti visą bliūdą Cool Whip.
07:46
(Laughter)
187
466260
5000
(Juokas)
07:51
That's very risky.
188
471260
3000
Tai yra labai rizikinga.
07:55
Now when I started talking to companies
189
475260
2000
Kai aš pradėjau kalbėti su kompanijomis
07:57
and telling them that we wanted to tell this story,
190
477260
2000
ir sakyti jiems, kad mes norime papasakoti šią istoriją,
07:59
and they said, "No, we want you to tell a story.
191
479260
2000
jie sakė: "Ne, mes norime, kad tu papasakotum istoriją.
08:01
We want you to tell a story,
192
481260
2000
Mes norime,
08:03
but we just want to tell our story."
193
483260
3000
bet mes tiesiog norime, kad tai būtų mūsų istorija."
08:06
See, when I was a kid
194
486260
2000
Matot, kai buvau vaikas
08:08
and my father would catch me in some sort of a lie --
195
488260
2000
ir tėtis mane pagaudavo ką nors meluojant --
08:10
and there he is giving me the look he often gave me --
196
490260
3000
ir čia jo tas žvilgsnis, kuriuo į mane dažnai žiūrėdavo --
08:13
he would say, "Son, there's three sides to every story.
197
493260
4000
jis sakydavo, "Sūnau, kiekviena istorija turi tris puses.
08:17
There's your story,
198
497260
3000
Tai tavoji istorija,
08:20
there's my story
199
500260
2000
manoji istorija,
08:22
and there's the real story."
200
502260
2000
ir tikroji istorija."
08:24
Now you see, with this film, we wanted to tell the real story.
201
504260
3000
Taigi matote, štai šiuo filmu mes norėjome papasakoti tikrąją istoriją.
08:27
But with only one company, one agency willing to help me --
202
507260
2000
Bet kai tik viena kompanija, viena agentūra norėjo man padėti --
08:29
and that's only because I knew John Bond and Richard Kirshenbaum for years --
203
509260
4000
ir tai tik todėl, kad aš pažinojau John Bond ir Richard Kirshenbaum ilgus metus --
08:33
I realized that I would have to go on my own,
204
513260
2000
aš supratau, kad turi veikti vienas,
08:35
I'd have to cut out the middleman
205
515260
2000
turiu panaikinti tarpininkus
08:37
and go to the companies myself with all of my team.
206
517260
3000
ir eiti į kompanijas vienas su savo komanda.
08:40
So what you suddenly started to realize --
207
520260
2000
Ir ką čia galima suprasti --
08:42
or what I started to realize --
208
522260
2000
tiksliau, ką aš čia supratau --
08:44
is that when you started having conversations with these companies,
209
524260
2000
kad kai pradedi kalbėti su šiomis kompanijomis,
08:46
the idea of understanding your brand is a universal problem.
210
526260
3000
problema suvokiant nuosavą prekės ženklą yra universali.
08:49
(Video) MS: I have friends who make great big, giant Hollywood films,
211
529260
2000
(Video) MS: Aš turiu draugus, kurie kuria puikus ir didelius, milžiniškus Holivudinius filmus
08:51
and I have friends who make little independent films like I make.
212
531260
3000
ir aš turiu draugus, kurie kuria mažus neprikausomus filmus, kaip ir aš.
08:54
And the friends of mine who make big, giant Hollywood movies
213
534260
2000
Ir tie draugai, kurie kuria didelius, milžiniškus Holivudinius filmus
08:56
say the reason their films are so successful
214
536260
2000
sako, kad jų filmų sėkmės priežastis
08:58
is because of the brand partners that they have.
215
538260
2000
yra partneriavimas su prekiniais ženklais.
09:00
And then my friends who make small independent films
216
540260
2000
O mano draugai, kurie kuria mažus nepriklausomus filmus
09:02
say, "Well, how are we supposed to compete
217
542260
2000
sako, "Na, ir kaip mums reikia konkuruoti
09:04
with these big, giant Hollywood movies?"
218
544260
2000
su tais dideliais, milžiniškais Holivudiniais filmas?"
09:06
And the movie is called
219
546260
2000
Ir filmas vadinasi
09:08
"The Greatest Movie Ever Sold."
220
548260
2000
"Sėkmingiausiai parduotas filmas."
09:10
So how specifically will we see Ban in the film?
221
550260
3000
Tai kaip konkrečiai Ban matysis filme?
09:13
Any time I'm ready to go, any time I open up my medicine cabinet,
222
553260
3000
Kai tik busiu pasiruošęs išeiti, kai tik atidarysiu savo higienos spintelę,
09:16
you will see Ban deodorant.
223
556260
2000
jūs matysite Ban dezodorantą.
09:18
While anytime I do an interview with someone,
224
558260
3000
O kai kam nors duosiu interviu
09:21
I can say, "Are you fresh enough for this interview?
225
561260
3000
galėsiu sakyti, "Ar jūs pakankamai gaivus šiam interviu?
09:24
Are you ready? You look a little nervous.
226
564260
2000
Ar jūs pasiruošęs? Jūs atrodote šiek tiek nervingai.
09:26
I want to help you calm down.
227
566260
2000
Aš noriu jums padėti nusiraminti.
09:28
So maybe you should put some one before the interview."
228
568260
2000
Gal jums vertėtų pasitepti dezodorantu prieš šį interviu."
09:30
So we'll offer one of these fabulous scents.
229
570260
2000
Taigi mes pasiūlysime vieną iš šių nuostabių kvapų.
09:32
Whether it's a "Floral Fusion" or a "Paradise Winds,"
230
572260
2000
Ar tai "Gėlių fuzija" ar "Rojaus vėjai",
09:34
they'll have their chance.
231
574260
2000
jie turės galimybę rinktis.
09:36
We will have them geared for both male or female --
232
576260
3000
Mes jiems duosim ir moteriškus ir vyriškus kvapus --
09:39
solid, roll-on or stick, whatever it may be.
233
579260
3000
pieštukiniai, rutuliniai ar purškiami - kokie tik gali būti.
09:42
That's the two-cent tour.
234
582260
2000
Tai dviejų centų vertės turas.
09:44
So now I can answer any of your questions
235
584260
2000
Dabar galiu atsakyti į jūsų klausimus
09:46
and give you the five-cent tour.
236
586260
2000
ir suteikti jums penkių centų turą.
09:48
Karen Frank: We are a smaller brand.
237
588260
2000
Karen Frank: Mes esame mažas prekės ženklas.
09:50
Much like you talked about being a smaller movie,
238
590260
2000
Panašiai kaip jūs kalbėjot apie mažus filmus,
09:52
we're very much a challenger brand.
239
592260
2000
mes esam kovojantis prekės ženklas.
09:54
So we don't have the budgets that other brands have.
240
594260
2000
Taigi mes neturime biudžetų, kokius turi kiti prekės ženklai.
09:56
So doing things like this -- you know,
241
596260
2000
Taigi tokie dalykai - žinot,
09:58
remind people about Ban --
242
598260
2000
priminimas žmonėms apie Ban --
10:00
is kind of why were interested in it.
243
600260
2000
yra priežastis, kodėl mes esam susidomėję.
10:02
MS: What are the words that you would use to describe Ban?
244
602260
2000
MS: Kokius žodžius naudotumėte apibūdinti Ban?
10:04
Ban is blank.
245
604260
3000
Ban yra - ir žodžiai.
10:07
KF: That's a great question.
246
607260
3000
KF: Tai puikus klausimas.
10:10
(Laughter)
247
610260
5000
(Juokas)
10:15
Woman: Superior technology.
248
615260
2000
Moteris: Pranaši technologija.
10:17
MS: Technology's not the way you want to describe something
249
617260
2000
MS: Technologijos nėra žodis, kuriuo norėtum apibūdinti tai,
10:19
somebody's putting in their armpit.
250
619260
2000
kuo žmonės tepa savo pažastis.
10:21
Man: We talk about bold, fresh.
251
621260
2000
Vyras: Mes kalbam apie drąsumą, gaivumą.
10:23
I think "fresh" is a great word that really spins this category into the positive,
252
623260
3000
Aš manau "gaivumas" yra puikus žodis, kuris išties pasuka šią kategoriją į pozityvią pusę,
10:26
versus "fights odor and wetness."
253
626260
2000
labiau nei "kovoja prieš blogą kvapą ir drėgnumą."
10:28
It keeps you fresh.
254
628260
2000
Tai palaiko jus gaiviais.
10:30
How do we keep you fresher longer -- better freshness,
255
630260
2000
Kaip mes jums padedame išlaikyti gaivumą ilgiau - geresnis gaivumas,
10:32
more freshness, three times fresher.
256
632260
2000
daugiau gaivumo, tris kart daugiau gaivumo.
10:34
Things like that that are more of that positive benefit.
257
634260
3000
Tokie dalykai, kurių yra daugiau, prideda naudos.
10:38
MS: And that's a multi-million dollar corporation.
258
638260
3000
MS: Ir tai multimiljoninė korporacija.
10:41
What about me? What about a regular guy?
259
641260
2000
O ką aš? Ką aš, paprastas vyrukas?
10:43
I need to go talk to the man on the street,
260
643260
2000
Man reikia kalbėti su žmogum gatvėje,
10:45
the people who are like me, the regular Joes.
261
645260
2000
su žmonėmis, kurie yra kaip aš, eiliniai.
10:47
They need to tell me about my brand.
262
647260
2000
Jie turi papasakoti apie mano prekės ženklą.
10:49
(Video) MS: How would you guys describe your brand?
263
649260
3000
(Video) MS: Kaip jūs apibūdintumėte savo prekės ženklą?
10:53
Man: Um, my brand?
264
653260
3000
Vyras: em, savo prekės ženklą?
10:56
I don't know.
265
656260
2000
Aš nežinau.
10:58
I like really nice clothes.
266
658260
2000
Man patinka labai gražūs drabužiai.
11:00
Woman: 80's revival
267
660260
2000
Moteris: 80-tųjų atgimimas
11:02
meets skater-punk,
268
662260
2000
susitinka su panku,
11:04
unless it's laundry day.
269
664260
2000
išskyrus skalbinių dieną.
11:06
MS: All right, what is brand Gerry?
270
666260
2000
MS: Na gerai, koks yra prekės ženklas Gerry?
11:08
Gerry: Unique. (MS: Unique.)
271
668260
2000
Gerry: Unikalus. (MS: Unikalus.)
11:10
Man: I guess what kind of genre, style I am
272
670260
2000
Vyras: Aš manau, kad mano žanras, stilius
11:12
would be like dark glamor.
273
672260
3000
būtų kaip tamsus glamūras.
11:15
I like a lot of black colors,
274
675260
2000
Aš mėgstu daug juodų spalvų,
11:17
a lot of grays and stuff like that.
275
677260
2000
daug pilkšvumo ir panašiai.
11:19
But usually I have an accessory,
276
679260
2000
Bet aš dažniausiai turiu aksesuarą,
11:21
like sunglasses,
277
681260
2000
pavyzdžiui akinius,
11:23
or I like crystal and things like that too.
278
683260
2000
arba aš mėgstu kristalus ir panašiai.
11:25
Woman: If Dan were a brand,
279
685260
2000
Moteris: Jeigu Dan būtų prekės ženklas,
11:27
he might be a classic convertible
280
687260
4000
jis būtų klasikinis Mercedes Benz
11:31
Mercedes Benz.
281
691260
2000
kabrioletas.
11:33
Man 2: The brand that I am
282
693260
2000
Vyras2: Mano prekės ženklas
11:35
is, I would call it casual fly.
283
695260
2000
yra, na pavadinčiau, pakylėta kasdienybė.
11:37
Woman 2: Part hippie, part yogi,
284
697260
2000
Moteris2: Truputį hipė, truputį jogė
11:39
part Brooklyn girl -- I don't know.
285
699260
2000
truputį Bruklino mergina -- nežinau.
11:41
Man 3: I'm the pet guy.
286
701260
2000
Vyras3: Aš esu gyvūnų vyrukas.
11:43
I sell pet toys all over the country, all over the world.
287
703260
2000
Aš parduodu gyvūnų pliušinius žaisliukus visoje šalyje ir pasaulyje.
11:45
So I guess that's my brand.
288
705260
2000
Tai manau čia mano prekės ženklas.
11:47
In my warped little industry, that's my brand.
289
707260
3000
Mano mažoje industrijoje, tai mano prekės ženklas.
11:50
Man 4: My brand is FedEx because I deliver the goods.
290
710260
3000
Vyras4: Mano prekės ženklas yra FedEx, nes aš pristatau, ką reikia.
11:53
Man 5: Failed writer-alcoholic brand.
291
713260
2000
Vyras5: Nesėkmingas girtuoklis rašytojas.
11:55
Is that something?
292
715260
2000
Ar tai prekės ženklas?
11:57
Lawyer: I'm a lawyer brand.
293
717260
4000
Teisininkas: Aš esu teisininkų prekės ženklas.
12:03
Tom: I'm Tom.
294
723260
2000
Tomas: Aš esu Tomas.
12:06
MS: Well we can't all be brand Tom, but I do often find myself
295
726260
3000
MS: Na, mes negalime visi būti Tomai, bet aš dažnai jaučiuosi
12:09
at the intersection of dark glamor and casual fly.
296
729260
3000
tarp tamsaus glamūro ir pakylėtos kasdienybės.
12:12
(Laughter)
297
732260
2000
(Juokas)
12:14
And what I realized is I needed an expert.
298
734260
2000
Ir ką aš supratau, tai kad man reikėjo eksperto.
12:16
I needed somebody who could get inside my head,
299
736260
2000
Man reikėjo žmogaus, kuris galėtų įlįsti į mano galvą,
12:18
somebody who could really help me understand
300
738260
2000
žmogaus, kuris tikrai galėtų man padėti suprasti,
12:20
what they call your "brand personality."
301
740260
2000
kas yra ta "prekės ženklo asmenybė".
12:22
And so I found a company called Olson Zaltman in Pittsburg.
302
742260
2000
Ir taip aš atradau kompaniją pavadinumu Olson Zaltman Pitsburge.
12:24
They've helped companies like Nestle, Febreze, Hallmark
303
744260
3000
Jie padėjo kompanijoms kaip Nestle, Febreze, Hallmark
12:27
discover that brand personality.
304
747260
2000
atrasti prekės ženklo asmenybę.
12:29
If they could do it for them, surely they could do it for me.
305
749260
3000
Jeigu jie padėjo toms kompanijoms, tikrai galėjo padėti ir man.
12:32
(Video) Abigail: You brought your pictures, right?
306
752260
2000
(Video) Abigail: Jūs atsinešėt nuotraukų, taip?
12:34
MS: I did. The very first picture
307
754260
2000
MS: Taip. Pačioje pirmoje nuotraukoje
12:36
is a picture of my family.
308
756260
2000
yra mano šeima.
12:38
A: So tell me a little bit how it relates to your thoughts and feelings about who you are.
309
758260
3000
A: Papasakok kaip tai susiję su tavo mintimis ir jausmais apie tai, kas tu esi.
12:41
MS: These are the people who shape the way I look at the world.
310
761260
2000
MS: Tai yra žmonės, kurie formuoja mano pasaulio suvokimą.
12:43
A: Tell me about this world.
311
763260
2000
A: Papasakok apie tą pasaulį.
12:45
MS: This world? I think your world is the world that you live in --
312
765260
3000
MS: Šį pasaulį? Aš manau tavo pasaulis, tai pasaulis, kuriame tu gyveni --
12:48
like people who are around you, your friends, your family,
313
768260
3000
tarkim žmonės, kurie tave supa, tavo draugai, šeima,
12:51
the way you live your life, the job you do.
314
771260
2000
kaip tu gyveni savo gyvenimą, ką dirbi.
12:53
All those things stemmed and started from one place,
315
773260
2000
Visi tie dalykai atsirado ir prasidėjo kažkokioje vienoje vietoje,
12:55
and for me they stemmed and started with my family in West Virginia.
316
775260
3000
ir man jie atsirado ir prasidėjo nuo mano šeimos Vakarų Virdžinijoje.
12:58
A: What's the next one you want to talk about?
317
778260
2000
A: Kokia kita nuotrauka, apie kurią norėtum pakalbėti?
13:00
MS: The next one: This was the best day ever.
318
780260
2000
MS: Kita nuotrauka: čia mano geriausia diena gyvenime.
13:02
A: How does this relate to your thoughts and feelings about who you are?
319
782260
2000
A: Kaip taip susiję su tavo mintimis ir jausmais apie tai, kas tu esi?
13:04
MS: It's like, who do I want to be?
320
784260
2000
MS: Tai maždaug, kas aš norėčiau būti.
13:06
I like things that are different.
321
786260
2000
Man patinka kitokie dalykai.
13:08
I like things that are weird. I like weird things.
322
788260
2000
Man patinka dalykai, kurie yra keisti. Man patinka keisti dalykai.
13:10
A: Tell me about the "why" phase -- what does that do for us?
323
790260
2000
A: Papasakok apie "kodėl" aspektą -- ką tai mums duoda?
13:12
What is the machete? What pupa stage are you in now?
324
792260
2000
Kas ta mačetė? Kurioje lėliukės stadijoje tu esi dabar?
13:14
Why is it important to reboot? What does the red represent?
325
794260
3000
Kodėl svarbu persikrauti? Ką reprezentuoja raudona?
13:17
Tell me a little bit about that part.
326
797260
2000
Papasakok kiek daugiau apie šią dalį.
13:19
... A little more about you that is not who you are.
327
799260
3000
... šiek tiek daugiau apie save, kas nesi tu.
13:22
What are some other metamorphoses that you've had?
328
802260
2000
Kokios yra kitos metamarfozės, kurias turėjai?
13:24
... Doesn't have to be fear. What kind of roller coaster are you on?
329
804260
2000
... Nebutinai turi būti baimė. Ant kokių amerikietiškų kalnelių dabar esi?
13:26
MS: EEEEEE! (A: Thank you.) No, thank you.
330
806260
2000
MS: EEEEE! (A: Ačiū.) MS: Tai jums ačiū.
13:28
A: Thanks for you patience. (MS: Great job.)
331
808260
2000
A: Ačiū už kantrybę. (MS: Puikus darbas.)
13:30
A: Yeah. (MS: Thanks a lot.) All right.
332
810260
2000
A: Aha. (MS: Labai ačiū.) A: Gerai.
13:32
MS: Yeah, I don't know what's going to come of this.
333
812260
2000
MS: Jo, aš nežinau, kas iš viso šito išeis.
13:34
There was a whole lot of crazy going on in there.
334
814260
3000
Vyko daug beprotiškų dalykų.
13:37
Lindsay Zaltman: The first thing we saw was this idea
335
817260
2000
Linsay Zaltman: Pirmiausia ką pastebėjome, tai
13:39
that you had two distinct, but complementary
336
819260
2000
idėja, kad tu turi dvi skirtingas, bet viena kitą papildančias
13:41
sides to your brand personality --
337
821260
3000
savo prekės ženklo asmenybės puses --
13:44
the Morgan Spurlock brand is a mindful/play brand.
338
824260
3000
Morgan Spurlock prekės ženklas yra rūpestingas/žaismingas prekės ženklas.
13:47
Those are juxtaposed very nicely together.
339
827260
2000
Greta tai dera labai gražiai.
13:49
And I think there's almost a paradox with those.
340
829260
2000
Ir aš manau, kad čia galima įžvelgti paradoksą.
13:51
And I think some companies
341
831260
2000
Ir aš manau kai kurios kompanijos
13:53
will just focus on one of their strengths or the other
342
833260
3000
susikoncentruotų labiau ties viena ar kita stiprybe
13:56
instead of focusing on both.
343
836260
2000
vietoje to, kad kreiptų dėmesį į abi.
13:58
Most companies tend to -- and it's human nature --
344
838260
3000
Dauguma kompanijų yra linkusios -- ir tai žmogaus prigimtis --
14:01
to avoid things that they're not sure of,
345
841260
2000
vengti dalykų, dėl kurių jie nėra tikri,
14:03
avoid fear, those elements,
346
843260
2000
vengti baimės, tų elementų,
14:05
and you really embrace those,
347
845260
2000
o tu išties juos turi savyje
14:07
and you actually turn them into positives for you, and it's a neat thing to see.
348
847260
3000
ir faktiškai paverti juos į teigiamus dalykus sau, kas yra labai aiškiai matyti.
14:10
What other brands are like that?
349
850260
2000
Kokie yra kiti tokie prekės ženklai?
14:12
The first on here is the classic, Apple.
350
852260
2000
Pirmas klasikinis pavyzdys - Apple.
14:14
And you can see here too, Target, Wii,
351
854260
3000
Ir čia taip pat gali matyti, Target, Wii,
14:17
Mini from the Mini Coopers, and JetBlue.
352
857260
3000
Mini iš Mini Coopers, ir JetBlue.
14:20
Now there's playful brands and mindful brands,
353
860260
2000
Čia žaismingi prekės ženklai ir čia rūpestingi,
14:22
those things that have come and gone,
354
862260
2000
tie dalykai, kurie atėjo ir išėjo,
14:24
but a playful, mindful brand is a pretty powerful thing.
355
864260
3000
bet žaismingas, rūpestingas prekės ženklas yra gana galingas dalykas.
14:27
MS: A playful, mindful brand. What is your brand?
356
867260
2000
MS: Žaismingas, rūpestingas prekės ženklas. Koks yra jūsų prekės ženklas?
14:29
If somebody asked you to describe your brand identity, your brand personality,
357
869260
3000
Jeigu kas nors paklaustų jūsų apibūdinti jūsų prekės ženklo tapatybę, asmenybę,
14:32
what would you be?
358
872260
2000
kokia ji būtų?
14:34
Are you an up attribute? Are you something that gets the blood flowing?
359
874260
3000
Ar jūs pakilus charakteris? Ar jūs kažkas, kas kaitina kraują?
14:37
Or are you more of a down attribute?
360
877260
2000
Ar jūs labiau ramus charakteris?
14:39
Are you something that's a little more calm, reserved, conservative?
361
879260
3000
Ar jūs kažkas, kas yra ramesnis, uždaresnis, konservatyvus?
14:42
Up attributes are things like being playful,
362
882260
3000
Pakilūs charakteriai yra buvimas žaismingu,
14:45
being fresh like the Fresh Prince,
363
885260
3000
buvimas žvaliu kaip "Belero Princas",
14:48
contemporary, adventurous,
364
888260
2000
modernus, nuotykingas,
14:50
edgy or daring like Errol Flynn,
365
890260
2000
aštrus arba drąsus kaip Errol Flynn,
14:52
nimble or agile, profane, domineering,
366
892260
3000
apsukrus ar judrus, pasaulietiškas, vyraujantis,
14:55
magical or mystical like Gandalf.
367
895260
2000
magiškas ar mistiškas lyg Gandalf.
14:57
Or are you more of a down attribute?
368
897260
2000
Ar jūs labiau ramus charakteris?
14:59
Are you mindful, sophisticated like 007?
369
899260
2000
Ar jūs labiau rūpestingas, rafinuotas, kaip 007?
15:01
Are you established, traditional, nurturing, protective,
370
901260
3000
Ar jūs nusistovėjęs, tradicinis, puoselėjantis, saugantis,
15:04
empathetic like the Oprah?
371
904260
2000
empatiškas, kaip Oprah?
15:06
Are you reliable, stable, familiar,
372
906260
2000
Ar jūs patikimas, stabilus, familiarus,
15:08
safe, secure, sacred,
373
908260
2000
saugus, užtikrintas, šventas,
15:10
contemplative or wise
374
910260
2000
mąslus ar išmintingas
15:12
like the Dalai Lama or Yoda?
375
912260
2000
kaip Dalai Lama ar Yoda?
15:14
Over the course of this film,
376
914260
3000
Šito filmo eigoje
15:17
we had 500-plus companies
377
917260
2000
mes turėjom virš 500 kompanijų,
15:19
who were up and down companies
378
919260
2000
kurios buvo ir pakilios ir ramios kompanijos
15:21
saying, "no," they didn't want any part of this project.
379
921260
2000
ir jos sakė "ne", jie nenorėjo niekaip prisidėti prie šio projekto.
15:23
They wanted nothing to do with this film, mainly because they would have no control,
380
923260
3000
Jie nenorėjo turėti nieka bendra su šiuo filmu, labiausiai todėl, kad jie neturėtų kontrolės
15:26
they would have no control over the final product.
381
926260
2000
jie neturėtų įtakos galutiniam produktui.
15:28
But we did get 17 brand partners
382
928260
2000
Bet vis dėl to mes gavome 17 partneriaujančių prekės ženklų,
15:30
who were willing to relinquish that control,
383
930260
2000
kurie vylėsi atsisakyti tos įtakos,
15:32
who wanted to be in business
384
932260
2000
kurie norėjo bendradarbiauti
15:34
with someone as mindful and as playful as myself
385
934260
3000
su kažkuo tokiu rūpestingu ir žaismingu kaip aš,
15:37
and who ultimately empowered us to tell stories
386
937260
2000
ir kurie galiausiai įgalino mus pasakoti istorijas,
15:39
that normally we wouldn't be able to tell --
387
939260
3000
kurių įprastai mes nesugebėtume papasakoti --
15:42
stories that an advertiser would normally never get behind.
388
942260
3000
istorijas, už kurių įprastai joks reklamuotojas neužlįstų.
15:45
They enabled us to tell the story about neuromarketing,
389
945260
3000
Jie įgalino mus papasakoti istoriją apie neuromarketingą,
15:48
as we got into telling the story in this film
390
948260
2000
kai įpusėjome pasakoti istoriją šiame filme,
15:50
about how now they're using MRI's
391
950260
2000
apie tai, kaip jie dabar naudoja magnetinio rezonanso introskopijas,
15:52
to target the desire centers of your brain
392
952260
2000
ko tikslas yra nusitaikyti į troškimų centrus mūsų smegenyse,
15:54
for both commercials as well as movie marketing.
393
954260
3000
tiek komerciniame, tiek filmų marketinge.
15:57
We went to San Paulo where they have banned outdoor advertising.
394
957260
3000
Mes nuvykome į San Paulą, kur lauko reklama yra uždrausta.
16:00
In the entire city for the past five years,
395
960260
2000
Paskutinius penkerius metus visame mieste
16:02
there's no billboards, there's no posters, there's no flyers, nothing.
396
962260
3000
nėra jokių reklaminių stendų, plakatų, lankstinukų, nieko.
16:05
(Applause)
397
965260
2000
(Plojimai)
16:07
And we went to school districts
398
967260
2000
Ir mes nuėjome į mokyklų rajonus,
16:09
where now companies are making their way
399
969260
2000
kur kompanijos dabar skinasi kelią
16:11
into cash-strapped schools all across America.
400
971260
3000
į pinigus kraunančias mokyklas visoje Amerikoje.
16:14
What's incredible for me is the projects that I've gotten the most feedback out of,
401
974260
3000
Kas man yra neįtikėtina, tai kad projektai, apie kuriuos sulaukiau daugiausiai atsiliepimų
16:17
or I've had the most success in,
402
977260
2000
arba su kuriais man labiausiai pasisekė,
16:19
are ones where I've interacted with things directly.
403
979260
2000
yra tie, kuriuose sąveikavau su dalykais tiesiogiai.
16:21
And that's what these brands did.
404
981260
2000
Tai ir padarė šie prekės ženklai.
16:23
They cut out the middleman, they cut out their agencies
405
983260
2000
Jie išmetė tarpininkus, jie išmetė jų agentūras
16:25
and said, "Maybe these agencies
406
985260
2000
ir pasakė, gal šios agentūros
16:27
don't have my best interest in mind.
407
987260
2000
nėra suinteresuotos į mano gerovę.
16:29
I'm going to deal directly with the artist.
408
989260
2000
Aš geriau dirbsiu tiesiogiai su menininku.
16:31
I'm going to work with him to create something different,
409
991260
2000
Aš dirbsiu su juo, kad sukurčiau kažką kitokio,
16:33
something that's going to get people thinking,
410
993260
2000
kažką, kas privers žmones mąstyti,
16:35
that's going to challenge the way we look at the world."
411
995260
2000
kas mes iššūkį mūsų požiūriui į pasaulį.
16:37
And how has that been for them? Has it been successful?
412
997260
2000
Ir kaip jiems klojosi? Ar jiems pasisekė?
16:39
Well, since the film premiered at the Sundance Film Festival, let's take a look.
413
999260
3000
Na, nuo filmo premjeros Sundance filmų festivalyje, pažiūrėkime.
16:42
According to Burrelles, the movie premiered in January,
414
1002260
3000
Pasak Burelles filmo premjera vyko sausį,
16:45
and since then -- and this isn't even the whole thing --
415
1005260
2000
ir nuo tada -- ir tai nėra viskas --
16:47
we've had 900 million media impressions for this film.
416
1007260
3000
šis filmas buvo 900 milijonų kartų paminėtas žiniasklaidoje.
16:50
That's literally covering just like a two and a half-week period.
417
1010260
2000
Tai įvyko, tiesiogine prasme, per dvi savaites su puse.
16:52
That's only online -- no print, no TV.
418
1012260
2000
Tai tik internete -- be spaudos ir be televizijos.
16:54
The film hasn't even been distributed yet.
419
1014260
2000
Filmas dar net nebuvo pradėtas platinti.
16:56
It's not even online. It's not even streaming.
420
1016260
2000
Jis dar net ne internete. Dar net netransliuojamas.
16:58
It's not even been out into other foreign countries yet.
421
1018260
3000
Jis dar net nepristatytas užsienyje.
17:01
So ultimately,
422
1021260
2000
Taigi galų gale,
17:03
this film has already started to gain a lot of momentum.
423
1023260
3000
šis filmas jau pradėjo įgauti daug pagreičio.
17:06
And not bad for a project that almost every ad agency we talked to
424
1026260
3000
Ir visai neblogai projektui, prie kurio beveik kiekviena reklamos agentūra, su kuria šnekėjom
17:09
advised their clients not to take part.
425
1029260
2000
patarė savo klientams neprisidėti.
17:11
What I always believe
426
1031260
2000
Kuo aš visada tikiu
17:13
is that if you take chances, if you take risks,
427
1033260
2000
tai jeigu tu priimsi šansą, jeigu prisiimsi riziką,
17:15
that in those risks will come opportunity.
428
1035260
3000
tai toje rizikoje atsiras galimybė.
17:18
I believe that when you push people away from that,
429
1038260
2000
Aš tikiu, kad kai tu stumi žmones nuo to,
17:20
you're pushing them more towards failure.
430
1040260
2000
tu stumi juos link nesekmės.
17:22
I believe that when you train your employees to be risk averse,
431
1042260
3000
Aš tikiu, kad kai jūs mokote savo darbuotojus nelinkti į riziką,
17:25
then you're preparing your whole company
432
1045260
2000
tai jūs ruošiate visą kompaniją
17:27
to be reward challenged.
433
1047260
2000
būti apdovanotai sunkumais.
17:29
I feel like that what has to happen moving forward
434
1049260
2000
Aš jaučiu, kad kas turi nutikti judant į priekį
17:31
is we need to encourage people to take risks.
435
1051260
3000
tai mes turime padrąsinti žmones imtis rizikingų dalykų.
17:34
We need to encourage people to not be afraid
436
1054260
2000
Mes turim padrąsinti žmones nebijoti
17:36
of opportunities that may scare them.
437
1056260
2000
galimybių, kurios juos baugina.
17:38
Ultimately, moving forward,
438
1058260
2000
Galų gale judant į priekį,
17:40
I think we have to embrace fear.
439
1060260
2000
mano manymu, turime priimti baimę.
17:42
We've got to put that bear in a cage.
440
1062260
2000
Mes turime įleisti tą lokį į narvą.
17:44
(Laughter)
441
1064260
7000
(Juokas)
17:51
Embrace fear. Embrace risk.
442
1071260
3000
Priimti baimę. Priimti riziką.
17:54
One big spoonful at a time, we have to embrace risk.
443
1074260
3000
Po vieną šaukštelį, mes turime priimti riziką.
17:57
And ultimately, we have to embrace transparency.
444
1077260
4000
Ir galų gale, mes turime priimti skaidrumą.
18:01
Today, more than ever,
445
1081260
2000
Šiandieną, labiau nei bet kada,
18:03
a little honesty is going to go a long way.
446
1083260
2000
šiek tiek atvirumo gali nuvesti labai toli.
18:05
And that being said, through honesty and transparency,
447
1085260
3000
Ir su šiais žodžiais, per atvirumą ir skaidrumą,
18:08
my entire talk, "Embrace Transparency,"
448
1088260
3000
mano visą kalbą "Priimkime skaidrumą",
18:11
has been brought to you
449
1091260
2000
pristato
18:13
by my good friends at EMC,
450
1093260
3000
mano geri draugai iš EMC,
18:16
who for $7,100
451
1096260
2000
kurie už 7,100 dolerių
18:18
bought the naming rights on eBay.
452
1098260
2000
nusipirko pavadinimo teises Ebay puslapyje.
18:20
(Applause)
453
1100260
9000
(Plojimai)
18:29
EMC: Turning big data
454
1109260
3000
EMC: Transformuojame didžiulį kiekį duomenų
18:32
into big opportunity
455
1112260
2000
į didžiules galimybes
18:34
for organizations all over the world.
456
1114260
2000
organizacijoms visame pasaulyje.
18:36
EMC presents: "Embrace Transparency."
457
1116260
3000
EMC pristato: "Priimkime skaidrumą".
18:39
Thank you very much, guys.
458
1119260
2000
Ačiū jums labai, žmonės.
18:41
(Applause)
459
1121260
13000
(Plojimai)
18:54
June Cohen: So, Morgan,
460
1134260
3000
June Cohen: Tai, Morgan,
18:57
in the name of transparency,
461
1137260
2000
skaidrumo vardarn,
18:59
what exactly happened to that $7,100?
462
1139260
2000
kas išties nutiko tiems 7,100 dolerių?
19:01
MS: That is a fantastic question.
463
1141260
3000
MS: Tai fantastiškas klausimas.
19:04
I have in my pocket a check
464
1144260
3000
Savo kišenėje turiu čekį
19:07
made out to the parent organization to the TED organization,
465
1147260
2000
paskirta motininei TED organizacijai
19:09
the Sapling Foundation --
466
1149260
2000
Sapling Foundation --
19:11
a check for $7,100
467
1151260
2000
7,100 dolerių čekis,
19:13
to be applied toward my attendance for next year's TED.
468
1153260
3000
mano kitų metų TED narystės mokesčiui padengti.
19:16
(Laughter)
469
1156260
2000
(Juokas)
19:18
(Applause)
470
1158260
3000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7