Morgan Spurlock: The greatest TED Talk ever sold

Morgan Spurlock: A maior TED Talk jamais vendida

779,563 views ・ 2011-04-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lisangelo Berti Revisor: Rafael Eufrasio
00:15
I have spent the past few years
0
15260
3000
Eu passei os últimos anos
00:18
putting myself into situations
1
18260
2000
me colocando em situações
00:20
that are usually very difficult
2
20260
2000
que normalmente são muito difíceis
00:22
and at the same time somewhat dangerous.
3
22260
3000
e, ao mesmo tempo um tanto quanto perigosas.
00:26
I went to prison --
4
26260
2000
Eu fui para a prisão --
00:28
difficult.
5
28260
2000
difícil.
00:30
I worked in a coal mine --
6
30260
3000
Trabalhei em uma mina de carvão --
00:33
dangerous.
7
33260
2000
perigoso.
00:35
I filmed in war zones --
8
35260
2000
Filmei em zonas de guerra --
00:37
difficult and dangerous.
9
37260
2000
difícil e perigoso.
00:39
And I spent 30 days eating nothing but this --
10
39260
4000
Passei 30 dias comendo nada além disto --
00:43
fun in the beginning,
11
43260
2000
divertido no início,
00:45
little difficult in the middle, very dangerous in the end.
12
45260
3000
um pouco difícil no meio, muito perigoso no final.
00:49
In fact, most of my career,
13
49260
2000
De fato, a maior parte de minha carreira,
00:51
I've been immersing myself
14
51260
2000
tenho estado imerso
00:53
into seemingly horrible situations
15
53260
3000
em situações aparentemente horríveis
00:56
for the whole goal of trying
16
56260
2000
com o firme propósito de tentar
00:58
to examine societal issues
17
58260
2000
examinar questões sociais
01:00
in a way that make them engaging, that make them interesting,
18
60260
3000
de modo a torná-las empolgantes, torná-las interessantes,
01:03
that hopefully break them down in a way
19
63260
2000
esperando quebrá-las de modo a
01:05
that make them entertaining and accessible to an audience.
20
65260
3000
torná-las divertidas e acessíveis a uma platéia.
01:08
So when I knew I was coming here
21
68260
2000
Então quando soube que estava vindo aqui
01:10
to do a TED Talk that was going to look at the world of branding and sponsorship,
22
70260
3000
fazer um TEDTalk sobre o mundo das marcas e patrocínios,
01:13
I knew I would want to do something a little different.
23
73260
2000
eu sabia que devia procurar fazer algo um pouco diferente.
01:15
So as some of you may or may not have heard,
24
75260
3000
Alguns de vocês podem ou não estar sabendo,
01:18
a couple weeks ago, I took out an ad on eBay.
25
78260
3000
duas semanas atrás, publiquei um anúncio no Ebay.
01:21
I sent out some Facebook messages,
26
81260
3000
Mandei algumas mensagens pelo Facebook,
01:24
some Twitter messages,
27
84260
2000
algumas mensagens no Twitter,
01:26
and I gave people the opportunity to buy the naming rights
28
86260
2000
e dei às pessoas a chance de comprar os direitos de nome
01:28
to my 2011 TED Talk.
29
88260
2000
da minha TEDTalk 2011.
01:30
(Laughter)
30
90260
2000
(Risos)
01:32
That's right, some lucky individual, corporation,
31
92260
3000
É isso mesmo, algum indivíduo de sorte, corporação,
01:35
for-profit or non-profit,
32
95260
2000
beneficente ou não,
01:37
was going to get the once-in-a-lifetime opportunity --
33
97260
2000
iria ganhar uma oportunidade única na vida --
01:39
because I'm sure Chris Anderson will never let it happen again --
34
99260
2000
porque tenho certeza que Chris Anderson não vai deixar acontecer de novo --
01:41
(Laughter)
35
101260
2000
(Risos)
01:43
to buy the naming rights
36
103260
2000
de comprar os direitos de nome
01:45
to the talk you're watching right now,
37
105260
2000
para a conversa que estão assistindo agora,
01:47
that at the time didn't have a title, didn't really have a lot of content
38
107260
3000
que até então, não tinha título, nem mesmo muito conteúdo,
01:50
and didn't really give much hint
39
110260
2000
e nem dava uma pista
01:52
as to what the subject matter would actually be.
40
112260
3000
sobre qual poderia ser o seu assunto.
01:55
So what you were getting was this:
41
115260
2000
O que você estaria recebendo era:
01:57
Your name here presents:
42
117260
2000
se nome aqui apresenta:
01:59
My TED Talk that you have no idea what the subject is
43
119260
3000
meu TEDTalk que você não tem ideia do que possa ser
02:02
and, depending on the content, could ultimately blow up in your face,
44
122260
3000
e, dependendo do conteúdo, poderia ser um tiro pela culatra,
02:05
especially if I make you or your company look stupid for doing it.
45
125260
3000
especialmente se eu fizesse você ou sua empresa parecerem estúpidos.
02:08
But that being said,
46
128260
2000
Tendo dito isso,
02:10
it's a very good media opportunity.
47
130260
2000
é uma grande oportunidade de mídia.
02:12
(Laughter)
48
132260
6000
(Risos)
02:18
You know how many people watch these TED Talks?
49
138260
3000
Sabem quantas pessoas assistem estes TEDTalks?
02:21
It's a lot.
50
141260
2000
Muitas.
02:24
That's just a working title, by the way.
51
144260
2000
Estamos trabalhando neste título, a propósito.
02:26
(Laughter)
52
146260
2000
(Risos)
02:28
So even with that caveat,
53
148260
3000
Mesmo com este aviso,
02:31
I knew that someone would buy the naming rights.
54
151260
2000
eu sabia que alguém compraria os direitos de nomeação.
02:33
Now if you'd have asked me that a year ago,
55
153260
2000
Se vocês tivessem me perguntado um ano atrás,
02:35
I wouldn't have been able to tell you that with any certainty.
56
155260
2000
eu não teria sido capaz de dizer com tanta certeza.
02:37
But in the new project that I'm working on, my new film,
57
157260
2000
Mas no novo projeto em que estou trabalhando, meu novo filme,
02:39
we examine the world of marketing, advertising.
58
159260
3000
examinamos o mundo do marketing, dos anúncios.
02:42
And as I said earlier,
59
162260
2000
Como disse antes,
02:44
I put myself in some pretty horrible situations over the years,
60
164260
3000
me coloquei em algumas situações bem horríveis nesses anos,
02:47
but nothing could prepare me, nothing could ready me,
61
167260
3000
mas nada poderia me preparar, nada poderia me precaver,
02:50
for anything as difficult
62
170260
3000
para algo tão difícil
02:53
or as dangerous
63
173260
2000
ou tão perigoso
02:55
as going into the rooms with these guys.
64
175260
3000
como estar na mesma sala com estes caras.
02:59
(Laughter)
65
179260
3000
(Risos)
03:02
You see, I had this idea for a movie.
66
182260
3000
Entendam, eu tinha uma ideia para um filme.
03:05
(Video) Morgan Spurlock: What I want to do is make a film
67
185260
2000
(Vídeo) Morgan Spurlock: O que eu quero é fazer um filme
03:07
all about product placement, marketing and advertising,
68
187260
3000
todo ele sobre colocação de produtos, marketing e anúcios,
03:10
where the entire film is funded
69
190260
2000
onde o filme inteiro é custeado
03:12
by product placement, marketing and advertising.
70
192260
2000
pela colocação de produtos, marketing e anúncios.
03:14
So the movie will be called "The Greatest Movie Ever Sold."
71
194260
3000
Assim o filme, será chamado "O Maior Filme Jamais Vendido."
03:17
So what happens in "The Greatest Movie Ever Sold,"
72
197260
2000
O que ocorre em "O Maior Filme Jamais Vendido",
03:19
is that everything from top to bottom, from start to finish,
73
199260
3000
é que tudo de cima a abaixo, do começo ao fim,
03:22
is branded from beginning to end --
74
202260
2000
tem marcas do início ao fim --
03:24
from the above-the-title sponsor that you'll see in the movie,
75
204260
2000
do patrocinador acima do título que verão no filme,
03:26
which is brand X.
76
206260
2000
que é a marca X.
03:28
Now this brand, the Qualcomm Stadium,
77
208260
2000
Agora esta marca, o Qualcomm Stadium,
03:30
the Staples Center ...
78
210260
2000
o Staples Center...
03:32
these people will be married to the film in perpetuity -- forever.
79
212260
3000
estas pessoas estarão casadas com o filme perpetuamente -- para sempre.
03:35
And so the film explores this whole idea -- (Michael Kassan: It's redundant.)
80
215260
2000
Assim o filme explora toda a ideia -- (Michael Kassan: É redundante.)
03:37
It's what? (MK: It's redundant.) In perpetuity, forever?
81
217260
3000
É o quê? (MK: É redundante.) Em perpetuamente, para sempre?
03:40
I'm a redundant person. (MK: I'm just saying.)
82
220260
2000
Eu sou uma pessoas redundante. (MK: Só falei.)
03:42
That was more for emphasis.
83
222260
2000
Foi mais pela ênfase.
03:44
It was, "In perpetuity. Forever."
84
224260
2000
Foi, "Perpetuamente. Para sempre."
03:46
But not only are we going to have the brand X title sponsor,
85
226260
2000
Mas não iremos ter apenas a marca X patrocinando o título,
03:48
but we're going to make sure we sell out every category we can in the film.
86
228260
2000
mas queremos ter certeza de vender toda categoria que pudermos no filme.
03:50
So maybe we sell a shoe and it becomes the greatest shoe you ever wore ...
87
230260
3000
Talvez vendamos um sapato que se torne o melhor sapato que você já usou...
03:53
the greatest car you ever drove from "The Greatest Movie Ever Sold,"
88
233260
3000
o melhor carro já dirigido de "O Maior Filme Jamais Vendido",
03:56
the greatest drink you've ever had, courtesy of "The Greatest Movie Ever Sold."
89
236260
3000
a melhor bebida que já tomou, cortesia de "O Maior Filme Jamais Vendido",
03:59
Xavier Kochhar: So the idea is,
90
239260
2000
Xavier Kochhar: Então a ideia é,
04:01
beyond just showing that brands are a part of your life,
91
241260
2000
não só apenas exibir as marcas como parte de sua vida,
04:03
but actually get them to finance the film? (MS: Get them to finance the film.)
92
243260
3000
mas conseguir que elas financiem o filme? (MS: Conseguir que elas financiem o filme.)
04:06
MS: And actually we show the whole process of how does it work.
93
246260
2000
MS: Na verdade mostramos todo o processo de como funciona.
04:08
The goal of this whole film is transparency.
94
248260
2000
O objetivo do filme inteiro é transparência.
04:10
You're going to see the whole thing take place in this movie.
95
250260
2000
Vocês verão a coisa toda acontecer neste filme.
04:12
So that's the whole concept,
96
252260
2000
Esse é o conceito por inteiro,
04:14
the whole film, start to finish.
97
254260
2000
o filme todo, do início até o final.
04:16
And I would love for CEG to help make it happen.
98
256260
2000
Eu adoraria que o CEG ajudasse a torná-lo real.
04:18
Robert Friedman: You know it's funny,
99
258260
2000
Robert Friedman: Sabe que é engraçado,
04:20
because when I first hear it,
100
260260
2000
porque quando escutei pela primeria vez,
04:22
it is the ultimate respect
101
262260
2000
é o respeito definitivo
04:24
for an audience.
102
264260
2000
por uma audiência.
04:26
Guy: I don't know how receptive
103
266260
2000
Guy: Eu não sei como as pessoas
04:28
people are going to be to it, though.
104
268260
2000
o receberão, porém.
04:30
XK: Do you have a perspective --
105
270260
2000
XK: Você tem uma perspectiva --
04:32
I don't want to use "angle" because that has a negative connotation --
106
272260
2000
Eu não quero usar "ângulos", porque tem uma conotação negativa --
04:34
but do you know how this is going to play out? (MS: No idea.)
107
274260
3000
mas você sabe como será explorado? (MS: Não faço idéia.)
04:37
David Cohn: How much money does it take to do this?
108
277260
3000
David Cohn: Quanto dinheiro é preciso para fazê-lo?
04:40
MS: 1.5 million. (DC: Okay.)
109
280260
3000
MS: 1,5 milhões. (CC: Ok).
04:43
John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them,
110
283260
2000
John Kamen: Eu acho que será bem difícil quando se reunir com eles,
04:45
but I think it's certainly worth pursuing
111
285260
2000
mas certamente vale a pena ir atrás
04:47
a couple big, really obvious brands.
112
287260
3000
de duas grandes, bem conhecidas marcas.
04:50
XK: Who knows, maybe by the time your film comes out,
113
290260
2000
XK: Quem sabe, talvez quando seu filme for lançado,
04:52
we look like a bunch of blithering idiots.
114
292260
2000
pareceremos como um bando de idiotas falastrões.
04:54
MS: What do you think the response is going to be?
115
294260
3000
MS: Qual você acha que será a resposta?
04:57
Stuart Ruderfer: The responses mostly will be "no."
116
297260
2000
Stuart Ruderfer: A maioria das respostas será "não".
04:59
MS: But is it a tough sell because of the film
117
299260
2000
MS: Mas é uma venda difícil por causa do filme
05:01
or a tough sell because of me?
118
301260
2000
ou por minha causa?
05:03
JK: Both.
119
303260
2000
JK: Ambos.
05:05
MS: ... Meaning not so optimistic.
120
305260
3000
MS: ... Não parece muito otimista.
05:08
So, sir, can you help me? I need help.
121
308260
2000
Então, senhor, pode me ajudar? Preciso de ajuda.
05:10
MK: I can help you.
122
310260
2000
MK: Posso ajudar.
05:12
MS: Okay. (MK: Good.)
123
312260
2000
MS: Okay. (MK: Bom).
05:14
Awesome.
124
314260
2000
Impressionante.
05:16
MK: We've gotta figure out which brands.
125
316260
2000
MK: Nós temos que descobrir quais as marcas.
05:18
MS: Yeah. (MK: That's the challenge.)
126
318260
3000
MS: Sim. (MK: Esse é o desafio.)
05:21
When you look at the people you deal with ..
127
321260
2000
Quando você olha para as pessoas que lidam com ..
05:23
MK: We've got some places we can go. (MS: Okay.)
128
323260
2000
MK: Nós temos alguns lugares onde podemos ir. (MS: Ok).
05:25
Turn the camera off.
129
325260
2000
Desligue a câmera.
05:27
MS: I thought "Turn the camera off"
130
327260
2000
MS: Eu pensei "desligar a câmera"
05:29
meant, "Let's have an off-the-record conversation."
131
329260
2000
quer dizer vamos ter uma conversa não oficial.
05:31
Turns out it really means,
132
331260
2000
O que ele queria mesmo dizer
05:33
"We want nothing to do with your movie."
133
333260
3000
"Não queremos nos envolver com este filme."
05:36
MS: And just like that, one by one,
134
336260
3000
MS: E como que, um por um,
05:39
all of these companies suddenly disappeared.
135
339260
3000
todas essas empresas desapareceram de repente.
05:42
None of them wanted anything to do with this movie.
136
342260
2000
Nenhuma delas queria nada com este filme.
05:44
I was amazed.
137
344260
2000
Fiquei espantado.
05:46
They wanted absolutely nothing to do with this project.
138
346260
2000
Elas queriam absolutamente nada a ver com este projeto.
05:48
And I was blown away, because I thought the whole concept, the idea of advertising,
139
348260
2000
E eu fiquei pasmo, porque pensei que todo o conceito, a idéia de publicidade,
05:50
was to get your product out in front of as many people as possible,
140
350260
3000
era colocar seu produto na frente de tantas pessoas quanto possível,
05:53
to get as many people to see it as possible.
141
353260
2000
para que o maior número possível de pessoas o visse.
05:55
Especially in today's world,
142
355260
2000
Especialmente no mundo de hoje,
05:57
this intersection of new media and old media
143
357260
2000
esta intersecção entre novas mídias e mídias antigas
05:59
and the fractured media landscape,
144
359260
2000
e o fragmentado cenário da mídia,
06:01
isn't the idea to get
145
361260
2000
a ideia não é conseguir
06:03
that new buzz-worthy delivery vehicle
146
363260
3000
esse novo e proveitoso veículo de entrega
06:06
that's going to get that message to the masses?
147
366260
2000
que vai passar essa mensagem para as massas.
06:08
No, that's what I thought.
148
368260
3000
Não, isso é o que eu pensava.
06:11
But the problem was, you see,
149
371260
2000
Mas o problema era, vejam só,
06:13
my idea had one fatal flaw,
150
373260
3000
a minha ideia tinha uma falha fatal,
06:16
and that flaw was this.
151
376260
3000
e essa falha era essa.
06:20
Actually no, that was not the flaw whatsoever.
152
380260
2000
Na verdade não, essa não foi mesmo a falha.
06:22
That wouldn't have been a problem at all.
153
382260
2000
Isso não teria sido um problema afinal.
06:24
This would have been fine.
154
384260
2000
Isso teria sido bom.
06:26
But what this image represents was the problem.
155
386260
2000
Mas o que esta imagem representa era o problema.
06:28
See, when you do a Google image search for transparency,
156
388260
2000
Vejam, quando você faz uma pesquisa de imagens no Google para transparência,
06:30
this is ---
157
390260
2000
isso é ---
06:32
(Laughter)
158
392260
2000
(Risos)
06:34
(Applause)
159
394260
3000
(Aplausos)
06:37
This is one of the first images that comes up.
160
397260
3000
Esta é uma das primeiras imagens que surgem.
06:40
So I like the way you roll, Sergey Brin. No.
161
400260
3000
Então, eu gosto do jeito que você mexe, Sergey Brin. Não.
06:43
(Laughter)
162
403260
4000
(Risos)
06:47
This is was the problem: transparency --
163
407260
3000
Este é o problema: a transparência --
06:50
free from pretense or deceit;
164
410260
2000
livre de fingimento ou engano;
06:52
easily detected or seen through;
165
412260
2000
facilmente detectada ou vista através dela;
06:54
readily understood;
166
414260
2000
facilmente compreensível;
06:56
characterized by visibility or accessibility of information,
167
416260
3000
caracteriza-se por visibilidade ou acessibilidade da informação,
06:59
especially concerning business practices --
168
419260
2000
especialmente em relação às práticas empresariais --
07:01
that last line being probably the biggest problem.
169
421260
3000
a última afirmação, sendo provavelmente o maior problema.
07:04
You see, we hear a lot about transparency these days.
170
424260
3000
Vejam, nós ouvimos muito sobre transparência nestes dias.
07:07
Our politicians say it, our president says it,
171
427260
2000
Nossos políticos falam dela, o nosso presidente fala dela,
07:09
even our CEO's say it.
172
429260
2000
até nossos diretores executivos falam dela.
07:11
But suddenly when it comes down to becoming a reality,
173
431260
2000
Mas de repente quando acaba se tornando uma realidade,
07:13
something suddenly changes.
174
433260
2000
subitamente algo muda.
07:15
But why? Well, transparency is scary --
175
435260
3000
Mas porquê? Bem, transparência é assustadora --
07:18
(Roar)
176
438260
2000
(Rugido)
07:20
like that odd, still-screaming bear.
177
440260
3000
como aquela estranha pose do urso gritando.
07:23
(Laughter)
178
443260
2000
(Risos)
07:25
It's unpredictable --
179
445260
2000
É imprevisível --
07:27
(Music)
180
447260
2000
(Música)
07:29
(Laughter)
181
449260
2000
(Risos)
07:31
like this odd country road.
182
451260
3000
como esta estranha estrada no campo.
07:34
And it's also very risky.
183
454260
3000
E também é muito arriscado.
07:38
(Laughter)
184
458260
3000
(Risos)
07:41
What else is risky?
185
461260
2000
O que mais é arriscado?
07:43
Eating an entire bowl of Cool Whip.
186
463260
3000
Comer uma tigela inteira de Cool Whip.
07:46
(Laughter)
187
466260
5000
(Risos)
07:51
That's very risky.
188
471260
3000
Isso é muito arriscado.
07:55
Now when I started talking to companies
189
475260
2000
Agora, quando eu comecei a conversar com empresas
07:57
and telling them that we wanted to tell this story,
190
477260
2000
e dizendo-lhes que queria contar essa história,
07:59
and they said, "No, we want you to tell a story.
191
479260
2000
eles disseram: "Nós queremos que você conte uma história.
08:01
We want you to tell a story,
192
481260
2000
Nós queremos que você conte uma história,
08:03
but we just want to tell our story."
193
483260
3000
mas nós só queremos contar a nossa história."
08:06
See, when I was a kid
194
486260
2000
Vejam, quando eu era garoto
08:08
and my father would catch me in some sort of a lie --
195
488260
2000
e meu pai me pegava em algum tipo de mentira --
08:10
and there he is giving me the look he often gave me --
196
490260
3000
e lá está ele com o olhar que muitas vezes me deu --
08:13
he would say, "Son, there's three sides to every story.
197
493260
4000
ele diria: "Filho, há três lados para cada história.
08:17
There's your story,
198
497260
3000
Há a sua história,
08:20
there's my story
199
500260
2000
há a minha história,
08:22
and there's the real story."
200
502260
2000
e há a verdadeira história."
08:24
Now you see, with this film, we wanted to tell the real story.
201
504260
3000
Olha só, com este filme, queríamos contar a história de verdade.
08:27
But with only one company, one agency willing to help me --
202
507260
2000
Mas com apenas uma empresa, uma agência disposta a me ajudar --
08:29
and that's only because I knew John Bond and Richard Kirshenbaum for years --
203
509260
4000
e isso por que conhecia John Bond e Richard Kirshenbaum há anos --
08:33
I realized that I would have to go on my own,
204
513260
2000
Eu percebi que eu teria que ir por conta própria,
08:35
I'd have to cut out the middleman
205
515260
2000
Eu teria que cortar o atravessador
08:37
and go to the companies myself with all of my team.
206
517260
3000
e ir para as empresas-me com toda a minha equipe.
08:40
So what you suddenly started to realize --
207
520260
2000
Então o que você de repente começa a perceber --
08:42
or what I started to realize --
208
522260
2000
ou o que eu comecei a perceber --
08:44
is that when you started having conversations with these companies,
209
524260
2000
que quando se começa a ter conversas com essas empresas,
08:46
the idea of understanding your brand is a universal problem.
210
526260
3000
a idéia de compreender sua marca é um problema universal.
08:49
(Video) MS: I have friends who make great big, giant Hollywood films,
211
529260
2000
(Video) MS: Eu tenho amigos que fazem grandes, enormes, gigantescos filmes em Hollywood,
08:51
and I have friends who make little independent films like I make.
212
531260
3000
e tenho amigos que fazem pequenos filmes independentes, como eu.
08:54
And the friends of mine who make big, giant Hollywood movies
213
534260
2000
E os meus amigos que fazem grandes. gigantescos filmes de Hollywood
08:56
say the reason their films are so successful
214
536260
2000
dizem que a razão dos seus filmes serem bem sucedidos
08:58
is because of the brand partners that they have.
215
538260
2000
é por conta dos parceiros de marca que eles têm.
09:00
And then my friends who make small independent films
216
540260
2000
E então os meus amigos que fazem pequenos filmes independentes
09:02
say, "Well, how are we supposed to compete
217
542260
2000
dizem: "Bem, como vamos competir
09:04
with these big, giant Hollywood movies?"
218
544260
2000
com esses grandes, gigantescos filmes de Hollywood? "
09:06
And the movie is called
219
546260
2000
E o filme é chamado
09:08
"The Greatest Movie Ever Sold."
220
548260
2000
"O Maior Filme Jamais Vendido".
09:10
So how specifically will we see Ban in the film?
221
550260
3000
Então, como veremos especificamente o Ban no filme?
09:13
Any time I'm ready to go, any time I open up my medicine cabinet,
222
553260
3000
Toda vez que eu estou para sair, quando abro o armário da remédios,
09:16
you will see Ban deodorant.
223
556260
2000
vocês verão o desodorante Ban.
09:18
While anytime I do an interview with someone,
224
558260
3000
Enquanto toda vez que entrevisto alguém,
09:21
I can say, "Are you fresh enough for this interview?
225
561260
3000
posso dizer, "Você se refrescou para esta entrevista?
09:24
Are you ready? You look a little nervous.
226
564260
2000
Está pronto? Parece um pouco nervoso.
09:26
I want to help you calm down.
227
566260
2000
Quero te ajudar a se acalmar.
09:28
So maybe you should put some one before the interview."
228
568260
2000
Talvez devesse usar um desses antes da entrevista."
09:30
So we'll offer one of these fabulous scents.
229
570260
2000
Vamos oferecer um destes fabulosos aromas.
09:32
Whether it's a "Floral Fusion" or a "Paradise Winds,"
230
572260
2000
Seja o "Fusão Floral" ou o "Ventos Paradisíacos",
09:34
they'll have their chance.
231
574260
2000
eles terão a chance deles.
09:36
We will have them geared for both male or female --
232
576260
3000
Nós os teremos direcionados tanto para homens ou mulheres --
09:39
solid, roll-on or stick, whatever it may be.
233
579260
3000
sólido, roll-on, ou bastão, o que for.
09:42
That's the two-cent tour.
234
582260
2000
Essa é a introdução.
09:44
So now I can answer any of your questions
235
584260
2000
Agora posso responder a suas perguntas
09:46
and give you the five-cent tour.
236
586260
2000
e mostrar o conteúdo de real valor.
09:48
Karen Frank: We are a smaller brand.
237
588260
2000
Karen Frank: Somos uma marca pequena.
09:50
Much like you talked about being a smaller movie,
238
590260
2000
Parecido com o que você falou sobre ser um filme pequeno,
09:52
we're very much a challenger brand.
239
592260
2000
somos uma marca desafiadora.
09:54
So we don't have the budgets that other brands have.
240
594260
2000
Não temos os orçamentos que outras marcas tem.
09:56
So doing things like this -- you know,
241
596260
2000
Fazer coisas assim -- sabe,
09:58
remind people about Ban --
242
598260
2000
lembrar as pessoas do Ban --
10:00
is kind of why were interested in it.
243
600260
2000
é o tipo de coisa que nos interessa.
10:02
MS: What are the words that you would use to describe Ban?
244
602260
2000
MS: Que palavras usariam para descrever o Ban?
10:04
Ban is blank.
245
604260
3000
Ban é 'espaço'.
10:07
KF: That's a great question.
246
607260
3000
KF: Essa é a grande pergunta.
10:10
(Laughter)
247
610260
5000
(Risos)
10:15
Woman: Superior technology.
248
615260
2000
Mulher: Tecnologia superior.
10:17
MS: Technology's not the way you want to describe something
249
617260
2000
MS: Tecnologia não é a melhor maneira de descrever algo
10:19
somebody's putting in their armpit.
250
619260
2000
que alguém coloca na axila.
10:21
Man: We talk about bold, fresh.
251
621260
2000
Homem: Falamos sobre coragem, frescor.
10:23
I think "fresh" is a great word that really spins this category into the positive,
252
623260
3000
Acho que "frescor" é uma ótima palavra que leva esta categoria para o positivo,
10:26
versus "fights odor and wetness."
253
626260
2000
ao contrário de "combate odor e umidade".
10:28
It keeps you fresh.
254
628260
2000
Mantém o seu frescor.
10:30
How do we keep you fresher longer -- better freshness,
255
630260
2000
Como levamos o seu frescor além -- -- melhor refrescância,
10:32
more freshness, three times fresher.
256
632260
2000
mais refrescância, três vezes mais frescor.
10:34
Things like that that are more of that positive benefit.
257
634260
3000
Coisas assim estão mais para um benefício positivo.
10:38
MS: And that's a multi-million dollar corporation.
258
638260
3000
MS: Essa é uma corporação multi-milionária.
10:41
What about me? What about a regular guy?
259
641260
2000
E eu? Que tal um cara comum?
10:43
I need to go talk to the man on the street,
260
643260
2000
Preciso falar com o cara das ruas,
10:45
the people who are like me, the regular Joes.
261
645260
2000
pessoas iguais a mim, o Zé povão.
10:47
They need to tell me about my brand.
262
647260
2000
Eles precisam falar da minha marca para mim.
10:49
(Video) MS: How would you guys describe your brand?
263
649260
3000
(Vídeo) MS: Como vocês descreveriam sua marca?
10:53
Man: Um, my brand?
264
653260
3000
Homem: Hã, minha marca?
10:56
I don't know.
265
656260
2000
Eu não sei.
10:58
I like really nice clothes.
266
658260
2000
Eu gosto bastante de roupas bonitas.
11:00
Woman: 80's revival
267
660260
2000
Mulher: os anos 80 voltaram
11:02
meets skater-punk,
268
662260
2000
pra se juntar ao skatista-punk,
11:04
unless it's laundry day.
269
664260
2000
a não ser que seja o dia de lavar roupas.
11:06
MS: All right, what is brand Gerry?
270
666260
2000
MS: Certo, o que é a marca Gerry?
11:08
Gerry: Unique. (MS: Unique.)
271
668260
2000
Gerry: Única. (MS: Única).
11:10
Man: I guess what kind of genre, style I am
272
670260
2000
Homem: Acho que meu tipo de gênero, o estilo que sou
11:12
would be like dark glamor.
273
672260
3000
seria algo como glamuroso sombrio.
11:15
I like a lot of black colors,
274
675260
2000
Gosto muito de cores escuras,
11:17
a lot of grays and stuff like that.
275
677260
2000
um monte de cinzas e coisas assim.
11:19
But usually I have an accessory,
276
679260
2000
Mas normalmente tenho um acessório,
11:21
like sunglasses,
277
681260
2000
como óculos escuros,
11:23
or I like crystal and things like that too.
278
683260
2000
ou gosto de cristal e coisas assim também.
11:25
Woman: If Dan were a brand,
279
685260
2000
Mulher: Se Dan fosse uma marca,
11:27
he might be a classic convertible
280
687260
4000
bem poderia ser um conversível
11:31
Mercedes Benz.
281
691260
2000
Mercedes Benz.
11:33
Man 2: The brand that I am
282
693260
2000
Homem 2: A marca que eu sou
11:35
is, I would call it casual fly.
283
695260
2000
é, poderia chamá-la, vôo casual.
11:37
Woman 2: Part hippie, part yogi,
284
697260
2000
Mulher 2: Parte hippie, part yogi,
11:39
part Brooklyn girl -- I don't know.
285
699260
2000
parte garota do Brooklyn -- não sei.
11:41
Man 3: I'm the pet guy.
286
701260
2000
Homem 3: Sou o cara dos bichos.
11:43
I sell pet toys all over the country, all over the world.
287
703260
2000
Vendo brinquedos para animais pelo país, por todo o mundo.
11:45
So I guess that's my brand.
288
705260
2000
Acho que essa é minha marca.
11:47
In my warped little industry, that's my brand.
289
707260
3000
Na minha deturpada pequena indústria, essa é minha marca.
11:50
Man 4: My brand is FedEx because I deliver the goods.
290
710260
3000
Homem 4: Minha marca é a FedEx porque faço as entregas.
11:53
Man 5: Failed writer-alcoholic brand.
291
713260
2000
Homem 5: Escritor alcóolico mal-sucedido.
11:55
Is that something?
292
715260
2000
Seria isso?
11:57
Lawyer: I'm a lawyer brand.
293
717260
4000
Advogado: Sou da marca advogado.
12:03
Tom: I'm Tom.
294
723260
2000
Tom: Sou o Tom.
12:06
MS: Well we can't all be brand Tom, but I do often find myself
295
726260
3000
MS: Não podemos todos ser da marca Tom, mas quase sempre me
12:09
at the intersection of dark glamor and casual fly.
296
729260
3000
acho entre o glamuroso sombrio e o vôo casual.
12:12
(Laughter)
297
732260
2000
(Risos)
12:14
And what I realized is I needed an expert.
298
734260
2000
E percebi que precisávamos de um especialista.
12:16
I needed somebody who could get inside my head,
299
736260
2000
Precisava de alguém que pudesse olhar dentro da minha cabeça,
12:18
somebody who could really help me understand
300
738260
2000
alguém que pudesse realmente ajudar a entender
12:20
what they call your "brand personality."
301
740260
2000
o que eles chamam de sua "identidade como marca".
12:22
And so I found a company called Olson Zaltman in Pittsburg.
302
742260
2000
Assim achei uma empresa chamada Olson Zaltman em Pittsburg.
12:24
They've helped companies like Nestle, Febreze, Hallmark
303
744260
3000
Eles ajudaram empresas como Nestlé, Febreze, Hallmark
12:27
discover that brand personality.
304
747260
2000
a descobrirem sua identidade como marca.
12:29
If they could do it for them, surely they could do it for me.
305
749260
3000
Se puderam fazer isso por eles, certamente podem fazer comigo.
12:32
(Video) Abigail: You brought your pictures, right?
306
752260
2000
(Vídeo) Abigail: Você trouxe suas fotos, certo?
12:34
MS: I did. The very first picture
307
754260
2000
MS: Sim. A primeira delas
12:36
is a picture of my family.
308
756260
2000
é um foto de minha família.
12:38
A: So tell me a little bit how it relates to your thoughts and feelings about who you are.
309
758260
3000
A: Descreva um pouco de como ela se relaciona com seus sentimentos sobre o que você é.
12:41
MS: These are the people who shape the way I look at the world.
310
761260
2000
MS: Essas são pessoas que moldaram minha visão do mundo.
12:43
A: Tell me about this world.
311
763260
2000
A: Fale sobre este mundo.
12:45
MS: This world? I think your world is the world that you live in --
312
765260
3000
MS: Este mundo? Penso que seu mundo é aquele em que você vive --
12:48
like people who are around you, your friends, your family,
313
768260
3000
como as pessoas que estão a sua volta, amigos, sua família,
12:51
the way you live your life, the job you do.
314
771260
2000
o modo de se viver, o trabalho que você faz.
12:53
All those things stemmed and started from one place,
315
773260
2000
Todas essas coisas vem de um único lugar,
12:55
and for me they stemmed and started with my family in West Virginia.
316
775260
3000
e para mim elas vieram da minha família em West Virginia.
12:58
A: What's the next one you want to talk about?
317
778260
2000
A: Qual a seria o próximo assunto a se falar?
13:00
MS: The next one: This was the best day ever.
318
780260
2000
MS: O próximo: Esse foi o melhor dia de todos.
13:02
A: How does this relate to your thoughts and feelings about who you are?
319
782260
2000
A: Como isso se relaciona aos seus sentimentos sobre o que você é?
13:04
MS: It's like, who do I want to be?
320
784260
2000
MS: É como quem eu quero ser.
13:06
I like things that are different.
321
786260
2000
Gosto de coisas que sejam diferentes.
13:08
I like things that are weird. I like weird things.
322
788260
2000
Coisas que sejam estranhas. Gosto das estranhas.
13:10
A: Tell me about the "why" phase -- what does that do for us?
323
790260
2000
A: Fale da fase "porquê" -- o que isso faz por nós?
13:12
What is the machete? What pupa stage are you in now?
324
792260
2000
Onde está o facão? Em que estágio de crisálida você está?
13:14
Why is it important to reboot? What does the red represent?
325
794260
3000
Porque é importante reiniciar? O que representa o vermelho?
13:17
Tell me a little bit about that part.
326
797260
2000
Conte um pouco sobre essa parte.
13:19
... A little more about you that is not who you are.
327
799260
3000
... Um pouco mais sobre você e não quem você é.
13:22
What are some other metamorphoses that you've had?
328
802260
2000
Que outras metamorfoses você passou?
13:24
... Doesn't have to be fear. What kind of roller coaster are you on?
329
804260
2000
... Não precisa ter medo. Em que tipo de montanha-russa você está?
13:26
MS: EEEEEE! (A: Thank you.) No, thank you.
330
806260
2000
MS: EEEEEE! (A: Obrigado.) Não, obrigado.
13:28
A: Thanks for you patience. (MS: Great job.)
331
808260
2000
A: Grato pela paciência. (MS: Ótimo serviço.)
13:30
A: Yeah. (MS: Thanks a lot.) All right.
332
810260
2000
A: É. (MS: Muito obrigado.) Certo.
13:32
MS: Yeah, I don't know what's going to come of this.
333
812260
2000
MS: É. Eu não sei o que vai sair disso.
13:34
There was a whole lot of crazy going on in there.
334
814260
3000
Tinha muita coisa doida rolando ali.
13:37
Lindsay Zaltman: The first thing we saw was this idea
335
817260
2000
Lindsay Zaltman: A primeira coisa vista foi essa ideia
13:39
that you had two distinct, but complementary
336
819260
2000
que você tem dois diferentes, mas complementares,
13:41
sides to your brand personality --
337
821260
3000
lados em sua identidade de marca --
13:44
the Morgan Spurlock brand is a mindful/play brand.
338
824260
3000
a marca Morgan Spurlock é atenta/divertida.
13:47
Those are juxtaposed very nicely together.
339
827260
2000
Que estão muito bem justapostos.
13:49
And I think there's almost a paradox with those.
340
829260
2000
Penso que sempre há um paradoxo nestes.
13:51
And I think some companies
341
831260
2000
Penso que algumas empresas
13:53
will just focus on one of their strengths or the other
342
833260
3000
irão focar em apenas um ou outro dos seus potenciais
13:56
instead of focusing on both.
343
836260
2000
ao invés de focar em ambos.
13:58
Most companies tend to -- and it's human nature --
344
838260
3000
Muitas empresas tendem a -- é da natureza humana --
14:01
to avoid things that they're not sure of,
345
841260
2000
evitar coisas sobre as quais não tem certeza,
14:03
avoid fear, those elements,
346
843260
2000
evitar o medo, estes elementos,
14:05
and you really embrace those,
347
845260
2000
e você realmente os aceita,
14:07
and you actually turn them into positives for you, and it's a neat thing to see.
348
847260
3000
e na verdade os faz serem positivos para você, e isso é legal de se ver.
14:10
What other brands are like that?
349
850260
2000
Quais outras marcas são assim?
14:12
The first on here is the classic, Apple.
350
852260
2000
A primeira aqui é clássica, Apple.
14:14
And you can see here too, Target, Wii,
351
854260
3000
E pode ver aqui também, Target, Wii,
14:17
Mini from the Mini Coopers, and JetBlue.
352
857260
3000
Mini dos Mini Coopers, e JetBlue.
14:20
Now there's playful brands and mindful brands,
353
860260
2000
Existem marcas divertidas e marcas atentas,
14:22
those things that have come and gone,
354
862260
2000
essas coisas que vem e vão,
14:24
but a playful, mindful brand is a pretty powerful thing.
355
864260
3000
mas uma marca divertida, atenta é algo bem poderoso.
14:27
MS: A playful, mindful brand. What is your brand?
356
867260
2000
MS: Uma marca divertida, atenta. Qual é a sua marca?
14:29
If somebody asked you to describe your brand identity, your brand personality,
357
869260
3000
Se alguém pedisse a você para descrever sua identidade de marca, sua personalidade,
14:32
what would you be?
358
872260
2000
o que você seria?
14:34
Are you an up attribute? Are you something that gets the blood flowing?
359
874260
3000
Você é um atributo pra cima? Algo que faz o sangue correr nas veias?
14:37
Or are you more of a down attribute?
360
877260
2000
Ou você é um atributo mais contido?
14:39
Are you something that's a little more calm, reserved, conservative?
361
879260
3000
Algo que seja mais calmo, reservado, conservador?
14:42
Up attributes are things like being playful,
362
882260
3000
Atributos para cima são como ser divertido,
14:45
being fresh like the Fresh Prince,
363
885260
3000
ser novo como Fresh Prince,
14:48
contemporary, adventurous,
364
888260
2000
contemporâneo, aventureiro,
14:50
edgy or daring like Errol Flynn,
365
890260
2000
no limite ou audacioso como Errol Flynn,
14:52
nimble or agile, profane, domineering,
366
892260
3000
ligeiro ou ágil, profano, dominador,
14:55
magical or mystical like Gandalf.
367
895260
2000
mágico ou místico como Gandalf.
14:57
Or are you more of a down attribute?
368
897260
2000
Ou você é mais dos atributos contidos?
14:59
Are you mindful, sophisticated like 007?
369
899260
2000
Você é atento, sofisticado como 007?
15:01
Are you established, traditional, nurturing, protective,
370
901260
3000
Você é do estabelecido, tradicional, educativo, protetor,
15:04
empathetic like the Oprah?
371
904260
2000
carismático como a Oprah?
15:06
Are you reliable, stable, familiar,
372
906260
2000
Você é confiável, estável, familiar,
15:08
safe, secure, sacred,
373
908260
2000
salvo, seguro, sagrado,
15:10
contemplative or wise
374
910260
2000
contemplativo ou sábio
15:12
like the Dalai Lama or Yoda?
375
912260
2000
como o Dalai Lama ou Yoda?
15:14
Over the course of this film,
376
914260
3000
No transcorrer deste filme,
15:17
we had 500-plus companies
377
917260
2000
tivemos mais de 500 empresas
15:19
who were up and down companies
378
919260
2000
empresas que eram para cima ou contidas
15:21
saying, "no," they didn't want any part of this project.
379
921260
2000
dizendo, "não", não queriam participar deste projeto.
15:23
They wanted nothing to do with this film, mainly because they would have no control,
380
923260
3000
Não queriam se envolver com este filme, principalmente porque não teriam controle,
15:26
they would have no control over the final product.
381
926260
2000
não teriam controle sobre o produto final.
15:28
But we did get 17 brand partners
382
928260
2000
Mas conseguimos 17 marcas parceiras
15:30
who were willing to relinquish that control,
383
930260
2000
desejosas de abrir mão desse controle,
15:32
who wanted to be in business
384
932260
2000
que queriam fazer negócio
15:34
with someone as mindful and as playful as myself
385
934260
3000
com alguém tão atento e divertido como eu,
15:37
and who ultimately empowered us to tell stories
386
937260
2000
e que em última análise nos possibilitaram contar histórias
15:39
that normally we wouldn't be able to tell --
387
939260
3000
que normalmente não seríamos capazes de contar --
15:42
stories that an advertiser would normally never get behind.
388
942260
3000
histórias que um publicitário normalmente não se interessaria.
15:45
They enabled us to tell the story about neuromarketing,
389
945260
3000
Eles nos habilitaram a contar a história sobre marketing neural,
15:48
as we got into telling the story in this film
390
948260
2000
enquanto nos envolvemos em contar a história
15:50
about how now they're using MRI's
391
950260
2000
de como eles usam agora ressonância magnética
15:52
to target the desire centers of your brain
392
952260
2000
para atingir os centros de desejo do seu cérebro
15:54
for both commercials as well as movie marketing.
393
954260
3000
tanto para comerciais como para marketing em filmes.
15:57
We went to San Paulo where they have banned outdoor advertising.
394
957260
3000
Fomos para São Paulo onde os outdoors foram banidos.
16:00
In the entire city for the past five years,
395
960260
2000
Em toda a cidade nestes últimos 5 anos,
16:02
there's no billboards, there's no posters, there's no flyers, nothing.
396
962260
3000
não há outdoors, não há cartazes, panfletos, nada.
16:05
(Applause)
397
965260
2000
(Aplausos)
16:07
And we went to school districts
398
967260
2000
Fomos para escolas de bairro
16:09
where now companies are making their way
399
969260
2000
onde agora empresas estão entrando
16:11
into cash-strapped schools all across America.
400
971260
3000
em escolas pobres por toda a América.
16:14
What's incredible for me is the projects that I've gotten the most feedback out of,
401
974260
3000
O que é mais incrível para mim é que os projetos onde obtive maior retorno,
16:17
or I've had the most success in,
402
977260
2000
ou que obtive mais sucesso,
16:19
are ones where I've interacted with things directly.
403
979260
2000
são aqueles em que interagi com as coisas diretamente.
16:21
And that's what these brands did.
404
981260
2000
É isso o que estas marcas fizeram.
16:23
They cut out the middleman, they cut out their agencies
405
983260
2000
Elas cortaram o atravessador, cortaram suas agências
16:25
and said, "Maybe these agencies
406
985260
2000
e disseram, talvez estas agências
16:27
don't have my best interest in mind.
407
987260
2000
não tem em mente o que é melhor para mim.
16:29
I'm going to deal directly with the artist.
408
989260
2000
Vou lidar diretamente com o artista.
16:31
I'm going to work with him to create something different,
409
991260
2000
Vou trabalhar com ele para criar algo diferente,
16:33
something that's going to get people thinking,
410
993260
2000
algo que levará as pessoas a pensar,
16:35
that's going to challenge the way we look at the world."
411
995260
2000
isso irá desafiar o modo como olhamos o mundo.
16:37
And how has that been for them? Has it been successful?
412
997260
2000
E como tem sido para eles? Obtiveram sucesso?
16:39
Well, since the film premiered at the Sundance Film Festival, let's take a look.
413
999260
3000
Já que o filme estreou no Festival Sundance Film, vamos dar uma olhada.
16:42
According to Burrelles, the movie premiered in January,
414
1002260
3000
De acordo com a Burrelles o filme estreou em Janeiro,
16:45
and since then -- and this isn't even the whole thing --
415
1005260
2000
e desde então, e isso não é tudo --
16:47
we've had 900 million media impressions for this film.
416
1007260
3000
tivemos 900 milhões de comentários na mídia para este filme.
16:50
That's literally covering just like a two and a half-week period.
417
1010260
2000
Isso estritamente cobrindo um período de duas semanas e meia.
16:52
That's only online -- no print, no TV.
418
1012260
2000
Isso só online -- sem imprensa, sem TV.
16:54
The film hasn't even been distributed yet.
419
1014260
2000
O filme nem sequer foi distribuído ainda.
16:56
It's not even online. It's not even streaming.
420
1016260
2000
Nem mesmo está online. Não está sendo transmitido.
16:58
It's not even been out into other foreign countries yet.
421
1018260
3000
Nem foi enviado para países estrangeiros ainda.
17:01
So ultimately,
422
1021260
2000
Assim finalmente,
17:03
this film has already started to gain a lot of momentum.
423
1023260
3000
o filme tem começado a ganhar muita atenção.
17:06
And not bad for a project that almost every ad agency we talked to
424
1026260
3000
Não é pouco para um projeto que, quase toda agência de publicidade
17:09
advised their clients not to take part.
425
1029260
2000
aconselhou seus clientes a não se envolverem.
17:11
What I always believe
426
1031260
2000
Eu sempre acredito
17:13
is that if you take chances, if you take risks,
427
1033260
2000
que, se você aproveita suas chances, assume riscos,
17:15
that in those risks will come opportunity.
428
1035260
3000
destes riscos virá a oportunidade.
17:18
I believe that when you push people away from that,
429
1038260
2000
Acredito que se você afasta as pessoas disso,
17:20
you're pushing them more towards failure.
430
1040260
2000
você as está levando em direção ao fracasso.
17:22
I believe that when you train your employees to be risk averse,
431
1042260
3000
Acredito que, quando você treina seus empregados a evitarem riscos,
17:25
then you're preparing your whole company
432
1045260
2000
então você está preparando toda a sua empresa
17:27
to be reward challenged.
433
1047260
2000
para ter seu prêmio comprometido.
17:29
I feel like that what has to happen moving forward
434
1049260
2000
Sinto que o que tem de acontecer indo em frente
17:31
is we need to encourage people to take risks.
435
1051260
3000
é que precisamos encorajar as pessoas a se arriscarem.
17:34
We need to encourage people to not be afraid
436
1054260
2000
Precisamos encorajar as pessoas a não temerem
17:36
of opportunities that may scare them.
437
1056260
2000
as oportunidades que possam apavorá-las.
17:38
Ultimately, moving forward,
438
1058260
2000
Finalmente, seguindo adiante,
17:40
I think we have to embrace fear.
439
1060260
2000
penso que devemos abraçar o medo.
17:42
We've got to put that bear in a cage.
440
1062260
2000
Temos que colocar esse urso na jaula.
17:44
(Laughter)
441
1064260
7000
(Risos)
17:51
Embrace fear. Embrace risk.
442
1071260
3000
Abrace o medo. Abrace o risco.
17:54
One big spoonful at a time, we have to embrace risk.
443
1074260
3000
Uma colherada de cada vez, temos de abraçar o risco.
17:57
And ultimately, we have to embrace transparency.
444
1077260
4000
E finalmente, temos que abraçar a transparência.
18:01
Today, more than ever,
445
1081260
2000
Hoje, mais do que nunca,
18:03
a little honesty is going to go a long way.
446
1083260
2000
um pouco de honestidade tem um longo caminho pela frente.
18:05
And that being said, through honesty and transparency,
447
1085260
3000
Tendo dito isto, passando pela honestidade e transparência,
18:08
my entire talk, "Embrace Transparency,"
448
1088260
3000
toda minha palestra, "Abrace a Transparência",
18:11
has been brought to you
449
1091260
2000
foi trazida até vocês
18:13
by my good friends at EMC,
450
1093260
3000
pelos meus bom amigos da EMC,
18:16
who for $7,100
451
1096260
2000
quem por 7.100 dólares,
18:18
bought the naming rights on eBay.
452
1098260
2000
comprou o direto de nome no Ebay.
18:20
(Applause)
453
1100260
9000
(Aplausos)
18:29
EMC: Turning big data
454
1109260
3000
EMC: Transformando grandes informações
18:32
into big opportunity
455
1112260
2000
em grandes oportunidades
18:34
for organizations all over the world.
456
1114260
2000
para organizações em todo o mundo.
18:36
EMC presents: "Embrace Transparency."
457
1116260
3000
EMC apresenta "Abrace a Transparência".
18:39
Thank you very much, guys.
458
1119260
2000
Muito obrigado a vocês, pessoal.
18:41
(Applause)
459
1121260
13000
(Aplausos)
18:54
June Cohen: So, Morgan,
460
1134260
3000
June Cohen: Então, Morgan,
18:57
in the name of transparency,
461
1137260
2000
em nome da transparência,
18:59
what exactly happened to that $7,100?
462
1139260
2000
o que exatamente aconteceu aos 7.100 dólares?
19:01
MS: That is a fantastic question.
463
1141260
3000
MS: Essa pergunta é fantástica.
19:04
I have in my pocket a check
464
1144260
3000
Tenho aqui no meu bolso um cheque
19:07
made out to the parent organization to the TED organization,
465
1147260
2000
feito para a organização responsável pelo TED,
19:09
the Sapling Foundation --
466
1149260
2000
a Fundação Sapling --
19:11
a check for $7,100
467
1151260
2000
um cheque de 7.100 dólares
19:13
to be applied toward my attendance for next year's TED.
468
1153260
3000
para garantir meu comparecimento no TED do ano que vem.
19:16
(Laughter)
469
1156260
2000
(Risos)
19:18
(Applause)
470
1158260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7