Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

60,391 views ・ 2009-09-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milica Petrovic Lektor: Ivana Korom
00:12
Good morning. I think, as a grumpy Eastern European,
0
12160
5000
Dobro jutro. Mislim da sam kao džangrizav istočni Evropljanin
00:17
I was brought in to play the pessimist this morning. So bear with me.
1
17160
4000
doveden ovde da izgravam pesimistu ovog jutra. Stoga, moraćete da me trpite.
00:21
Well, I come from the former Soviet Republic of Belarus,
2
21160
3000
Ja dolazim iz bivše Sovjetske republike Belorusije,
00:24
which, as some of you may know,
3
24160
3000
koja, kao što neki od vas možda znaju,
00:27
is not exactly an oasis of liberal democracy.
4
27160
3000
nije baš oaza liberalne demokratije.
00:30
So that's why I've always been fascinated
5
30160
4000
Zato sam uvek bio fasciniran
00:34
with how technology could actually reshape
6
34160
3000
time kako tehnologija može da preoblikuje
00:37
and open up authoritarian societies like ours.
7
37160
3000
i otvori autoritativna društva kao naše.
00:40
So, I'm graduating college
8
40160
2000
Pa, diplomirao sam na fakultetu
00:42
and, feeling very idealistic,
9
42160
2000
i, osećajući se vrlo idealistično,
00:44
I decided to join the NGO
10
44160
2000
rešio sam da se priključim nevladinoj organizaciji
00:46
which actually was using new media
11
46160
2000
koja je zapravo koristila nove medije
00:48
to promote democracy and media reform
12
48160
2000
da promoviše demokratiju i reformu medija
00:50
in much of the former Soviet Union.
13
50160
3000
u gotovo celom nekadašnjem Sovjetskom Savezu.
00:53
However, to my surprise,
14
53160
2000
Međutim, na moje iznenađenje
00:55
I discovered that dictatorships
15
55160
2000
otkrio sam da se diktature
00:57
do not crumble so easily.
16
57160
2000
ne slamaju tako lako.
00:59
In fact, some of them actually
17
59160
3000
Zapravo, neke od njih su
01:02
survived the Internet challenge,
18
62160
2000
preživele izazov interneta,
01:04
and some got even more repressive.
19
64160
3000
a neke su postale još represivnije.
01:07
So this is when I ran out of my idealism and
20
67160
3000
Tada sam napustio moj idealizam i
01:10
decided to quit my NGO job
21
70160
2000
rešio da napustim posao u nevladinoj organizaciji
01:12
and actually study how the Internet could impede democratization.
22
72160
5000
i proučavam kako to internet može da sputava demokratizaciju.
01:17
Now, I must tell you that this was never
23
77160
2000
Sada, moram vam reći da ovo nikada nije bio
01:19
a very popular argument,
24
79160
3000
mnogo popularan argument
01:22
and it's probably not very popular yet
25
82160
2000
i verovatno još uvek nije mnogo popularan
01:24
with some of you sitting in this audience.
26
84160
2000
kod nekih od vas u publici.
01:26
It was never popular with many political leaders,
27
86160
3000
Nikada nije bio popularan kod mnogih političkih vođa
01:29
especially those in the United States
28
89160
2000
posebno onih u Sjedinjenim Državama
01:31
who somehow thought that new media
29
91160
2000
koji su nekako mislili da će novi mediji
01:33
would be able to do what missiles couldn't.
30
93160
4000
moći da urade ono što rakete nisu mogle.
01:37
That is, promote democracy in difficult places
31
97160
3000
A to je, da promovišu demokratiju u nestabilnim mestima
01:40
where everything else has already been tried and failed.
32
100160
4000
gde je već sve ostalo isprobano i nije uspelo.
01:44
And I think by 2009,
33
104160
2000
Mislim da su do 2009,
01:46
this news has finally reached Britain,
34
106160
3000
ove vesti konačno stigle do Britanije,
01:49
so I should probably add Gordon Brown to this list as well.
35
109160
3000
pa bi trebalo verovatno da dodam i Gordona Brauna na ovu listu.
01:52
However, there is an underlying argument about logistics,
36
112160
5000
Ipak, postoji osnovni argument o logistici
01:57
which has driven so much of this debate. Right?
37
117160
3000
koja je bila pokretač ove debate.
02:00
So if you look at it close enough,
38
120160
2000
Ako pažljivo posmatrate,
02:02
you'll actually see that much of this
39
122160
2000
možete zapravo uočiti da je mnogo toga
02:04
is about economics.
40
124160
3000
o ekonomiji.
02:07
The cybertopians say, much like fax machines
41
127160
3000
Sajberutopisti kažu, baš kao što su faks mašine
02:10
and Xerox machines did in the '80s,
42
130160
3000
i kopir mašine radile u 1980-im,
02:13
blogs and social networks
43
133160
2000
blogovi i društvene mreže
02:15
have radically transformed the economics of protest,
44
135160
3000
su radikalno transformisali ekonomiku protesta,
02:18
so people would inevitably rebel.
45
138160
3000
pa bi se ljudi neizbežno pobunili.
02:21
To put it very simply,
46
141160
2000
Da pojednostavimo,
02:23
the assumption so far has been
47
143160
2000
pretpostavka je dosad bila
02:25
that if you give people enough connectivity,
48
145160
3000
da ako date ljudima dovoljno povezanosti,
02:28
if you give them enough devices,
49
148160
3000
ako im date dovoljno uređaja,
02:31
democracy will inevitably follow.
50
151160
2000
demokratija će neizvesno ići uz to.
02:33
And to tell you the truth,
51
153160
2000
I da vam kažem istinu,
02:35
I never really bought into this argument,
52
155160
3000
nikad nisam pao na ovaj argument,
02:38
in part because I never saw three American presidents
53
158160
3000
delimično zato što nisam nikada video da se tri američka predsednika
02:41
agree on anything else in the past.
54
161160
2000
slože oko bilo čega u prošlosti.
02:43
(Laughter)
55
163160
4000
(Smeh)
02:47
But, you know, even beyond that,
56
167160
2000
Ali, znate, čak iza toga,
02:49
if you think about the logic underlying it,
57
169160
2000
ako mislite na logiku koja je u osnovi,
02:51
is something I call iPod liberalism,
58
171160
3000
to je nešto što ja zovem iPod liberalizam,
02:54
where we assume that every single Iranian or Chinese
59
174160
4000
gde pretpostavljamo da svaki Iranac ili Kinez
02:58
who happens to have and love his iPod
60
178160
2000
koji poseduje i voli svoj iPod
03:00
will also love liberal democracy.
61
180160
4000
će voleti i liberalnu demokratiju.
03:04
And again, I think this is kind of false.
62
184160
4000
Ponavljam, mislim da je ovo neka vrsta laži.
03:08
But I think a much bigger problem with this
63
188160
2000
Ali mislim da je mnogo veći problem sa ovim
03:10
is that this logic --
64
190160
2000
taj da ova logika -
03:12
that we should be dropping iPods not bombs --
65
192160
3000
da treba da bacamo iPodove, a ne bombe -
03:15
I mean, it would make a fascinating title
66
195160
3000
mislim, to bi bio fascinantan naslov
03:18
for Thomas Friedman's new book.
67
198160
2000
za novu knjigu Tomasa Fridmana.
03:20
(Laughter)
68
200160
1000
(Smeh)
03:21
But this is rarely a good sign. Right?
69
201160
4000
Ali ovo je retko kada dobar znak. U redu?
03:25
So, the bigger problem with this logic
70
205160
4000
Veći problem u vezi sa ovom logikom
03:29
is that it confuses the intended
71
209160
2000
je da meša nameravanu
03:31
versus the actual uses of technology.
72
211160
4000
sa stvarnom upotrebom tehnologije.
03:35
For those of you who think that
73
215160
2000
Za neke od vas koji misle da
03:37
new media of the Internet
74
217160
2000
novi medij internet
03:39
could somehow help us avert genocide,
75
219160
3000
može nekako da nam pomogne da izbegnemo genocid,
03:42
should look no further than Rwanda,
76
222160
2000
ne treba da gledate dalje od Ruande,
03:44
where in the '90s it was actually two radio stations
77
224160
3000
gde je 1990-ih bilo zapravo 2 radio stanice
03:47
which were responsible for fueling much of the ethnic hatred in the first place.
78
227160
4000
koje su bile zadužene za potpirivanje etničke mržnje na prvom mestu.
03:51
But even beyond that, coming back to the Internet,
79
231160
3000
Još dalje od toga, vraćamo se na internet,
03:54
what you can actually see
80
234160
2000
ono što zaista možete videti
03:56
is that certain governments
81
236160
2000
je da su određene vlade
03:58
have mastered the use of cyberspace
82
238160
3000
ovladale korišćenjem sajberprostora
04:01
for propaganda purposes. Right?
83
241160
2000
u propagandne svrhe. U redu?
04:03
And they are building what I call the Spinternet.
84
243160
2000
I grade ono što ja zovem Spinternet.
04:05
The combination of spin, on the one hand,
85
245160
3000
Kombinaciju spinovanja, s jedne strane
04:08
and the Internet on the other.
86
248160
2000
i interneta sa druge.
04:10
So governments from Russia to China to Iran
87
250160
3000
Zato vlade od Rusije preko Kine do Irana
04:13
are actually hiring, training and paying bloggers
88
253160
3000
zapravo unajmljuju, osposobljavaju i plaćaju blogere
04:16
in order to leave ideological comments
89
256160
3000
koji ostavljaju ideološke komentare
04:19
and create a lot of ideological blog posts
90
259160
2000
i kreiraju mnogo ideoloških blogova
04:21
to comment on sensitive political issues. Right?
91
261160
3000
u kojima komentarišu osetljiva politička pitanja. U redu?
04:24
So you may wonder, why on Earth are they doing it?
92
264160
4000
Pitate se, zašto oni to rade?
04:28
Why are they engaging with cyberspace?
93
268160
2000
Zašto se angažuju u sajberprostoru?
04:30
Well my theory is that
94
270160
2000
Moja teorija je da
04:32
it's happening because censorship actually
95
272160
3000
se to dešava jer je cenzura zapravo
04:35
is less effective than you think it is in many of those places.
96
275160
3000
manje efikasna nego što mislite u mnogim tim mestima.
04:38
The moment you put something critical in a blog,
97
278160
4000
Onog trenutka kad stavite nesto kritično na blog,
04:42
even if you manage to ban it immediately,
98
282160
3000
čak iako uspete odmah da ga zabranite,
04:45
it will still spread around thousands and thousands of other blogs.
99
285160
4000
i dalje će se širiti širom hiljada i hiljada drugih blogova.
04:49
So the more you block it,
100
289160
2000
Tako da što ih više blokirate,
04:51
the more it emboldens people to actually avoid the censorship
101
291160
3000
više ohrabrujete ljude da izbegavaju cenzuru
04:54
and thus win in this cat-and-mouse game.
102
294160
3000
i samim tim pobede u ovoj igri mačke i miša.
04:57
So the only way to control this message
103
297160
4000
Jedini način da kontrolišete tu poruku
05:01
is actually to try to spin it
104
301160
2000
je tako što ćete da je spinujete
05:03
and accuse anyone who has written something critical
105
303160
3000
i optužite nekoga ko je napisao nešto kritično
05:06
of being, for example, a CIA agent.
106
306160
2000
da je, na primer, agent CIA.
05:08
And, again, this is happening quite often.
107
308160
3000
I, ponavljam, ovo se dešava prilično često.
05:11
Just to give you an example of how it works in China, for example.
108
311160
4000
Samo da vam dam primer kako to funkcioniše u Kini.
05:15
There was a big case in February 2009
109
315160
4000
Postojao je veliki slučaj u februaru 2009.
05:19
called "Elude the Cat."
110
319160
2000
koji se zvao: "Izbegni mačku".
05:21
And for those of you who didn't know, I'll just give a little summary.
111
321160
4000
Za vas koji niste znali, daću vam kratak uvid u to.
05:25
So what happened is that a 24-year-old man,
112
325160
3000
Desilo se da je 24-godišnji čovek,
05:28
a Chinese man, died in prison custody.
113
328160
3000
Kinez, umro u pritvoru.
05:31
And police said that it happened
114
331160
3000
Policija je rekla da se to desilo
05:34
because he was playing hide and seek,
115
334160
2000
jer je igrao žmurke
05:36
which is "elude the cat" in Chinese slang,
116
336160
3000
što se kaže "izbegni mačku" u kineskom žargonu,
05:39
with other inmates and hit his head
117
339160
2000
sa drugim zatvorenicima i udario glavu
05:41
against the wall,
118
341160
2000
u zid,
05:43
which was not an explanation which sat well with many Chinese bloggers.
119
343160
7000
što je objašnjenje koje se nije baš svidelo mnogim kineskim blogerima.
05:50
So they immediately began posting a lot of critical comments.
120
350160
4000
Tako da su odmah počeli da ostavljaju gomilu kritičnih komentara.
05:54
In fact, QQ.com, which is a popular Chinese website,
121
354160
4000
Zapravo, QQ.com, popularni kineski sajt,
05:58
had 35,000 comments
122
358160
2000
je imao 35 000 komentara
06:00
on this issue within hours.
123
360160
2000
na ovu temu za nekoliko sati.
06:02
But then authorities did something very smart.
124
362160
3000
A onda su vlasti uradile nešto veoma pametno.
06:05
Instead of trying to purge these comments,
125
365160
3000
Umesto pročišćavanja ovih komentara,
06:08
they instead went and reached out to the bloggers.
126
368160
3000
oni su se obratili blogerima.
06:11
And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators."
127
371160
5000
U suštini su rekli: "Gledajte momci. Želeli bismo da postanete istražitelji preko neta."
06:16
So 500 people applied,
128
376160
3000
Prijavilo se 500 ljudi
06:19
and four were selected to actually go and tour the facility in question,
129
379160
4000
i njih četvoro je izabrano da zaista idu i ispituju po objektu
06:23
and thus inspect it and then blog about it.
130
383160
4000
i samim tim ga pregledaju, a zatim bloguju o tome.
06:27
Within days the entire incident was forgotten,
131
387160
3000
Za nekoliko dana incident je zaboravljen,
06:30
which would have never happened if they simply tried to block the content.
132
390160
3000
što se nikad ne bi desilo da su oni jednostavno pokušali da blokiraju sadržaj.
06:33
People would keep talking about it for weeks.
133
393160
3000
Ljudi bi govorili o ovome nedeljama.
06:36
And this actually fits with another interesting theory
134
396160
4000
A ovo se slaže sa još jednom zanimljivom teorijom
06:40
about what's happening in authoritarian states
135
400160
3000
o tome šta se dešava u autoritativnim državama
06:43
and in their cyberspace.
136
403160
2000
i njihovom sajberprostoru.
06:45
This is what political scientists call authoritarian deliberation,
137
405160
3000
To je ono što politikolozi zovu autoritativno razmatranje,
06:48
and it happens when governments are actually reaching out to their critics
138
408160
5000
i dešava se kada vlade pokušavaju da dopru do svojih kritičara
06:53
and letting them engage with each other online.
139
413160
2000
i puštaju ih da se angažuju sa drugima onlajn.
06:55
We tend to think
140
415160
2000
Skloni smo razmišljanju
06:57
that somehow this is going to harm these dictatorships,
141
417160
3000
da će ovo nekako da šteti ovim diktaturama,
07:00
but in many cases it only strengthens them.
142
420160
3000
ali ih u mnogo slučajeva ojača.
07:03
And you may wonder why.
143
423160
2000
Možda se pitate zašto.
07:05
I'll just give you a very short list of reasons
144
425160
2000
Daću vam veoma kratkak spisak razloga
07:07
why authoritarian deliberation
145
427160
3000
zašto autoritativno razmatranje
07:10
may actually help the dictators.
146
430160
2000
može zapravo da pomogne diktatorima.
07:12
And first it's quite simple.
147
432160
2000
Prvo je prilično jednostavno.
07:14
Most of them operate in a complete information vacuum.
148
434160
3000
Mnogi od njih rade u potpunom informacionom vakuumu.
07:17
They don't really have the data they need
149
437160
3000
Oni zapravo nemaju podatke koji su im potrebni
07:20
in order to identify emerging threats facing the regime.
150
440160
3000
da bi prepoznali narastajuće pretnje režimu.
07:23
So encouraging people to actually go online
151
443160
3000
Zato ohrabrivanje ljudi da budu onlajn
07:26
and share information and data
152
446160
2000
i dele informacije i podatke
07:28
on blogs and wikis is great
153
448160
2000
na blogovima i wikijima je sjajno
07:30
because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats
154
450160
3000
jer u suprotnom, osrednje birokrate
07:33
will continue concealing what's actually happening in the country, right?
155
453160
4000
će nastaviti da prikrivaju šta se stvarno dešava u državi, u redu?
07:37
So from this perspective, having blogs and wikis
156
457160
2000
Zato iz ove perspektive, imati blogove i wikije
07:39
produce knowledge has been great.
157
459160
2000
koji proizvode znanje je bilo sjajno.
07:41
Secondly, involving public in any decision making
158
461160
3000
Drugo, uključivanje javnosti u donošenje odluka
07:44
is also great
159
464160
2000
je takođe sjajno
07:46
because it helps you to share the blame
160
466160
2000
jer vam pomaže da podelite krivicu
07:48
for the policies which eventually fail.
161
468160
2000
za politiku koja će na kraju propasti.
07:50
Because they say, "Well look, we asked you,
162
470160
2000
Zato što kažu: "Pa vidite, pitali smo vas,
07:52
we consulted you, you voted on it.
163
472160
2000
konsultovali se sa vama, glasali ste za to.
07:54
You put it on the front page of your blog.
164
474160
2000
Stavili ste ga na naslavnu stranu bloga.
07:56
Well, great. You are the one who is to blame."
165
476160
3000
Pa, divno. VI ste ti koje treba kriviti."
07:59
And finally, the purpose of
166
479160
3000
I konačno, svrha
08:02
any authoritarian deliberation efforts
167
482160
2000
bilo kog autoritativnog razmatranja
08:04
is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad.
168
484160
3000
je uglavnom da poveća legitimnost režima, kod kuće i u inostranstvu.
08:07
So inviting people to all sorts of public forums,
169
487160
4000
Stoga pozivanje ljudi na bilo koju vrstu javnog foruma,
08:11
having them participate in decision making,
170
491160
2000
njihovo učestvovanje u donošenju odluka,
08:13
it's actually great.
171
493160
2000
je zapravo sjajno.
08:15
Because what happens is that then
172
495160
2000
Jer ono što se dešava tada je da
08:17
you can actually point to this initiative and say,
173
497160
2000
možete ukazati na ovu inicijativu i reći:
08:19
"Well, we are having a democracy. We are having a forum."
174
499160
3000
"Pa, imamo demokratiju. Imamo forum."
08:22
Just to give you an example,
175
502160
2000
Čisto da vam dam primer,
08:24
one of the Russian regions, for example,
176
504160
2000
jedan od ruskih regiona, recimo,
08:26
now involves its citizens
177
506160
2000
sada uključuje svoje građane
08:28
in planning its strategy up until year 2020.
178
508160
4000
u donošenje strategije do 2020. godine.
08:32
Right? So they can go online
179
512160
2000
Tako da oni mogu da budu online
08:34
and contribute ideas on what that region would look like by the year 2020.
180
514160
4000
i doprinose idejama kako bi region trebao da izgleda do 2020. godine.
08:38
I mean, anyone who has been to Russia would know
181
518160
2000
Mislim, svako ko je bio u Rusiji zna
08:40
that there was no planning in Russia for the next month.
182
520160
3000
da u Rusiji nije bilo planiranja za naredni mesec.
08:43
So having people involved in planning for 2020
183
523160
3000
Tako da uključivanje ljudi u planiranje za 2020.
08:46
is not necessarily going to change anything,
184
526160
2000
neće nužno da promeni bilo šta,
08:48
because the dictators are still the ones who control the agenda.
185
528160
4000
jer su diktatori i dalje ti koji kontrolišu dnevni red.
08:52
Just to give you an example from Iran,
186
532160
2000
Čisto da vam dam primer iz Irana,
08:54
we all heard about the Twitter revolution
187
534160
2000
Svi smo čuli za Twitter revoluciju
08:56
that happened there,
188
536160
2000
koja se tamo dogodila,
08:58
but if you look close enough, you'll actually see
189
538160
2000
ali ako dobro pogledate, zapravo ćete videti
09:00
that many of the networks and blogs
190
540160
2000
da mnoge od ovih mreža i blogova
09:02
and Twitter and Facebook were actually operational.
191
542160
3000
i Twitter i Facebook su zapravo bili funkcionalni.
09:05
They may have become slower,
192
545160
2000
Možda su postali sporiji,
09:07
but the activists could still access it
193
547160
2000
ali aktivisti i dalje mogu da im pristupe
09:09
and actually argue that having access to them
194
549160
2000
i tvrde da imati pristup njima
09:11
is actually great for many authoritarian states.
195
551160
3000
je odlično za mnoge autoritativne države.
09:14
And it's great simply because
196
554160
3000
A odlično je čisto jer
09:17
they can gather open source intelligence.
197
557160
4000
mogu da sakupe otvorenu inteligenciju.
09:21
In the past it would take you weeks, if not months,
198
561160
3000
U prošlosti bi vam trebale nedelje, ako ne i meseci,
09:24
to identify how Iranian activists connect to each other.
199
564160
3000
da utvrdite kako se povezuju iranski aktivisti jedni sa drugima.
09:27
Now you actually know how they connect to each other
200
567160
2000
Sada zaista znate kako se povezuju
09:29
by looking at their Facebook page.
201
569160
2000
gledanjem njihovih Facebook profila.
09:31
I mean KGB, and not just KGB,
202
571160
2000
Mislim KGB, i ne samo KGB,
09:33
used to torture in order to actually get this data.
203
573160
3000
je mučio u cilju dobijanja ovih podataka.
09:36
Now it's all available online.
204
576160
2000
Sada je dostupno onlajn.
09:38
(Laughter)
205
578160
2000
(Smeh)
09:40
But I think the biggest conceptual pitfall
206
580160
2000
Ali ja mislim da je najveća konceptualna zamka
09:42
that cybertopians made
207
582160
2000
koju su sajberutopisti napravili
09:44
is when it comes to digital natives, people who have grown up online.
208
584160
3000
je ona koja se tiče digitalnih urođenika, ljudi koji su odrasli onlajn.
09:47
We often hear about cyber activism,
209
587160
3000
Često slušamo o sajber aktivizmu,
09:50
how people are getting more active because of the Internet.
210
590160
3000
kako su ljudi aktivniji zahvaljujući internetu.
09:53
Rarely hear about cyber hedonism, for example,
211
593160
2000
Ređe slušamo o sajber hedonizmu, na primer,
09:55
how people are becoming passive.
212
595160
2000
kako ljudi postaju pasivni.
09:57
Why? Because they somehow assume that the Internet
213
597160
2000
Zašto? Zato što oni nekako pretpostavljaju da će internet
09:59
is going to be the catalyst of change
214
599160
2000
biti katalizator promene
10:01
that will push young people into the streets,
215
601160
2000
koji će da pogura mlade ljude na ulicu,
10:03
while in fact it may actually be the new opium for the masses
216
603160
3000
dok zapravo može biti novi opijum za mase
10:06
which will keep the same people in their rooms downloading pornography.
217
606160
3000
koji će držati te iste ljude u svojim sobama skidajući pornografiju.
10:09
That's not an option being considered too strongly.
218
609160
4000
Ta opcija nije dovoljno razmatrana.
10:13
So for every digital renegade that is revolting in the streets of Tehran,
219
613160
3000
Zato za svakog digitalnog otpadnika koji se pobunjuje na ulicama Teherana,
10:16
there may as well be two digital captives
220
616160
2000
isto tako može biti 2 digitalna zarobljenika
10:18
who are actually rebelling only in the World of Warcraft.
221
618160
3000
koji se pobunjuju jedino u World of Warcraft.
10:21
And this is realistic. And there is nothing wrong about it
222
621160
2000
I ovo je realnost. Ništa nije pogrešno u vezi s tim
10:23
because the Internet has greatly empowered many of these young people
223
623160
4000
jer je internet osnažio mnoge od ovih mladih ljudi
10:27
and it plays a completely different social role for them.
224
627160
2000
i igra potpuno drugačiju društvenu ulogu za njih.
10:29
If you look at some of the surveys
225
629160
2000
Ako gledate neka ispitivanja
10:31
on how the young people actually benefit from the Internet,
226
631160
3000
o tome kako mladi zapravo profitiraju od interneta,
10:34
you'll see that the number of teenagers in China, for example,
227
634160
3000
videćete da broj tinejdžera u Kini, na primer,
10:37
for whom the Internet actually broadens their sex life,
228
637160
3000
za koje internet zapravo obogaćuje njihov seksualni zivot,
10:40
is three times more than in the United States.
229
640160
3000
je tri puta veći nego u Sjedinjenim Državama.
10:43
So it does play a social role,
230
643160
2000
Stoga on ima i socijalnu ulogu,
10:45
however it may not necessarily lead to political engagement.
231
645160
3000
međutim to nužno ne mora da vodi političkom angažovanju.
10:48
So the way I tend to think of it
232
648160
2000
Zato na to mislim
10:50
is like a hierarchy of cyber-needs in space,
233
650160
2000
kao na hijerarhiju sajber potreba u svemiru,
10:52
a total rip-off from Abraham Maslow.
234
652160
2000
potpuni preokret od Abrahama Maslova.
10:54
But the point here is that
235
654160
2000
Poenta ovde je da
10:56
when we get the remote Russian village online,
236
656160
3000
kada dobijemo udaljeno rusko selo onlajn,
10:59
what will get people to the Internet
237
659160
2000
ono što će privući ljude na internet
11:01
is not going to be the reports from Human Rights Watch.
238
661160
2000
neće biti izveštaj Čuvara ljudskih prava.
11:03
It's going to be pornography, "Sex and the City,"
239
663160
3000
Biće pornografija, "Seks i grad"
11:06
or maybe watching funny videos of cats.
240
666160
3000
ili možda gledanje smešnih videa mačaka.
11:09
So this is something you have to recognize.
241
669160
2000
Zato je ovo nešto što morate da prepoznate.
11:11
So what should we do about it?
242
671160
2000
Šta bi trebalo da radimo povodom toga?
11:13
Well I say we have to stop thinking
243
673160
2000
Pa, ja kažem da moramo da prestanemo da razmišljamo
11:15
about the number of iPods per capita
244
675160
3000
o broju iPodova po glavi stanovnika
11:18
and start thinking about ways in which
245
678160
2000
i da počnemo da razmišljamo o načinima na koje
11:20
we can empower intellectuals,
246
680160
3000
možemo da osnažimo intelektualce,
11:23
dissidents, NGOs and then the members of civil society.
247
683160
3000
disidente, nevladine organizacije i članove civilnog društva.
11:26
Because even what has been happening up 'til now
248
686160
3000
Jer uprkos tome što se dešavalo do sada
11:29
with the Spinternet and authoritarian deliberation,
249
689160
2000
sa Spinternetom i autoritativnim razmatranjem,
11:31
there is a great chance that those voices will not be heard.
250
691160
3000
postoji velika šansa da se ti glasovi neće čuti.
11:34
So I think we should shatter some of our utopian assumptions
251
694160
3000
Zato mislim da treba da odbacimo neke od naših utopijskih pretpostavki
11:37
and actually start doing something about it.
252
697160
2000
i zaista počnemo da radimo nesto povodom toga.
11:39
Thank you.
253
699160
2000
Hvala vam.
11:41
(Applause)
254
701160
3000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7