Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

60,521 views ・ 2009-09-22

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Leonidas Argyros Επιμέλεια: Katia Demirtzoglou
00:12
Good morning. I think, as a grumpy Eastern European,
0
12160
5000
Καλημέρα. Νομίζω, σαν δύστροπος Ανατολικοευρωπαίος,
00:17
I was brought in to play the pessimist this morning. So bear with me.
1
17160
4000
μου ανέθεσαν το ρόλο του πεσιμιστή αυτό το πρωί. Υπομείνετε με λοιπόν.
00:21
Well, I come from the former Soviet Republic of Belarus,
2
21160
3000
Προέρχομαι από την πρώην Σοβιετική Δημοκρατία της Λευκορωσίας,
00:24
which, as some of you may know,
3
24160
3000
που, όπως ίσως κάποιοι από εσάς γνωρίζετε,
00:27
is not exactly an oasis of liberal democracy.
4
27160
3000
δεν είναι ακριβώς μία όαση φιλελεύθερης δημοκρατίας.
00:30
So that's why I've always been fascinated
5
30160
4000
Γι'αυτό το λόγο είμαι πάντοτε εντυπωσιασμένος
00:34
with how technology could actually reshape
6
34160
3000
με τον τρόπο που η τεχνολογία μπορούσε να μεταπλάσει
00:37
and open up authoritarian societies like ours.
7
37160
3000
και να ανοίξει αυταρχικά καθεστώτα όπως το δικό μας.
00:40
So, I'm graduating college
8
40160
2000
Τελειώνω το πανεπιστήμιο
00:42
and, feeling very idealistic,
9
42160
2000
και, νιώθοντας πολύ ιδεολόγος,
00:44
I decided to join the NGO
10
44160
2000
αποφάσισα να συμμετάσχω σε μία ΜΚΟ (Μη Κυβερνητική Οργάνωση)
00:46
which actually was using new media
11
46160
2000
που χρησιμοποιούσε νέα μέσα επικοινωνίας
00:48
to promote democracy and media reform
12
48160
2000
για να προωθήσει τη δημοκρατία και αλλαγές στα μέσα ενημέρωσης
00:50
in much of the former Soviet Union.
13
50160
3000
σε μεγάλο κομμάτι της πρώην Σοβιετικής Ένωσης.
00:53
However, to my surprise,
14
53160
2000
Ωστόσο, προς έκπληξή μου,
00:55
I discovered that dictatorships
15
55160
2000
ανακάλυψα πως οι δικτατορίες
00:57
do not crumble so easily.
16
57160
2000
δεν πέφτουν τόσο εύκολα.
00:59
In fact, some of them actually
17
59160
3000
Στην πραγματικότητα, κάποιες από αυτές
01:02
survived the Internet challenge,
18
62160
2000
επιβίωσαν της πρόκλησης,
01:04
and some got even more repressive.
19
64160
3000
και κάποιες έγιναν ακόμα πιο καταπιεστικές.
01:07
So this is when I ran out of my idealism and
20
67160
3000
Τότε ήταν που εξαντλήθηκε ο ιδεαλισμός μου και
01:10
decided to quit my NGO job
21
70160
2000
αποφάσισα να παραιτηθώ από τη δουλειά μου στη ΜΚΟ,
01:12
and actually study how the Internet could impede democratization.
22
72160
5000
και πραγματικά να μελετήσω πώς το διαδίκτυο μπορούσε να παρεμποδίσει τον εκδημοκρατισμό.
01:17
Now, I must tell you that this was never
23
77160
2000
Τώρα, πρέπει να σας πω πως αυτό δεν ήταν ποτέ
01:19
a very popular argument,
24
79160
3000
ένα πολύ δημοφιλές επιχείρημα.
01:22
and it's probably not very popular yet
25
82160
2000
Και πιθανώς εξακολουθεί να μην είναι
01:24
with some of you sitting in this audience.
26
84160
2000
για κάποιους από εσάς που κάθεστε στο ακροατήριο.
01:26
It was never popular with many political leaders,
27
86160
3000
Δεν ήταν ποτέ δημοφιλές με πολλούς πολιτικούς ηγέτες,
01:29
especially those in the United States
28
89160
2000
ειδικά εκείνους στις Ηνωμένες Πολιτείες
01:31
who somehow thought that new media
29
91160
2000
που νόμιζαν πως τα νέα μέσα επικοινωνίας
01:33
would be able to do what missiles couldn't.
30
93160
4000
θα μπορούσαν να κάνουν ό,τι δεν μπορούσαν να κάνουν οι πύραυλοι.
01:37
That is, promote democracy in difficult places
31
97160
3000
Δηλαδή, να προωθήσουν τη δημοκρατία σε δύσκολα μέρη
01:40
where everything else has already been tried and failed.
32
100160
4000
όπου ο,τιδήποτε άλλο έχει ήδη δοκιμαστεί και αποτύχει.
01:44
And I think by 2009,
33
104160
2000
Και νομίζω πως το 2009
01:46
this news has finally reached Britain,
34
106160
3000
αυτά τα νέα έχουν πια φτάσει στη Βρετανία.
01:49
so I should probably add Gordon Brown to this list as well.
35
109160
3000
Θα έπρεπε λοιπόν μάλλον να προσθέσω και το Γκόρντον Μπράουν σε αυτή τη λίστα.
01:52
However, there is an underlying argument about logistics,
36
112160
5000
Εντούτοις, υπάρχει ένα υφέρπον επιχείρημα για αριθμούς,
01:57
which has driven so much of this debate. Right?
37
117160
3000
που συντηρεί το μεγαλύτερο μέρος αυτής της συζήτησης. Σωστά;
02:00
So if you look at it close enough,
38
120160
2000
Αν το κοιτάξετε από αρκετά κοντά,
02:02
you'll actually see that much of this
39
122160
2000
θα δείτε πως το μεγαλύτερο μέρος
02:04
is about economics.
40
124160
3000
αφορά τα οικονομικά.
02:07
The cybertopians say, much like fax machines
41
127160
3000
Οι ουτοπιστές του διαδικτύου λένε πως, όπως το φαξ
02:10
and Xerox machines did in the '80s,
42
130160
3000
και τα φωτοτυπικά τη δεκαετία του '80,
02:13
blogs and social networks
43
133160
2000
τα μπλογκ και τα κοινωνικά δίκτυα
02:15
have radically transformed the economics of protest,
44
135160
3000
έχουν μεταμορφώσει ριζικά τα οικονομικά της διαμαρτυρίας.
02:18
so people would inevitably rebel.
45
138160
3000
Έτσι οι άνθρωποι αναπόφευκτα θα ξεσηκωθούν.
02:21
To put it very simply,
46
141160
2000
Για να το θέσω απλά,
02:23
the assumption so far has been
47
143160
2000
η υπόθεση μέχρι τώρα είναι
02:25
that if you give people enough connectivity,
48
145160
3000
ότι αν δώσεις στους ανθρώπους αρκετή συνδετικότητα,
02:28
if you give them enough devices,
49
148160
3000
αν τους δώσεις αρκετές συσκευές,
02:31
democracy will inevitably follow.
50
151160
2000
η δημοκρατία θα ακολουθήσει αναπόφευκτα.
02:33
And to tell you the truth,
51
153160
2000
Και για να σας πω την αλήθεια,
02:35
I never really bought into this argument,
52
155160
3000
ποτέ δεν πίστεψα αυτό το επιχείρημα,
02:38
in part because I never saw three American presidents
53
158160
3000
εν μέρει γιατί δεν είδα ποτέ τρεις Αμερικανούς προέδρους
02:41
agree on anything else in the past.
54
161160
2000
να συμφωνούν για ο,τιδήποτε άλλο στο παρελθόν.
02:43
(Laughter)
55
163160
4000
(Γέλια)
02:47
But, you know, even beyond that,
56
167160
2000
Αλλά, ξέρετε, πέρα από αυτό,
02:49
if you think about the logic underlying it,
57
169160
2000
αν αναλογιστείτε τη λογική πίσω από αυτό,
02:51
is something I call iPod liberalism,
58
171160
3000
είναι κάτι που αποκαλώ φιλελευθερισμός του iPod.
02:54
where we assume that every single Iranian or Chinese
59
174160
4000
Κατά τον οποίο υποθέτουμε πως κάθε Ιρανός ή Κινέζος
02:58
who happens to have and love his iPod
60
178160
2000
που τυχαίνει να έχει και να αγαπά το iPod του
03:00
will also love liberal democracy.
61
180160
4000
θα αγαπά και τη φιλελεύθερη δημοκρατία.
03:04
And again, I think this is kind of false.
62
184160
4000
Και ξανά, νομίζω πως αυτό είναι λάθος.
03:08
But I think a much bigger problem with this
63
188160
2000
Αλλά νομίζω πως ένα ακόμα μεγαλύτερο πρόβλημα με αυτό
03:10
is that this logic --
64
190160
2000
είναι πως αυτή η λογική --
03:12
that we should be dropping iPods not bombs --
65
192160
3000
ότι θα έπρεπε να ρίχνουμε iPod και όχι βόμβες --
03:15
I mean, it would make a fascinating title
66
195160
3000
εννοώ, θα έκανε ένα σπουδαίο τίτλο
03:18
for Thomas Friedman's new book.
67
198160
2000
για το επόμενο βιβλίο του Τόμας Φρήντμαν.
03:20
(Laughter)
68
200160
1000
(Γέλια)
03:21
But this is rarely a good sign. Right?
69
201160
4000
Αλλά αυτό σπάνια είναι καλό σημάδι. Σωστά;
03:25
So, the bigger problem with this logic
70
205160
4000
Το μεγαλύτερο πρόβλημα λοιπόν με αυτή τη λογική
03:29
is that it confuses the intended
71
209160
2000
είναι πως μπερδεύει την προσδοκούμενη
03:31
versus the actual uses of technology.
72
211160
4000
χρήση της τεχνολογίας με την πραγματική.
03:35
For those of you who think that
73
215160
2000
Για όσους από εσάς νομίζουν
03:37
new media of the Internet
74
217160
2000
πως το διαδίκτυο
03:39
could somehow help us avert genocide,
75
219160
3000
θα μπορούσε κατά κάποιο τρόπο να μας βοηθήσει να αποτρέψουμε μια γενοκτονία,
03:42
should look no further than Rwanda,
76
222160
2000
δεν χρειάζεται να κοιτάξετε πιο μακριά από τη Ρουάντα.
03:44
where in the '90s it was actually two radio stations
77
224160
3000
Τη δεκαετία του '90 ήταν δύο ραδιοφωνικοί σταθμοί
03:47
which were responsible for fueling much of the ethnic hatred in the first place.
78
227160
4000
που ήταν υπεύθυνοι για την τροφοδότηση του εθνικού μίσους από την πρώτη στιγμή.
03:51
But even beyond that, coming back to the Internet,
79
231160
3000
Αλλά πέρα από αυτό, για να επιστρέψουμε στο διαδίκτυο,
03:54
what you can actually see
80
234160
2000
αυτό που μπορείτε να δείτε
03:56
is that certain governments
81
236160
2000
είναι πως ορισμένες κυβερνήσεις
03:58
have mastered the use of cyberspace
82
238160
3000
έχουν τελειοποιήσει τη χρήση του κυβερνοχώρου
04:01
for propaganda purposes. Right?
83
241160
2000
για προπαγανδιστικούς σκοπούς. Σωστά;
04:03
And they are building what I call the Spinternet.
84
243160
2000
Και δημιουργούν αυτό που αποκαλώ δίκτυο παραμόρφωσης.
04:05
The combination of spin, on the one hand,
85
245160
3000
Συνδιασμός αλλοίωσης, από τη μια μεριά,
04:08
and the Internet on the other.
86
248160
2000
και το διαδίκτυο από την άλλη.
04:10
So governments from Russia to China to Iran
87
250160
3000
Κυβερνήσεις από τη Ρωσία μέχρι την Κίνα και το Ιράν
04:13
are actually hiring, training and paying bloggers
88
253160
3000
προσλαμβάνουν, εκπαιδεύουν και πληρώνουν μπλόγκερς
04:16
in order to leave ideological comments
89
256160
3000
για να αφήνουν ιδεολογικά σχόλια
04:19
and create a lot of ideological blog posts
90
259160
2000
και να δημιουργούν πολλές ιδεολογικές καταχωρήσεις σε ιστολόγια
04:21
to comment on sensitive political issues. Right?
91
261160
3000
ως σχόλια σε ευαίσθητα πολιτικά ζητήματα. Σωστά;
04:24
So you may wonder, why on Earth are they doing it?
92
264160
4000
Άρα μπορεί να αναρωτιέστε γιατί στο καλό το κάνουν;
04:28
Why are they engaging with cyberspace?
93
268160
2000
Γιατί ασχολούνται με τον κυβερνοχώρο;
04:30
Well my theory is that
94
270160
2000
Η θεωρία μου είναι ότι
04:32
it's happening because censorship actually
95
272160
3000
συμβαίνει επειδή η λογοκρισία στην πραγματικότητα
04:35
is less effective than you think it is in many of those places.
96
275160
3000
είναι λιγότερο αποτελεσματική απ' ό,τι νομίζετε σε πολλά από αυτά τα μέρη.
04:38
The moment you put something critical in a blog,
97
278160
4000
Από τη στιγμή που θα αναρτήσεις κάποια κριτική σε ένα ιστολόγιο,
04:42
even if you manage to ban it immediately,
98
282160
3000
ακόμα και αν καταφέρεις να το απαγορεύσεις εντελώς,
04:45
it will still spread around thousands and thousands of other blogs.
99
285160
4000
θα διαδοθεί σε χιλιάδες χιλιάδες άλλα ιστολόγια.
04:49
So the more you block it,
100
289160
2000
Όσο περισσότερο το μπλοκάρεις
04:51
the more it emboldens people to actually avoid the censorship
101
291160
3000
τόσο περισσότερο επηρεάζει ανθρώπους να αποφύγουν τη λογοκρισία
04:54
and thus win in this cat-and-mouse game.
102
294160
3000
και έτσι, να κερδίσουν σε αυτό το παιχνίδι της γάτας με τον ποντικό.
04:57
So the only way to control this message
103
297160
4000
Άρα ο μόνος τρόπος να επηρεάσεις το μήνυμα
05:01
is actually to try to spin it
104
301160
2000
είναι να προσπαθήσεις να το αλλοιώσεις
05:03
and accuse anyone who has written something critical
105
303160
3000
και να κατηγορήσεις οποιονδήποτε έχει γράψει κάτι κριτικό
05:06
of being, for example, a CIA agent.
106
306160
2000
ως, παραδείγματος χάριν, πράκτορα της CIA.
05:08
And, again, this is happening quite often.
107
308160
3000
Και, ξανά, αυτό συμβαίνει αρκετά συχνά.
05:11
Just to give you an example of how it works in China, for example.
108
311160
4000
Για να σας δώσω ένα παράδειγμα του πως δουλεύει στην Κίνα.
05:15
There was a big case in February 2009
109
315160
4000
Ήταν μία μεγάλη υπόθεση το Φεβρουάριο του 2009
05:19
called "Elude the Cat."
110
319160
2000
που λεγόταν "Απέφυγε τη Γάτα."
05:21
And for those of you who didn't know, I'll just give a little summary.
111
321160
4000
Και για όσους δεν ξέρουν, θα δώσω μία μικρή περίληψη.
05:25
So what happened is that a 24-year-old man,
112
325160
3000
Αυτό που συνέβη είναι πως ένας 24-χρονος άνδρας,
05:28
a Chinese man, died in prison custody.
113
328160
3000
ένας Κινέζος, πέθανε στη φυλακή.
05:31
And police said that it happened
114
331160
3000
Και η αστυνομία είπε πως συνέβη
05:34
because he was playing hide and seek,
115
334160
2000
διότι έπαιζε κρυφτό,
05:36
which is "elude the cat" in Chinese slang,
116
336160
3000
που στην Κινεζική αργκό λέγεται "απέφυγε τη γάτα,"
05:39
with other inmates and hit his head
117
339160
2000
με άλλους κρατούμενους, και χτύπησε το κεφάλι του
05:41
against the wall,
118
341160
2000
στον τοίχο.
05:43
which was not an explanation which sat well with many Chinese bloggers.
119
343160
7000
Δεν ήταν μία εξήγηση που έγινε θετικά δεκτή από πολλούς Κινέζους μπλόγκερ.
05:50
So they immediately began posting a lot of critical comments.
120
350160
4000
Άρχισαν αμέσως να αναρτούν πολλά κριτικά σχόλια.
05:54
In fact, QQ.com, which is a popular Chinese website,
121
354160
4000
Το QQ.com, μία πολύ δημοφιλής Κινεζική ιστοσελίδα,
05:58
had 35,000 comments
122
358160
2000
είχε 35.000 σχόλια
06:00
on this issue within hours.
123
360160
2000
γι'αυτό το θέμα μέσα σε ώρες.
06:02
But then authorities did something very smart.
124
362160
3000
Αλλά τότε οι Αρχές έκαναν κάτι πολύ έξυπνο.
06:05
Instead of trying to purge these comments,
125
365160
3000
Αντί να προσπαθήσουν να καθαρίσουν αυτά τα σχόλια,
06:08
they instead went and reached out to the bloggers.
126
368160
3000
έτειναν χείρα φιλίας στους μπλόγκερς.
06:11
And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators."
127
371160
5000
Και βασικά είπαν, "Κοιτάξτε. Θέλουμε να γίνετε διαδικτυακοί πολίτες επιθεωτητές."
06:16
So 500 people applied,
128
376160
3000
500 άτομα έκαναν αίτηση
06:19
and four were selected to actually go and tour the facility in question,
129
379160
4000
και τέσσερις επιλέγησαν να περιηγηθούν την περι ου ο λόγος φυλακή,
06:23
and thus inspect it and then blog about it.
130
383160
4000
και έτσι να την ελέγξουν, και να αναρτήσουν σχόλια γι'αυτό.
06:27
Within days the entire incident was forgotten,
131
387160
3000
Μέσα σε λίγες μέρες το όλο ζήτημα είχε ξεχαστεί,
06:30
which would have never happened if they simply tried to block the content.
132
390160
3000
πράγμα που δεν θα είχε συμβεί ποτέ αν είχαν απλά προσπαθήσει να μπλοκάρουν το περιεχόμενο.
06:33
People would keep talking about it for weeks.
133
393160
3000
Οι άνθρωποι θα μιλούσαν γι'αυτό για βδομάδες.
06:36
And this actually fits with another interesting theory
134
396160
4000
Και αυτό ταιριάζει με μία άλλη ενδιαφέρουσα θεωρία
06:40
about what's happening in authoritarian states
135
400160
3000
για το τι συμβαίνει στα αυταρχικά κράτη,
06:43
and in their cyberspace.
136
403160
2000
και στον κυβερνοχώρο τους.
06:45
This is what political scientists call authoritarian deliberation,
137
405160
3000
Είναι αυτό που οι πολιτικοί επιστήμονες αποκαλούν αυταρχική σύσκεψη.
06:48
and it happens when governments are actually reaching out to their critics
138
408160
5000
Συμβαίνει όταν οι κυβερνήσεις προσκαλούν τους κριτικούς τους
06:53
and letting them engage with each other online.
139
413160
2000
και τους αφήνουν να συνομιλήσουν στο διαδίκτυο.
06:55
We tend to think
140
415160
2000
Τείνουμε να πιστεύουμε
06:57
that somehow this is going to harm these dictatorships,
141
417160
3000
πως με κάποιο τρόπο αυτό θα βλάψει αυτές τις δικτατορίες,
07:00
but in many cases it only strengthens them.
142
420160
3000
αλλά σε πολλές περιπτώσεις τις ενδυναμώνει.
07:03
And you may wonder why.
143
423160
2000
Και μπορεί να αναρωτιέστε το γιατί.
07:05
I'll just give you a very short list of reasons
144
425160
2000
Θα σας δώσω μία πολύ σύντομη λίστα με αιτίες
07:07
why authoritarian deliberation
145
427160
3000
γιατί η αυταρχική σύσκεψη
07:10
may actually help the dictators.
146
430160
2000
μπορεί στην πραγματικότητα να βοηθήσει τους δικτάτορες.
07:12
And first it's quite simple.
147
432160
2000
Πρώτα απ'όλα είναι αρκετά απλό.
07:14
Most of them operate in a complete information vacuum.
148
434160
3000
Οι περισσότεροι λειτουργούν σε ένα πλήρες κενό πληροφορίας.
07:17
They don't really have the data they need
149
437160
3000
Δεν έχουν τα στοιχεία που χρειάζονται
07:20
in order to identify emerging threats facing the regime.
150
440160
3000
για να αναγνωρίσουν αναδυόμενες απειλές για το καθεστώς.
07:23
So encouraging people to actually go online
151
443160
3000
Ενθαρρύνοντας ανθρώπους να μπουν στο διαδίκτυο
07:26
and share information and data
152
446160
2000
και να μοιραστούν πληροφορίες και στοιχεία
07:28
on blogs and wikis is great
153
448160
2000
σε ιστολόγια και ιστοχώρους συνεργασίας είναι σπουδαίο
07:30
because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats
154
450160
3000
διότι αλλιώς,απαράτσικ χαμηλού επιπέδου και γραφειοκράτες
07:33
will continue concealing what's actually happening in the country, right?
155
453160
4000
θα συνεχίσουν να κρύβουν το τι ακριβώς συμβαίνει στη χώρα, σωστά;
07:37
So from this perspective, having blogs and wikis
156
457160
2000
Από αυτή την οπτική, τα ιστολόγια και οι ιστοχώροι συνεργασίας
07:39
produce knowledge has been great.
157
459160
2000
παράγουν γνώση που είναι σπουδαία.
07:41
Secondly, involving public in any decision making
158
461160
3000
Κατά δεύτερον, το να περιλαμβάνεις το κοινό σε κάθε διαδικασία αποφάσεων
07:44
is also great
159
464160
2000
είναι επίσης σπουδαίο
07:46
because it helps you to share the blame
160
466160
2000
διότι σε βοηθά να μοιράσεις την ευθύνη
07:48
for the policies which eventually fail.
161
468160
2000
για τις πολιτικές που τελικά αποτυγχάνουν.
07:50
Because they say, "Well look, we asked you,
162
470160
2000
Γιατί λένε, "Κοιτάξτε, σας ρωτήσαμε,
07:52
we consulted you, you voted on it.
163
472160
2000
σας συμβουλευτήκαμε, το ψηφίσατε.
07:54
You put it on the front page of your blog.
164
474160
2000
Το βάλατε στην πρώτη σελίδα του ιστολογίου σας.
07:56
Well, great. You are the one who is to blame."
165
476160
3000
Λοιπόν, θαυμάσια. Εσείς είστε υπεύθυνοι."
07:59
And finally, the purpose of
166
479160
3000
Και τελικά, ο σκοπός
08:02
any authoritarian deliberation efforts
167
482160
2000
κάθε αυταρχικής προσπάθειας σύσκεψης
08:04
is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad.
168
484160
3000
συνήθως είναι να αυξήσει τη νομιμότητα των καθεστώτων, στο εσωτερικό και στο εξωτερικό.
08:07
So inviting people to all sorts of public forums,
169
487160
4000
Προσκαλώντας ανθρώπους σε κάθε είδους δημοσίου φόρουμ,
08:11
having them participate in decision making,
170
491160
2000
επιτρέποντάς τους να συμμετάσχουν στη λήψη αποφάσεων.
08:13
it's actually great.
171
493160
2000
είναι πραγματικά σπουδαίο.
08:15
Because what happens is that then
172
495160
2000
Διότι αυτό που συμβαίνει είναι πως
08:17
you can actually point to this initiative and say,
173
497160
2000
μπορείς να δείξεις αυτή την πρωτοβουλία και να πεις,
08:19
"Well, we are having a democracy. We are having a forum."
174
499160
3000
"Έχουμε δημοκρατία. Έχουμε φόρουμ."
08:22
Just to give you an example,
175
502160
2000
Για να σας δώσω ένα παράδειγμα,
08:24
one of the Russian regions, for example,
176
504160
2000
μία από τις επαρχίες της Ρωσίας, για παράδειγμα,
08:26
now involves its citizens
177
506160
2000
εμπλέκει τους πολίτες της
08:28
in planning its strategy up until year 2020.
178
508160
4000
στο σχεδιασμό της στρατηγικής της μέχρι το έτος 2020.
08:32
Right? So they can go online
179
512160
2000
Σωστά; Μπορούν να μπουν στο διαδίκτυο
08:34
and contribute ideas on what that region would look like by the year 2020.
180
514160
4000
και να συνεισφέρουν ιδέες για το πως θα μοιάζει η περιοχή το έτος 2020.
08:38
I mean, anyone who has been to Russia would know
181
518160
2000
Θέλω να πω, όποιος έχει πάει στη Ρωσία ξέρει
08:40
that there was no planning in Russia for the next month.
182
520160
3000
πως δεν υπήρχε σχεδιασμός στη Ρωσία για τον επόμενο μήνα.
08:43
So having people involved in planning for 2020
183
523160
3000
Με το να συμμετέχουν άνθρωποι στο σχεδιασμό για το 2020
08:46
is not necessarily going to change anything,
184
526160
2000
δεν αλλάζει απαραιτήτως κάτι.
08:48
because the dictators are still the ones who control the agenda.
185
528160
4000
Γιατί οι δικτάτορες παραμένουν αυτοί που καθορίζουν την ατζέντα.
08:52
Just to give you an example from Iran,
186
532160
2000
Για να σας δώσω ένα παράδειγμα από το Ιράν.
08:54
we all heard about the Twitter revolution
187
534160
2000
Ακούσαμε όλοι για την επανάσταση του Twitter
08:56
that happened there,
188
536160
2000
που συνέβη εκεί [το 2009].
08:58
but if you look close enough, you'll actually see
189
538160
2000
Αν όμως κοιτάξετε προσεκτικά, θα δείτε
09:00
that many of the networks and blogs
190
540160
2000
πως πολλά από τα δίκτυα και τα ιστολόγια
09:02
and Twitter and Facebook were actually operational.
191
542160
3000
και το Twitter και το Facebook λειτουργούσαν.
09:05
They may have become slower,
192
545160
2000
Μπορεί να επιβραδύνθηκαν,
09:07
but the activists could still access it
193
547160
2000
αλλά οι ακτιβιστές μπορούσαν να έχουν πρόσβασει σε αυτά
09:09
and actually argue that having access to them
194
549160
2000
και να υποστηρίξουν πως η πρόσβαση σε αυτά
09:11
is actually great for many authoritarian states.
195
551160
3000
είναι σημαντική για πολλά αυταρχικά κράτη.
09:14
And it's great simply because
196
554160
3000
Και είναι σημαντική απλούστατα γιατί
09:17
they can gather open source intelligence.
197
557160
4000
μπορούν να μαζέψουν εύκολα πληροφορίες.
09:21
In the past it would take you weeks, if not months,
198
561160
3000
Στο παρελθόν θα χρειαζόσουν εβδομάδες, αν όχι μήνες,
09:24
to identify how Iranian activists connect to each other.
199
564160
3000
για να αναγνωρίσεις με ποιό τρόπο συνδέονται μεταξύ τους οι Ιρανοί ακτιβιστές.
09:27
Now you actually know how they connect to each other
200
567160
2000
Τώρα γνωρίζεις πώς συνδέονται μεταξύ τους
09:29
by looking at their Facebook page.
201
569160
2000
απλά κοιτώντας τις σελίδες τους στο Facebook.
09:31
I mean KGB, and not just KGB,
202
571160
2000
Η KGB, και όχι μόνο, συνήθιζε
09:33
used to torture in order to actually get this data.
203
573160
3000
να βασανίζει για να αποκτήσει αυτά τα στοιχεία.
09:36
Now it's all available online.
204
576160
2000
Τώρα όλα είναι διαθέσιμα στο διαδίκτυο.
09:38
(Laughter)
205
578160
2000
(Γέλια)
09:40
But I think the biggest conceptual pitfall
206
580160
2000
Νομίζω όμως πως η μεγαλύτερη νοητική παγίδα
09:42
that cybertopians made
207
582160
2000
στην οποία πέφτουν οι ουτοπιστές του κυβερνοχώρου
09:44
is when it comes to digital natives, people who have grown up online.
208
584160
3000
είναι αυτή που αφορά τους ψηφιακούς ντόπιους, ανθρώπους που έχουν μεγαλώσει στο διαδίκτυο.
09:47
We often hear about cyber activism,
209
587160
3000
Ακούμε συχνά για τον ακτιβισμό του κυβερνοχώρου,
09:50
how people are getting more active because of the Internet.
210
590160
3000
πως οι άνθρωποι δραστηριοποιούνται περισσότερο λόγω του διαδικτύου.
09:53
Rarely hear about cyber hedonism, for example,
211
593160
2000
Σπάνια ακούμε για τον ηδονισμό του κυβερνοχώρου, για παράδειγμα,
09:55
how people are becoming passive.
212
595160
2000
πως οι άνθρωποι γίνονται παθητικοί.
09:57
Why? Because they somehow assume that the Internet
213
597160
2000
Γιατί; Διότι για κάποιο λόγο υποθέτουν πως το διαδίκτυο
09:59
is going to be the catalyst of change
214
599160
2000
θα είναι ο καταλύτης αλλαγής
10:01
that will push young people into the streets,
215
601160
2000
που θα σπρώξει νέους ανθρώπους στους δρόμους,
10:03
while in fact it may actually be the new opium for the masses
216
603160
3000
όταν στην πραγματικότητα μπορεί να είναι το νέο όπιο των μαζών
10:06
which will keep the same people in their rooms downloading pornography.
217
606160
3000
που θα κρατήσει τους ίδιους ανθρώπους στα δωμάτιά τους να κατεβάζουν πορνογραφία.
10:09
That's not an option being considered too strongly.
218
609160
4000
Αυτή δεν είναι μία πιθανότητα που υπολογίζεται πάρα πολύ.
10:13
So for every digital renegade that is revolting in the streets of Tehran,
219
613160
3000
Για κάθε ψηφιακό επαναστάτη που ξεσηκώνεται στους δρόμους της Τεχεράνης,
10:16
there may as well be two digital captives
220
616160
2000
μπορεί να υπάρχουν δύο ψηφιακοί αιχμάλωτοι
10:18
who are actually rebelling only in the World of Warcraft.
221
618160
3000
που ξεσηκώνονται μόνο στο World of Warcraft.
10:21
And this is realistic. And there is nothing wrong about it
222
621160
2000
Και αυτό είναι ρεαλιστικό. Και δεν υπάρχει κάτι το κατακριτέο σ' αυτό
10:23
because the Internet has greatly empowered many of these young people
223
623160
4000
διότι το διαδίκτυο έχει ενδυναμώσει πολλούς απ' αυτούς τους νέους ανθρώπους.
10:27
and it plays a completely different social role for them.
224
627160
2000
Και παίζει ένα τελείως διαφορετικό κοινωνικό ρόλο γι'αυτούς.
10:29
If you look at some of the surveys
225
629160
2000
Αν κοιτάξετε κάποιες από τις έρευνες
10:31
on how the young people actually benefit from the Internet,
226
631160
3000
για το τρόπο που οι νέοι άνθρωποι ωφελούνται στην πραγματικότητα από το διαδίκτυο,
10:34
you'll see that the number of teenagers in China, for example,
227
634160
3000
θα δείτε πως ο αριθμός των εφήβων στην Κίνα, για παράδειγμα,
10:37
for whom the Internet actually broadens their sex life,
228
637160
3000
για τους οποίους το διαδίκτυο διευρύνει τη σεξουαλική τους ζωή,
10:40
is three times more than in the United States.
229
640160
3000
είναι τρεις φορές περισσότεροι απ' ότι στις ΗΠΑ.
10:43
So it does play a social role,
230
643160
2000
Ώστε παίζει όντως ένα κοινωνικό ρόλο,
10:45
however it may not necessarily lead to political engagement.
231
645160
3000
ωστόσο δεν οδηγεί απαραίτητα σε πολιτική συμμετοχή.
10:48
So the way I tend to think of it
232
648160
2000
Ο τρόπος λοιπόν που τείνω να σκέφτομαι γι'αυτό
10:50
is like a hierarchy of cyber-needs in space,
233
650160
2000
είναι σαν μία ιεραρχία κυβερνο-αναγκών στο διάστημα.
10:52
a total rip-off from Abraham Maslow.
234
652160
2000
Κλεμμένο τελείως από τον Αβραάμ Μάσλοου.
10:54
But the point here is that
235
654160
2000
Η ουσία εδώ είναι ότι
10:56
when we get the remote Russian village online,
236
656160
3000
όταν συνδέουμε το απομονωμένο Ρωσικό χωριό με το διαδίκτυο,
10:59
what will get people to the Internet
237
659160
2000
αυτό που θα φέρει τους ανθρώπους στο διαδίκτυο
11:01
is not going to be the reports from Human Rights Watch.
238
661160
2000
δεν πρόκειται να είναι οι αναφορές της Human Rights Watch.
11:03
It's going to be pornography, "Sex and the City,"
239
663160
3000
Θα είναι η πορνογραφία, το Sex in the City,
11:06
or maybe watching funny videos of cats.
240
666160
3000
ή ίσως η παρακολούθηση αστείων βίντεο με γάτες.
11:09
So this is something you have to recognize.
241
669160
2000
Αυτό λοιπόν είναι κάτι που πρέπει να αναγνωρίσετε.
11:11
So what should we do about it?
242
671160
2000
Τι πρέπει να κάνουμε γι'αυτό;
11:13
Well I say we have to stop thinking
243
673160
2000
Πρέπει, λεώ, να σταματήσουμε να σκεφτόμαστε
11:15
about the number of iPods per capita
244
675160
3000
για τον αριθμό των iPod ανά κεφαλή
11:18
and start thinking about ways in which
245
678160
2000
και να αρχίσουμε να σκεφτόμαστε τρόπους με τους οποίους
11:20
we can empower intellectuals,
246
680160
3000
μπορούμε να ενδυναμώσουμε διανοητές,
11:23
dissidents, NGOs and then the members of civil society.
247
683160
3000
διαφωνούντες, ΜΚΟ, και τα μέλη της αστικής κοινωνίας.
11:26
Because even what has been happening up 'til now
248
686160
3000
Διότι με αυτό που συμβαίνει μέχρι τώρα
11:29
with the Spinternet and authoritarian deliberation,
249
689160
2000
με το δίκτυο παραμόρφωσης και την αυταρχική σύσκεψη,
11:31
there is a great chance that those voices will not be heard.
250
691160
3000
υπάρχει μεγάλη πιθανότητα ότι αυτές οι φωνές δεν θα ακουστούν.
11:34
So I think we should shatter some of our utopian assumptions
251
694160
3000
Νομίζω λοιπόν πως πρέπει να σπάσουμε κάποιες από τις ουτοπικές μας υποθέσεις
11:37
and actually start doing something about it.
252
697160
2000
και να αρχίσουμε να κάνουμε κάτι ουσιαστικό γι'αυτό.
11:39
Thank you.
253
699160
2000
Ευχαριστώ.
11:41
(Applause)
254
701160
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7