Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

Evgeny Morozov: Internet Orwell'in korktuğu şey mi?

59,885 views

2009-09-22 ・ TED


New videos

Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

Evgeny Morozov: Internet Orwell'in korktuğu şey mi?

59,885 views ・ 2009-09-22

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: yasin alp aluç Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:12
Good morning. I think, as a grumpy Eastern European,
0
12160
5000
Günaydın. Sanırım, dırdırcı bir Doğu Avrupalı olarak
00:17
I was brought in to play the pessimist this morning. So bear with me.
1
17160
4000
buraya karamsarı oynamam için çağırıldım. Bu yüzden biraz sabredin.
00:21
Well, I come from the former Soviet Republic of Belarus,
2
21160
3000
Sovyet Sosyalist Belarus Cumhuriyetinden geliyorum,
00:24
which, as some of you may know,
3
24160
3000
bazılarınızın da bileceği gibi
00:27
is not exactly an oasis of liberal democracy.
4
27160
3000
liberal demokrasinin vahası sayılmaz.
00:30
So that's why I've always been fascinated
5
30160
4000
Bu yüzden de her zaman, teknolojinin
00:34
with how technology could actually reshape
6
34160
3000
bizim ki gibi otoriter toplumları nasıl
00:37
and open up authoritarian societies like ours.
7
37160
3000
açabildiğine hayran olmuşumdur.
00:40
So, I'm graduating college
8
40160
2000
Üniversiteyi bitiriyordum ve çok idealisttim,
00:42
and, feeling very idealistic,
9
42160
2000
hükümetle ilgisi olmayan bir şirkette
00:44
I decided to join the NGO
10
44160
2000
çalışmaya karar verdim,
00:46
which actually was using new media
11
46160
2000
eski Sovyetler Birliğinin çoğunda demokrasiyi ve
00:48
to promote democracy and media reform
12
48160
2000
medya reformunu gerçekleştirmek için
00:50
in much of the former Soviet Union.
13
50160
3000
yeni medyayı kullanan bir şirketti.
00:53
However, to my surprise,
14
53160
2000
Ama, süpriz olarak
00:55
I discovered that dictatorships
15
55160
2000
diktatörlüğün o kadar kolaylıkla
00:57
do not crumble so easily.
16
57160
2000
parçalanamadığını keşfettim.
00:59
In fact, some of them actually
17
59160
3000
Aslında bazıları hayatta
01:02
survived the Internet challenge,
18
62160
2000
kalmayı başardı ve bazıları da
01:04
and some got even more repressive.
19
64160
3000
daha baskıcı hale geldiler.
01:07
So this is when I ran out of my idealism and
20
67160
3000
İşte o zaman ben idealistliğimi kaybettim ve
01:10
decided to quit my NGO job
21
70160
2000
işimi bırakmaya karar verdim,
01:12
and actually study how the Internet could impede democratization.
22
72160
5000
ve de internetin demokrasiye nasıl sekte vurduğu konusunda araştırmalarıma başladım.
01:17
Now, I must tell you that this was never
23
77160
2000
Bunun asla popüler bir tartışma konusu
01:19
a very popular argument,
24
79160
3000
olmadığını sizlere söylemeliyim.
01:22
and it's probably not very popular yet
25
82160
2000
Büyük ihtimalle siz, dinleyenler arasında da
01:24
with some of you sitting in this audience.
26
84160
2000
pek popüler değil bu konu.
01:26
It was never popular with many political leaders,
27
86160
3000
Birçok politik lider için de popüler değildi,
01:29
especially those in the United States
28
89160
2000
özellikle füzelerin başaramadığını
01:31
who somehow thought that new media
29
91160
2000
yeni medyanın başarabileceğini
01:33
would be able to do what missiles couldn't.
30
93160
4000
düşünen ABD'deki politikacılar için.
01:37
That is, promote democracy in difficult places
31
97160
3000
Bu, diğer her tür şeyin denendiği ve başarısız olduğu
01:40
where everything else has already been tried and failed.
32
100160
4000
zor coğrafyalarda demokrasiyi teşvik etme yoludur.
01:44
And I think by 2009,
33
104160
2000
Sanırım 2009'a kadar
01:46
this news has finally reached Britain,
34
106160
3000
bu haber sonunda İngiltere'ye ulaştı.
01:49
so I should probably add Gordon Brown to this list as well.
35
109160
3000
Bu yüzden, sanırım Gordon Brown'ı da bu listeye eklemeliyim.
01:52
However, there is an underlying argument about logistics,
36
112160
5000
Yine de, bu tartışmanın büyük bir kısmını oluşturan lojistik hakkında
01:57
which has driven so much of this debate. Right?
37
117160
3000
temel bir tartışma var. Tamam mı?
02:00
So if you look at it close enough,
38
120160
2000
Eğer yeterince yakından bakarsanız,
02:02
you'll actually see that much of this
39
122160
2000
bunun büyük bir kısmının sebebinin
02:04
is about economics.
40
124160
3000
ekonomik olduğunu görürsünüz.
02:07
The cybertopians say, much like fax machines
41
127160
3000
Sibertopyanlar diyor ki, aynı 80'lerde
02:10
and Xerox machines did in the '80s,
42
130160
3000
faks ve xerox makinelerinin yaptığı gibi,
02:13
blogs and social networks
43
133160
2000
bloglar ve sosyal ağlar da
02:15
have radically transformed the economics of protest,
44
135160
3000
radikal olarak protestonun ekonomisini değiştirdiler.
02:18
so people would inevitably rebel.
45
138160
3000
İnsanlar kaçınılmaz bir şekilde anarşist oldular.
02:21
To put it very simply,
46
141160
2000
Sade bir şekilde özetlersek,
02:23
the assumption so far has been
47
143160
2000
varsayımımız diyor ki
02:25
that if you give people enough connectivity,
48
145160
3000
eğer insanlara yeterli bağlantıyı sağlarsanız,
02:28
if you give them enough devices,
49
148160
3000
yeterli aletleri verirseniz,
02:31
democracy will inevitably follow.
50
151160
2000
demokrasi kaçınılmaz olarak takip edecektir.
02:33
And to tell you the truth,
51
153160
2000
Doğruyu söylemek gerekirse,
02:35
I never really bought into this argument,
52
155160
3000
bu iddiaya asla inanmadım
02:38
in part because I never saw three American presidents
53
158160
3000
çünkü daha önce üç Amerikan başkanının birden
02:41
agree on anything else in the past.
54
161160
2000
aynı fikirde olduğu bir başka konu görmedim.
02:43
(Laughter)
55
163160
4000
(Gülüşmeler)
02:47
But, you know, even beyond that,
56
167160
2000
Ama bunun bile ardında,
02:49
if you think about the logic underlying it,
57
169160
2000
eğer arkasındaki mantığı düşünürseniz,
02:51
is something I call iPod liberalism,
58
171160
3000
benim "iPod liberalizmi" olarak adlandırdığım şey var.
02:54
where we assume that every single Iranian or Chinese
59
174160
4000
Bir iPod'u olan ve onu seven her bir İranlı veya Çinli'nin
02:58
who happens to have and love his iPod
60
178160
2000
aynı zamanda liberal demokrasiyi de
03:00
will also love liberal democracy.
61
180160
4000
sevdiğini varsayan bir düşünce bu.
03:04
And again, I think this is kind of false.
62
184160
4000
Ve yeniden, bence bu yanlış bir düşünce.
03:08
But I think a much bigger problem with this
63
188160
2000
Ama bu konudaki daha büyük sorun
03:10
is that this logic --
64
190160
2000
teşkil eden şey şu
03:12
that we should be dropping iPods not bombs --
65
192160
3000
bombalar yerine iPod fırlatmamızı söyleyen mantık
03:15
I mean, it would make a fascinating title
66
195160
3000
yani, Thomas Friedman'ın yeni kitabı
03:18
for Thomas Friedman's new book.
67
198160
2000
için harika bir başlık olabilir.
03:20
(Laughter)
68
200160
1000
(Gülüşmeler)
03:21
But this is rarely a good sign. Right?
69
201160
4000
Ama bu pek iyiye işaret sayılmaz. Değil mi?
03:25
So, the bigger problem with this logic
70
205160
4000
Yani, bu mantıkla ilgili olan büyük problem,
03:29
is that it confuses the intended
71
209160
2000
teknolojinin gerçek kullanımı ile
03:31
versus the actual uses of technology.
72
211160
4000
niyetlenilen kullanımını karıştırması.
03:35
For those of you who think that
73
215160
2000
Aranızda, internetin yeni medyasının
03:37
new media of the Internet
74
217160
2000
katliamları engellememize
03:39
could somehow help us avert genocide,
75
219160
3000
yardım edeceğini düşünenler varsa
03:42
should look no further than Rwanda,
76
222160
2000
Ruanda'ya bakmaları yeterli olacaktır.
03:44
where in the '90s it was actually two radio stations
77
224160
3000
Ruanda'da 90'larda etnik nefreti körüklemekten
03:47
which were responsible for fueling much of the ethnic hatred in the first place.
78
227160
4000
en başta sorumlu olan iki radyo istasyonu vardı.
03:51
But even beyond that, coming back to the Internet,
79
231160
3000
Bunun da ötesinde, internete geri dönersek
03:54
what you can actually see
80
234160
2000
aslında bazı hükümetlerin
03:56
is that certain governments
81
236160
2000
siber alemi
03:58
have mastered the use of cyberspace
82
238160
3000
propoganda amaçlı kullanmada
04:01
for propaganda purposes. Right?
83
241160
2000
uzmanlaştıklarını göreceksiniz. Değil mi?
04:03
And they are building what I call the Spinternet.
84
243160
2000
Ve de benim spinternet olarak adlandırdığım
04:05
The combination of spin, on the one hand,
85
245160
3000
şeyi inşa ediyorlar. Spin (ağ örmek) bir yanda
04:08
and the Internet on the other.
86
248160
2000
diğer yanda da internetin birleşimi.
04:10
So governments from Russia to China to Iran
87
250160
3000
Rusya'dan Çin'e İran'a hükümetler
04:13
are actually hiring, training and paying bloggers
88
253160
3000
ideolojik yorumlar yazsınlar ve
04:16
in order to leave ideological comments
89
256160
3000
hassas politik konulara yorum olarak
04:19
and create a lot of ideological blog posts
90
259160
2000
ideolojik blog yazıları yayınlasınlar diye blog yazarlarını
04:21
to comment on sensitive political issues. Right?
91
261160
3000
işe alıyorlar, eğitiyorlar ve para ödüyorlar. Tamam mı?
04:24
So you may wonder, why on Earth are they doing it?
92
264160
4000
Şunu merak edebilirsiniz, neden böyle bir şey yapıyorlar?
04:28
Why are they engaging with cyberspace?
93
268160
2000
Neden siber alem ile bu kadar ilgileniyorlar?
04:30
Well my theory is that
94
270160
2000
Çünkü, benim teorime göre
04:32
it's happening because censorship actually
95
272160
3000
sansür aslında bu bölgelerin çoğunda
04:35
is less effective than you think it is in many of those places.
96
275160
3000
tahmin ettiğinizden daha az etkin.
04:38
The moment you put something critical in a blog,
97
278160
4000
Bir bloga bir eleştiri yazdığınızda,
04:42
even if you manage to ban it immediately,
98
282160
3000
onu anında kaldırma imkanınız olsa bile,
04:45
it will still spread around thousands and thousands of other blogs.
99
285160
4000
anında binlerce ve binlerce blog arasında yayılacaktır.
04:49
So the more you block it,
100
289160
2000
Yani ne kadar bloklarsanız,
04:51
the more it emboldens people to actually avoid the censorship
101
291160
3000
o kadar insanları sansürden kaçmaları için etkiler
04:54
and thus win in this cat-and-mouse game.
102
294160
3000
ve böylece bu kedi fare oyununun kazananını etkiler.
04:57
So the only way to control this message
103
297160
4000
Bu mesajları kontrol etmenin tek yolu
05:01
is actually to try to spin it
104
301160
2000
bir ağ kurmak
05:03
and accuse anyone who has written something critical
105
303160
3000
ve eleştirel bir şeyler yazan herkesi örneğin
05:06
of being, for example, a CIA agent.
106
306160
2000
CIA ajanı olarak suçlamak.
05:08
And, again, this is happening quite often.
107
308160
3000
Ve, tekrardan, bu çok sık oluyor.
05:11
Just to give you an example of how it works in China, for example.
108
311160
4000
Bu işin Çin'de nasıl işlediğini göstermek için bir örnek size.
05:15
There was a big case in February 2009
109
315160
4000
2009 şubatında "Elude the Cat" adlı
05:19
called "Elude the Cat."
110
319160
2000
önemli bir olay yaşandı.
05:21
And for those of you who didn't know, I'll just give a little summary.
111
321160
4000
Bilmeyenler için kısaca özetleyeceğim.
05:25
So what happened is that a 24-year-old man,
112
325160
3000
Yaşananlar şöyle; 24 yaşında bir Çinli,
05:28
a Chinese man, died in prison custody.
113
328160
3000
hapiste gözetim altında öldü.
05:31
And police said that it happened
114
331160
3000
Ve polis bu olayın saklambaç
05:34
because he was playing hide and seek,
115
334160
2000
oynarlarken yaşandığını söyledi,
05:36
which is "elude the cat" in Chinese slang,
116
336160
3000
oyunun Çin sokak ağzındaki adı da "elude the cat".
05:39
with other inmates and hit his head
117
339160
2000
diğer mahkumlarla oyunu oynarken
05:41
against the wall,
118
341160
2000
kafasını duvara vurduğu söylendi.
05:43
which was not an explanation which sat well with many Chinese bloggers.
119
343160
7000
Bu birçok Çinli blog yazarı için tatmin edici bir açıklama değildi.
05:50
So they immediately began posting a lot of critical comments.
120
350160
4000
Onlarda anında eleştirel yorumlar yaynlamaya başladılar.
05:54
In fact, QQ.com, which is a popular Chinese website,
121
354160
4000
Aslında, popüler Çin sitesi QQ.com'da
05:58
had 35,000 comments
122
358160
2000
birkaç saat içinde bu konuda
06:00
on this issue within hours.
123
360160
2000
35,000 yorum yapıldı.
06:02
But then authorities did something very smart.
124
362160
3000
Ama sonra otoriteler çok akıllıca bir şey yaptılar.
06:05
Instead of trying to purge these comments,
125
365160
3000
Bu yorumları temizlemeye çalışmak yerine
06:08
they instead went and reached out to the bloggers.
126
368160
3000
gittiler ve blog yazarlarına ulaştılar.
06:11
And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators."
127
371160
5000
Ve dediler ki, "Bakın çocuklar. Sizin internet hafiyesi olmanızı istiyoruz."
06:16
So 500 people applied,
128
376160
3000
Böylece 500 kişi başvurdu ve
06:19
and four were selected to actually go and tour the facility in question,
129
379160
4000
aralarından dört kişi seçildi
06:23
and thus inspect it and then blog about it.
130
383160
4000
hafiyelik yapıp sonra da hakkında blog yapmak için.
06:27
Within days the entire incident was forgotten,
131
387160
3000
Birkaç gün içinde tüm olay unutuldu
06:30
which would have never happened if they simply tried to block the content.
132
390160
3000
ki eğer tüm yazılanları bloklamaya çalışsalardı kesinlikle başaramazlardı.
06:33
People would keep talking about it for weeks.
133
393160
3000
İnsanlar bunun hakkında haftalarca konuşurdu.
06:36
And this actually fits with another interesting theory
134
396160
4000
Bu aslında otoriter bir ülkede ve onun siber aleminde
06:40
about what's happening in authoritarian states
135
400160
3000
neler olduğu hakkında bir başka
06:43
and in their cyberspace.
136
403160
2000
ilginç teoriye uyuyor.
06:45
This is what political scientists call authoritarian deliberation,
137
405160
3000
Siyaset bilim adamlarının otoriter tartışma olarak adlandırdığı şey.
06:48
and it happens when governments are actually reaching out to their critics
138
408160
5000
Bu, hükümetler eleştirilere erişip onların diğer online eleştiriler ile
06:53
and letting them engage with each other online.
139
413160
2000
etkileşimde olmasına izin verdiğinde oluyor.
06:55
We tend to think
140
415160
2000
Bunun bir şekilde diktatörlüğe
06:57
that somehow this is going to harm these dictatorships,
141
417160
3000
zarar vereceğini düşünebiliriz
07:00
but in many cases it only strengthens them.
142
420160
3000
ama genellikle onu güçlendiriyor.
07:03
And you may wonder why.
143
423160
2000
Neden olduğunu merak edebilirsiniz.
07:05
I'll just give you a very short list of reasons
144
425160
2000
Size neden otoriter tartışmanın
07:07
why authoritarian deliberation
145
427160
3000
diktatörlülüğe yardım ettiğinin sebeplerinin
07:10
may actually help the dictators.
146
430160
2000
kısa bir listesini vereceğim.
07:12
And first it's quite simple.
147
432160
2000
Öncelikle, çok basit.
07:14
Most of them operate in a complete information vacuum.
148
434160
3000
Birçoğu müthiş bir bilgi boşluğunda yaşıyor.
07:17
They don't really have the data they need
149
437160
3000
Aslında, rejimlerin karşılaştığı tehlikeyi tanımlamak
07:20
in order to identify emerging threats facing the regime.
150
440160
3000
için yeterli bilgiye sahip değiller.
07:23
So encouraging people to actually go online
151
443160
3000
Bu yüzden de insanları online olmaya ve bilgileri,
07:26
and share information and data
152
446160
2000
verileri bloglarda ve wikilerde
07:28
on blogs and wikis is great
153
448160
2000
paylaşmaya teşvik etmek harika
07:30
because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats
154
450160
3000
çünkü aksi takdirde, düşük seviyedeki operasyonlar
07:33
will continue concealing what's actually happening in the country, right?
155
453160
4000
ve bürokratlar ülkede gerçekte neler olduğunu saklamaya devam ederdi değil mi?
07:37
So from this perspective, having blogs and wikis
156
457160
2000
Bu açıdan baktığımızda, blogların ve wikilerin
07:39
produce knowledge has been great.
157
459160
2000
ürettiği bilgiye harika diyebiliriz.
07:41
Secondly, involving public in any decision making
158
461160
3000
İkinci olarak, halkı herhangi bir karar
07:44
is also great
159
464160
2000
mekanizmasına dahil etmek de harika
07:46
because it helps you to share the blame
160
466160
2000
çünkü bu eninde sonunda başarısız olan
07:48
for the policies which eventually fail.
161
468160
2000
politikalara karşı kınamayı da paylaşmaya yardımcı olur.
07:50
Because they say, "Well look, we asked you,
162
470160
2000
Çünkü diyorlar ki, "Bakın, size sorduk,
07:52
we consulted you, you voted on it.
163
472160
2000
size danıştık, siz de oy verdiniz.
07:54
You put it on the front page of your blog.
164
474160
2000
Blogunuzun ana sayfasına koydunuz.
07:56
Well, great. You are the one who is to blame."
165
476160
3000
Peki, tamam. Suçlanması gereken sizsiniz."
07:59
And finally, the purpose of
166
479160
3000
Son olarak, her otoriter tartışmanın
08:02
any authoritarian deliberation efforts
167
482160
2000
asıl amacı genellikle rejimin
08:04
is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad.
168
484160
3000
içerde ve dışarda meşruluğunu artırmaktır.
08:07
So inviting people to all sorts of public forums,
169
487160
4000
Yani, insanları her çeşit foruma davet etmek,
08:11
having them participate in decision making,
170
491160
2000
karar mekanizmasında rol almalarını sağlamak
08:13
it's actually great.
171
493160
2000
gerçekten harika bir şey.
08:15
Because what happens is that then
172
495160
2000
Çünkü sonrasında olacak olan şudur,
08:17
you can actually point to this initiative and say,
173
497160
2000
bu teşebbüsü gösterip şöyle diyebilirsiniz,
08:19
"Well, we are having a democracy. We are having a forum."
174
499160
3000
"Bizim demokrasimiz var. Forumumuz var."
08:22
Just to give you an example,
175
502160
2000
Örnek vermek gerekirse,
08:24
one of the Russian regions, for example,
176
504160
2000
Rusya bölgelerinden biri,
08:26
now involves its citizens
177
506160
2000
2020'e kadar olan stratejisini
08:28
in planning its strategy up until year 2020.
178
508160
4000
planlamaya vatandaşlarını da dahil ediyor.
08:32
Right? So they can go online
179
512160
2000
Tamam mı? Böylece internete girip
08:34
and contribute ideas on what that region would look like by the year 2020.
180
514160
4000
2020'e kadar bölgenin nasıl gözükeceğine dair fikirlere katkıda bulunabilirler.
08:38
I mean, anyone who has been to Russia would know
181
518160
2000
Yani, Rusya'da bulunmuş herhangi birisi bilir ki
08:40
that there was no planning in Russia for the next month.
182
520160
3000
orada gelecek ay için bile bir plan yoktur.
08:43
So having people involved in planning for 2020
183
523160
3000
Bu yüzden 2020'e kadar olacaklar için
08:46
is not necessarily going to change anything,
184
526160
2000
insanları dahil etmenin hiçbir şey değiştereceği yok.
08:48
because the dictators are still the ones who control the agenda.
185
528160
4000
Çünkü gündemi belirleyen hala diktatörler.
08:52
Just to give you an example from Iran,
186
532160
2000
Bir örnek de İran'dan.
08:54
we all heard about the Twitter revolution
187
534160
2000
Orada yapılan Twitter reformunu
08:56
that happened there,
188
536160
2000
hepimiz duymuşuzdur.
08:58
but if you look close enough, you'll actually see
189
538160
2000
Yeterince yakından bakarsanız, aslında
09:00
that many of the networks and blogs
190
540160
2000
sosyal ağların, blogların, Facebook ve Twitter'ın
09:02
and Twitter and Facebook were actually operational.
191
542160
3000
aslında halen erişilebilir olduğunu göreceksiniz.
09:05
They may have become slower,
192
545160
2000
Daha yavaşlatılmış olabilir ama
09:07
but the activists could still access it
193
547160
2000
aktivistler hala erişim sağlayabilmekte
09:09
and actually argue that having access to them
194
549160
2000
ve aslında onlara erişim olmasının birçok
09:11
is actually great for many authoritarian states.
195
551160
3000
otoriter devlet için çok iyi olduğunu tartışıyorlar.
09:14
And it's great simply because
196
554160
3000
Bu gerçekten harika çünkü
09:17
they can gather open source intelligence.
197
557160
4000
açık kaynaklı istihbarat toplayabiliyorlar.
09:21
In the past it would take you weeks, if not months,
198
561160
3000
Geçmişte İranlı aktivistlerin birbiri ile nasıl iletişim kurduğunu
09:24
to identify how Iranian activists connect to each other.
199
564160
3000
öğrenmek aylar değilse bile haftalarınızı alırdı.
09:27
Now you actually know how they connect to each other
200
567160
2000
Şimdi ise nasıl iletişim kurduklarını
09:29
by looking at their Facebook page.
201
569160
2000
Facebook sayfalarına bakarak öğrenebiliyorsun.
09:31
I mean KGB, and not just KGB,
202
571160
2000
Yani, KGB, sırf o değil tabii ki,
09:33
used to torture in order to actually get this data.
203
573160
3000
bu verilere ulaşmak için işkence yaparlardı.
09:36
Now it's all available online.
204
576160
2000
Şimdi bunlar internette erişilebilir durumda.
09:38
(Laughter)
205
578160
2000
(Gülüşmeler)
09:40
But I think the biggest conceptual pitfall
206
580160
2000
Ama bence sibertopyanların yaptığı
09:42
that cybertopians made
207
582160
2000
en büyük görünmeyen tehlike
09:44
is when it comes to digital natives, people who have grown up online.
208
584160
3000
insanların online olarak büyüdüğü dijital toplumlarda.
09:47
We often hear about cyber activism,
209
587160
3000
Siber aktivizm hakkında genelde bir şeyler duyuyoruz,
09:50
how people are getting more active because of the Internet.
210
590160
3000
insanların internet sayesinde nasıl daha aktif hale geldiklerini duyuyoruz.
09:53
Rarely hear about cyber hedonism, for example,
211
593160
2000
Nadiren siber hedonizmi duyuyoruz, mesela
09:55
how people are becoming passive.
212
595160
2000
insanların nasıl pasifleştiği.
09:57
Why? Because they somehow assume that the Internet
213
597160
2000
Neden? Çünkü onlar İnternet'in değişimin
09:59
is going to be the catalyst of change
214
599160
2000
yeni hızlandırıcısı olacağını düşünüyorlar,
10:01
that will push young people into the streets,
215
601160
2000
genç insanları sokaklara dökeceğini düşünüyorlar,
10:03
while in fact it may actually be the new opium for the masses
216
603160
3000
aslında sokağa dökülmesi beklenen insanları odalarında
10:06
which will keep the same people in their rooms downloading pornography.
217
606160
3000
pornografi indirmeye itecek yeni uyuşturucu da olabilir.
10:09
That's not an option being considered too strongly.
218
609160
4000
Bu üzerinde çok durulmuş bir olasılık değil.
10:13
So for every digital renegade that is revolting in the streets of Tehran,
219
613160
3000
Yani Tahran sokaklarında isyan eden her dijital asinin
10:16
there may as well be two digital captives
220
616160
2000
dijital ortamda oynadığı World of Warcraft
10:18
who are actually rebelling only in the World of Warcraft.
221
618160
3000
oyununda iki tane dijital esiri olabilir.
10:21
And this is realistic. And there is nothing wrong about it
222
621160
2000
Ve bu gerçekçi. Burada bir yanlış da yok
10:23
because the Internet has greatly empowered many of these young people
223
623160
4000
çünkü internet bu genç insanlar tarafından güçlendirildi.
10:27
and it plays a completely different social role for them.
224
627160
2000
Ve onlar için tamamen farklı bir sosyal rolü var.
10:29
If you look at some of the surveys
225
629160
2000
Eğer gençlerin internetten nasıl
10:31
on how the young people actually benefit from the Internet,
226
631160
3000
faydalandığı ile ilgili araştırmalara bakarsanız,
10:34
you'll see that the number of teenagers in China, for example,
227
634160
3000
örneğin, internetin seks hayatlarını zenginleştirdiği
10:37
for whom the Internet actually broadens their sex life,
228
637160
3000
Çin'deki gençlerin ABD'deki gençlerin
10:40
is three times more than in the United States.
229
640160
3000
üç katı kadar internet kullandığını görürsünüz.
10:43
So it does play a social role,
230
643160
2000
Yani, sosyal bir rolü var internetin,
10:45
however it may not necessarily lead to political engagement.
231
645160
3000
ama yine de bunun politik bir sorumluluk getirmesi gerekmez.
10:48
So the way I tend to think of it
232
648160
2000
Benim burada düşünmeye çalıştığım şey
10:50
is like a hierarchy of cyber-needs in space,
233
650160
2000
uzaydaki sanalihtiyaçlar gibi bir hiyerarşi.
10:52
a total rip-off from Abraham Maslow.
234
652160
2000
Tamamen Abraham Maslow'dan taklit.
10:54
But the point here is that
235
654160
2000
Ama buradaki durum şu
10:56
when we get the remote Russian village online,
236
656160
3000
uzak Rus köyündeki insanları internete getirdiğimizde,
10:59
what will get people to the Internet
237
659160
2000
insanların internetten aldığı şey
11:01
is not going to be the reports from Human Rights Watch.
238
661160
2000
İnsan Hakları Gözlemcisinin raporu olmayacak.
11:03
It's going to be pornography, "Sex and the City,"
239
663160
3000
Pornografi olacak, Sex in the City
11:06
or maybe watching funny videos of cats.
240
666160
3000
ya da kedilerin eğlenceli videoları.
11:09
So this is something you have to recognize.
241
669160
2000
Yani bu sizin fark etmeniz gerekir.
11:11
So what should we do about it?
242
671160
2000
Peki bu konuda ne yapmalıyız?
11:13
Well I say we have to stop thinking
243
673160
2000
Bence kişi başına ne kadar
11:15
about the number of iPods per capita
244
675160
3000
iPod düştüğünü düşünmeyi bırakmalı ve entellektüelleri,
11:18
and start thinking about ways in which
245
678160
2000
muhalifleri, devletle bağı olmayan örgütleri ve
11:20
we can empower intellectuals,
246
680160
3000
sivil toplum üyelerini hangi yollarla
11:23
dissidents, NGOs and then the members of civil society.
247
683160
3000
daha güçlü kılabileceğimizi düşünmeliyiz.
11:26
Because even what has been happening up 'til now
248
686160
3000
Çünkü şimdiye kadar spinternet ve otoriter tartışma
11:29
with the Spinternet and authoritarian deliberation,
249
689160
2000
ile başımıza gelen şeylere rağmen
11:31
there is a great chance that those voices will not be heard.
250
691160
3000
bu seslerin duyulmaması yönünde büyük bir şansımız var.
11:34
So I think we should shatter some of our utopian assumptions
251
694160
3000
Bence artık ütopik varsayımlarımızı ortadan kaldırıp
11:37
and actually start doing something about it.
252
697160
2000
bu konuda gerçekten bir şeyler yapmaya başlamalıyız.
11:39
Thank you.
253
699160
2000
Teşekkür ederim.
11:41
(Applause)
254
701160
3000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7