Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

60,418 views ・ 2009-09-22

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Nakho Kim 검토: Gyoung-tae Kim
00:12
Good morning. I think, as a grumpy Eastern European,
0
12160
5000
안녕하세요. 불만투성이인 동유럽권 사람이다 보니
00:17
I was brought in to play the pessimist this morning. So bear with me.
1
17160
4000
오늘 아침 세션에서 제가 비관론자 역할을 맡게 된 듯 하네요. 감안해주시길.
00:21
Well, I come from the former Soviet Republic of Belarus,
2
21160
3000
뭐, 저는 구 소비에트 연방이었던 벨라루스 출신입니다.
00:24
which, as some of you may know,
3
24160
3000
여러분들 중 일부는 아시듯
00:27
is not exactly an oasis of liberal democracy.
4
27160
3000
그다지 자유주의적 민주주의의 오아시스는 아닙니다.
00:30
So that's why I've always been fascinated
5
30160
4000
바로 그렇기에 저는 항상
00:34
with how technology could actually reshape
6
34160
3000
기술이 어떻게 실제로 제가 속한 그 곳 같은
00:37
and open up authoritarian societies like ours.
7
37160
3000
권위주의 사회들을 재편하고 개방시킬 수 있는가라는 주제에 매료되었죠.
00:40
So, I'm graduating college
8
40160
2000
그래서 저는 대학을 졸업하고
00:42
and, feeling very idealistic,
9
42160
2000
이상론으로 충만해서
00:44
I decided to join the NGO
10
44160
2000
어떤 NGO에 들어가기로 했습니다.
00:46
which actually was using new media
11
46160
2000
그곳에서는 실제로 뉴미디어를 통해
00:48
to promote democracy and media reform
12
48160
2000
구소련의 상당 부분에 해당하는 지역에서
00:50
in much of the former Soviet Union.
13
50160
3000
민주주의와 미디어 개혁을 추구하고 있었죠.
00:53
However, to my surprise,
14
53160
2000
하지만, 놀랍게도,
00:55
I discovered that dictatorships
15
55160
2000
저는 독재란
00:57
do not crumble so easily.
16
57160
2000
그렇게 쉽게 무너지지 않는다는 것을 알게 되었습니다.
00:59
In fact, some of them actually
17
59160
3000
사실 그 중 몇몇은 실제로
01:02
survived the Internet challenge,
18
62160
2000
사회변화의 도전에서 살아남았고
01:04
and some got even more repressive.
19
64160
3000
일부는 심지어 더 억압적이 되었죠.
01:07
So this is when I ran out of my idealism and
20
67160
3000
그 대목에서 제 이상론은 고갈되었고
01:10
decided to quit my NGO job
21
70160
2000
저는 NGO일을 그만두었습니다.
01:12
and actually study how the Internet could impede democratization.
22
72160
5000
그리고 인터넷이 민주화를 어떻게 방해할 수 있는지 실제로 연구하기 시작했습니다.
01:17
Now, I must tell you that this was never
23
77160
2000
이런 발상은 어느 때에도 결코
01:19
a very popular argument,
24
79160
3000
인기있는 주장은 아니었죠.
01:22
and it's probably not very popular yet
25
82160
2000
아마도 여전히
01:24
with some of you sitting in this audience.
26
84160
2000
관객석에 계신 몇몇 분들에게는 인기가 없을 것입니다.
01:26
It was never popular with many political leaders,
27
86160
3000
많은 정치 지도자들에게도 인기가 없었는데
01:29
especially those in the United States
28
89160
2000
특히 미국의 정치인들에게 그랬습니다.
01:31
who somehow thought that new media
29
91160
2000
어째서인지 그분들은 뉴미디어가
01:33
would be able to do what missiles couldn't.
30
93160
4000
미사일로 해내지 못하는 일들을 해낼 것이라 생각했죠.
01:37
That is, promote democracy in difficult places
31
97160
3000
즉 다른 모든 방법들을 이미 시도했지만 실패한
01:40
where everything else has already been tried and failed.
32
100160
4000
"어려운 상황"에 있는 지역에서 민주주의를 활성화시키는 것 말입니다.
01:44
And I think by 2009,
33
104160
2000
2009년에 이르러서는
01:46
this news has finally reached Britain,
34
106160
3000
이 소식이 영국에도 도달했죠.
01:49
so I should probably add Gordon Brown to this list as well.
35
109160
3000
고든 브라운 총리도 그 목록에 아마 추가해야 할 것 같습니다.
01:52
However, there is an underlying argument about logistics,
36
112160
5000
그렇지만, 이런 논쟁들은 주로 유통이라는
01:57
which has driven so much of this debate. Right?
37
117160
3000
측면을 기반으로 진행되어 왔지요.
02:00
So if you look at it close enough,
38
120160
2000
즉 자세히 들여다보면
02:02
you'll actually see that much of this
39
122160
2000
이런 주장의 상당부분은
02:04
is about economics.
40
124160
3000
경제성에 관한 것입니다.
02:07
The cybertopians say, much like fax machines
41
127160
3000
사이버유토피아론자들은, 마치 80년대에
02:10
and Xerox machines did in the '80s,
42
130160
3000
팩스와 복사기가 그랬듯
02:13
blogs and social networks
43
133160
2000
블로그와 소셜네트웍들이
02:15
have radically transformed the economics of protest,
44
135160
3000
시위의 경제성을 극적으로 변화시켰다고 주장합니다.
02:18
so people would inevitably rebel.
45
138160
3000
그래서 사람들이 필연적으로 저항하며 일어날 것이라고 말이죠.
02:21
To put it very simply,
46
141160
2000
간단히 말하자면,
02:23
the assumption so far has been
47
143160
2000
지금까지의 가정은
02:25
that if you give people enough connectivity,
48
145160
3000
사람들에게 충분한 연결성을 부여해주고,
02:28
if you give them enough devices,
49
148160
3000
충분한 도구를 공급해주면,
02:31
democracy will inevitably follow.
50
151160
2000
민주주의는 필연적으로 따라올 것이라는 겁니다.
02:33
And to tell you the truth,
51
153160
2000
사실,
02:35
I never really bought into this argument,
52
155160
3000
저는 이 주장을 한번도 믿은 적 없습니다.
02:38
in part because I never saw three American presidents
53
158160
3000
아마, 서로 동의하는 일이 없는 미국대통령들이
02:41
agree on anything else in the past.
54
161160
2000
이 건에서만큼은 3명이나 동의하니까 그런 생각이 들었나 봅니다.
02:43
(Laughter)
55
163160
4000
(웃음)
02:47
But, you know, even beyond that,
56
167160
2000
하지만 그 이상으로
02:49
if you think about the logic underlying it,
57
169160
2000
그런 주장의 근간에 있는 논리는
02:51
is something I call iPod liberalism,
58
171160
3000
제가 '아이팟 자유주의'라고 부르는 것입니다.
02:54
where we assume that every single Iranian or Chinese
59
174160
4000
그 논리에서 우리는,
02:58
who happens to have and love his iPod
60
178160
2000
자기 아이팟을 소유하고 사랑하는 모든 이란인이나 중국인은
03:00
will also love liberal democracy.
61
180160
4000
자유주의적 민주주의도 사랑할 것이라고 가정하죠.
03:04
And again, I think this is kind of false.
62
184160
4000
저는 그것이 틀렸다고 봅니다.
03:08
But I think a much bigger problem with this
63
188160
2000
하지만 더 큰 문제가 있습니다.
03:10
is that this logic --
64
190160
2000
이 논리, 즉
03:12
that we should be dropping iPods not bombs --
65
192160
3000
"폭탄 대신 아이팟을 뿌리자"
03:15
I mean, it would make a fascinating title
66
195160
3000
뭐 이런 표어면
03:18
for Thomas Friedman's new book.
67
198160
2000
토마스 프리드먼의 신간 제목으로 딱이군요.
03:20
(Laughter)
68
200160
1000
(웃음)
03:21
But this is rarely a good sign. Right?
69
201160
4000
뭐 보통 별로 좋은 징후가 아니죠.
03:25
So, the bigger problem with this logic
70
205160
4000
여하튼 이 논리의 보다 큰 문제는
03:29
is that it confuses the intended
71
209160
2000
기술의 의도된 사용법과
03:31
versus the actual uses of technology.
72
211160
4000
실제 사용법을 혼동한다는 점입니다.
03:35
For those of you who think that
73
215160
2000
여러분들 가운데,
03:37
new media of the Internet
74
217160
2000
인터넷이라는 뉴미디어가
03:39
could somehow help us avert genocide,
75
219160
3000
대량살상을 막아내도록 도울 수 있다고 생각하시는 분은
03:42
should look no further than Rwanda,
76
222160
2000
르완다 사례를 한번 보시기 바랍니다.
03:44
where in the '90s it was actually two radio stations
77
224160
3000
90년대에 그곳에서 인종적 증오를 잔뜩 지펴놓았던 일에 대한 책임은
03:47
which were responsible for fueling much of the ethnic hatred in the first place.
78
227160
4000
바로 두 개의 라디오 방송국에 있습니다.
03:51
But even beyond that, coming back to the Internet,
79
231160
3000
하지만 그 이상으로, 다시 인터넷 이야기를 하자면
03:54
what you can actually see
80
234160
2000
실제 볼 수 있는 광경은
03:56
is that certain governments
81
236160
2000
어떤 정부들은
03:58
have mastered the use of cyberspace
82
238160
3000
사이버공간을
04:01
for propaganda purposes. Right?
83
241160
2000
선동을 목적으로 활용하는 방법을 숙지했다는 것이죠.
04:03
And they are building what I call the Spinternet.
84
243160
2000
그들이 만들어내는 것을 저는 '스핀터넷'(spinternet)이라고 부릅니다.
04:05
The combination of spin, on the one hand,
85
245160
3000
이슈를 조작하는 것(spin),
04:08
and the Internet on the other.
86
248160
2000
그리고 인터넷이라는 두 단어를 합성했죠.
04:10
So governments from Russia to China to Iran
87
250160
3000
러시아와 중국과 이란까지 이르는 나라들의 정부들은
04:13
are actually hiring, training and paying bloggers
88
253160
3000
실제로 블로거들을 고용하고 훈련시키고 돈을 지불해서
04:16
in order to leave ideological comments
89
256160
3000
민감한 정치적 이슈에 관해
04:19
and create a lot of ideological blog posts
90
259160
2000
이념적 댓글을 남기고
04:21
to comment on sensitive political issues. Right?
91
261160
3000
이념적 블로그글을 잔뜩 쓰도록 하고 있습니다.
04:24
So you may wonder, why on Earth are they doing it?
92
264160
4000
도대체 왜 그런 짓을 할까, 궁금해 하실지 모르겠습니다.
04:28
Why are they engaging with cyberspace?
93
268160
2000
왜 사이버공간에 뛰어들까요?
04:30
Well my theory is that
94
270160
2000
제 이론은
04:32
it's happening because censorship actually
95
272160
3000
그 가운데 많은 곳들에서,
04:35
is less effective than you think it is in many of those places.
96
275160
3000
검열이 생각보다 효과가 약해서 그렇다고 봅니다.
04:38
The moment you put something critical in a blog,
97
278160
4000
비판적 내용을 블로그에 올리는 순간,
04:42
even if you manage to ban it immediately,
98
282160
3000
비록 그 글을 바로 차단시킨다고 해도,
04:45
it will still spread around thousands and thousands of other blogs.
99
285160
4000
그 내용은 다른 블로그 수천개로 퍼져나가죠.
04:49
So the more you block it,
100
289160
2000
차단을 더 시키면 시킬수록
04:51
the more it emboldens people to actually avoid the censorship
101
291160
3000
사람들로 하여금 검열을 피해가도록 영향을 주고,
04:54
and thus win in this cat-and-mouse game.
102
294160
3000
그리고 결국,그들은 이 쫓고 쫓기는 게임에서 승리하게 됩니다.
04:57
So the only way to control this message
103
297160
4000
그렇기에 메시지를 통제하는 유일한 방법은
05:01
is actually to try to spin it
104
301160
2000
그것을 조작하는 것입니다.
05:03
and accuse anyone who has written something critical
105
303160
3000
예를 들어 비판적 글을 쓴 사람을
05:06
of being, for example, a CIA agent.
106
306160
2000
CIA 요원이라고 주장하든지 말입니다.
05:08
And, again, this is happening quite often.
107
308160
3000
이런 일이 꽤 종종 벌어지곤 하죠.
05:11
Just to give you an example of how it works in China, for example.
108
311160
4000
중국에서 이런 방법이 어떻게 작동하는지 그 사례를 보죠.
05:15
There was a big case in February 2009
109
315160
4000
2009년 2월에 큰 사건이 하나 있었습니다.
05:19
called "Elude the Cat."
110
319160
2000
"고양이 피하기" 사건으로 불리곤 하죠.
05:21
And for those of you who didn't know, I'll just give a little summary.
111
321160
4000
모르시는 분들을 위해 간단히 요약하자면
05:25
So what happened is that a 24-year-old man,
112
325160
3000
24세의 중국 남성이
05:28
a Chinese man, died in prison custody.
113
328160
3000
감옥에서 사망했습니다.
05:31
And police said that it happened
114
331160
3000
그런데 경찰이 발표하기를
05:34
because he was playing hide and seek,
115
334160
2000
그 사람이 다른 죄수들과 숨바꼭질 놀이를 하다가,
05:36
which is "elude the cat" in Chinese slang,
116
336160
3000
- 숨바꼭질이 중국에서 은어로 "고양이 피하기(躲猫猫)"입니다 -
05:39
with other inmates and hit his head
117
339160
2000
머리를 벽에 부딪혀
05:41
against the wall,
118
341160
2000
그렇게 되었다고 했죠.
05:43
which was not an explanation which sat well with many Chinese bloggers.
119
343160
7000
많은 중국 블로거들을 이해시킬만한 해명이 아니었죠.
05:50
So they immediately began posting a lot of critical comments.
120
350160
4000
수많은 비판적인 댓글이 올라왔죠.
05:54
In fact, QQ.com, which is a popular Chinese website,
121
354160
4000
유명한 중국 사이트인 QQ.com에는
05:58
had 35,000 comments
122
358160
2000
불과 몇시간 만에 이 이슈에 대해
06:00
on this issue within hours.
123
360160
2000
3만5천개의 댓글이 달렸습니다.
06:02
But then authorities did something very smart.
124
362160
3000
그런데 이때 관계자들이 매우 지능적인 대처를 했죠.
06:05
Instead of trying to purge these comments,
125
365160
3000
그 댓글들을 지우는 방법을 택하지 않고,
06:08
they instead went and reached out to the bloggers.
126
368160
3000
블로거들에게 손을 내밀었습니다.
06:11
And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators."
127
371160
5000
기본적으로 이런 제안을 했죠. "자, 여러분들이 네티즌 수사대가 되주십시오."
06:16
So 500 people applied,
128
376160
3000
그래서 500명이 지원을 했고,
06:19
and four were selected to actually go and tour the facility in question,
129
379160
4000
그 중 4명이 선정되어 실제로 문제의 시설을 방문하고
06:23
and thus inspect it and then blog about it.
130
383160
4000
시찰를 하여 그 내용을 블로그에 남기도록 하는 식이었습니다.
06:27
Within days the entire incident was forgotten,
131
387160
3000
며칠 이내로, 사건 전체가 잊혀졌습니다.
06:30
which would have never happened if they simply tried to block the content.
132
390160
3000
그냥 그 내용을 차단하려고 했다면 결코 그렇게 되지 못했겠죠.
06:33
People would keep talking about it for weeks.
133
393160
3000
사람들은 수주동안 그 이야기를 계속 했을 것입니다.
06:36
And this actually fits with another interesting theory
134
396160
4000
이 사건은, 권위주의 국가와
06:40
about what's happening in authoritarian states
135
400160
3000
그들의 사이버공간에서 벌어지는 일에 관한
06:43
and in their cyberspace.
136
403160
2000
또다른 흥미로운 이론과도 맞물립니다.
06:45
This is what political scientists call authoritarian deliberation,
137
405160
3000
정치학자들이 '권위주의적 숙고'라고 부르는 것이죠.
06:48
and it happens when governments are actually reaching out to their critics
138
408160
5000
정부가 실제로 비판자들에게 손을 내밀어
06:53
and letting them engage with each other online.
139
413160
2000
서로 대결할 수 있도록 해줄 때 일어납니다.
06:55
We tend to think
140
415160
2000
우리는 흔히, 그렇게 하면
06:57
that somehow this is going to harm these dictatorships,
141
417160
3000
독재정권에 피해를 줄 것이라고 생각하곤 하는데
07:00
but in many cases it only strengthens them.
142
420160
3000
오히려 강화해주는 경우가 많습니다.
07:03
And you may wonder why.
143
423160
2000
왜 그런가, 궁금하실 수 있죠.
07:05
I'll just give you a very short list of reasons
144
425160
2000
왜 귄위주의적 숙고가
07:07
why authoritarian deliberation
145
427160
3000
독재자들에게 도움이 되는지
07:10
may actually help the dictators.
146
430160
2000
몇가지 짧은 이유들을 들어보죠.
07:12
And first it's quite simple.
147
432160
2000
첫번째 이유는 간단합니다.
07:14
Most of them operate in a complete information vacuum.
148
434160
3000
그들 대부분은 정보의 완전한 결여상태에서 작동하곤 하죠.
07:17
They don't really have the data they need
149
437160
3000
정권에 대한 새로 부상하는 위협들을 특정지을 만큼의
07:20
in order to identify emerging threats facing the regime.
150
440160
3000
데이터가 사실 없습니다.
07:23
So encouraging people to actually go online
151
443160
3000
그렇기에 사람들이 실제로 온라인에 뛰어들어
07:26
and share information and data
152
446160
2000
블로그와 위키에서
07:28
on blogs and wikis is great
153
448160
2000
정보와 데이터를 공유하도록 하는 것은 훌륭한 선택입니다.
07:30
because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats
154
450160
3000
그렇지 않다면, 하급 관료들과 실무진들이
07:33
will continue concealing what's actually happening in the country, right?
155
453160
4000
실제 그 나라에서 어떤 상황이 벌어지고 있는지 계속해서 은폐하니까요.
07:37
So from this perspective, having blogs and wikis
156
457160
2000
이런 관점에서 보자면, 블로그와 위키로
07:39
produce knowledge has been great.
157
459160
2000
지식을 생산하는 것은 무척 도움이 됩니다.
07:41
Secondly, involving public in any decision making
158
461160
3000
두번째, 의사결정에 대중을 관여시키는 것은
07:44
is also great
159
464160
2000
결국 실패하고 말 정책들에 대한
07:46
because it helps you to share the blame
160
466160
2000
비난을 분산시킬 수 있기에
07:48
for the policies which eventually fail.
161
468160
2000
매우 좋습니다.
07:50
Because they say, "Well look, we asked you,
162
470160
2000
"그러니까 말야, 우린 당신에게 미리 물어봤고
07:52
we consulted you, you voted on it.
163
472160
2000
조언을 구했고 그래서 당신이 찬성표를 던졌어.
07:54
You put it on the front page of your blog.
164
474160
2000
그래서 당신은 그걸 블로그 메인에 올렸지.
07:56
Well, great. You are the one who is to blame."
165
476160
3000
뭐 그래. 당신이 잘못한거네"
07:59
And finally, the purpose of
166
479160
3000
그리고 마지막으로,
08:02
any authoritarian deliberation efforts
167
482160
2000
모든 권위주의적 숙고의 목표는
08:04
is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad.
168
484160
3000
국내와 해외 모두에서 정권의 정당성을 강화하는 것입니다.
08:07
So inviting people to all sorts of public forums,
169
487160
4000
그렇기에 사람들을 온갖 공공 포럼에 초청하고
08:11
having them participate in decision making,
170
491160
2000
의사결정에 참여시키는 것은
08:13
it's actually great.
171
493160
2000
사실 꽤 유리한 일이죠.
08:15
Because what happens is that then
172
495160
2000
왜냐하면 그렇게 할 때
08:17
you can actually point to this initiative and say,
173
497160
2000
그런 과정들을 가리키며
08:19
"Well, we are having a democracy. We are having a forum."
174
499160
3000
"우리는 민주주의야. 포럼도 열잖아" 라고 할 수 있으니까요.
08:22
Just to give you an example,
175
502160
2000
한 가지 사례를 들자면
08:24
one of the Russian regions, for example,
176
504160
2000
러시아 어느 지역에서는
08:26
now involves its citizens
177
506160
2000
2020년도까지의 정책전략을 수립하는 것에
08:28
in planning its strategy up until year 2020.
178
508160
4000
시민들을 참여시킵니다.
08:32
Right? So they can go online
179
512160
2000
그렇죠? 이제 시민들은 온라인에 접속해서
08:34
and contribute ideas on what that region would look like by the year 2020.
180
514160
4000
2020년까지 그 지역이 어떤 모습이 되야할지 아이디어를 나눕니다.
08:38
I mean, anyone who has been to Russia would know
181
518160
2000
이게 참, 러시아에 가본 적이 있는 사람이라면 누구라도
08:40
that there was no planning in Russia for the next month.
182
520160
3000
러시아에는 다음 달에 대한 계획조차 없다는 것을 알 것입니다.
08:43
So having people involved in planning for 2020
183
523160
3000
즉 2020년을 계획하기 위해 사람들을 참여시키는 것이
08:46
is not necessarily going to change anything,
184
526160
2000
꼭 뭔가를 변화시키겠다는 얘기가 아니라는 거죠.
08:48
because the dictators are still the ones who control the agenda.
185
528160
4000
의제를 통제하는 것은 여전히 독재자들입니다.
08:52
Just to give you an example from Iran,
186
532160
2000
이번에는 이란의 사례를 들어보죠.
08:54
we all heard about the Twitter revolution
187
534160
2000
우리 그 곳에서 일어났다는
08:56
that happened there,
188
536160
2000
트위터 혁명 이야기를 들었습니다.
08:58
but if you look close enough, you'll actually see
189
538160
2000
하지만 자세히 살펴보면,
09:00
that many of the networks and blogs
190
540160
2000
네트웍과 블로그와
09:02
and Twitter and Facebook were actually operational.
191
542160
3000
트위터와 페이스북 상당수가 실제로 작동을 하고 있었음을 알 수 있죠.
09:05
They may have become slower,
192
545160
2000
더 느려지기야 했지만,
09:07
but the activists could still access it
193
547160
2000
활동가들이 여전히 접속할 수 있었죠.
09:09
and actually argue that having access to them
194
549160
2000
그렇게 접속할 수 있다는 것은
09:11
is actually great for many authoritarian states.
195
551160
3000
사실 많은 권위주의 국가에 도움이 된다고 할 수 있습니다.
09:14
And it's great simply because
196
554160
3000
그들에게 유리한 이유는
09:17
they can gather open source intelligence.
197
557160
4000
공개된 출처를 통해서 정보들을 모을 수 있기 때문이죠.
09:21
In the past it would take you weeks, if not months,
198
561160
3000
과거에는 이란의 활동가들이 서로 접촉하는 방식을 알아내기 위해
09:24
to identify how Iranian activists connect to each other.
199
564160
3000
수주, 수개월이 필요했습니다.
09:27
Now you actually know how they connect to each other
200
567160
2000
이제는 그들의 페이스북 페이지를 보는 것만으로
09:29
by looking at their Facebook page.
201
569160
2000
서로 어떻게 연결되어 있는지 알 수 있죠.
09:31
I mean KGB, and not just KGB,
202
571160
2000
옛날에 KGB는, 아니 KGB뿐만 아니라 어디라도,
09:33
used to torture in order to actually get this data.
203
573160
3000
이런 데이터를 얻기 위해 고문을 했습니다.
09:36
Now it's all available online.
204
576160
2000
이제는 모두 온라인에 널려있죠.
09:38
(Laughter)
205
578160
2000
(웃음)
09:40
But I think the biggest conceptual pitfall
206
580160
2000
하지만 사이버유토피아론자들이 저지른
09:42
that cybertopians made
207
582160
2000
가장 커다란 개념적 오류는
09:44
is when it comes to digital natives, people who have grown up online.
208
584160
3000
온라인을 접하며 성장한 '디지털 원주민'들에 관한 것입니다.
09:47
We often hear about cyber activism,
209
587160
3000
우리는 흔히 사이버 실천주의라는 말을 접하곤 합니다.
09:50
how people are getting more active because of the Internet.
210
590160
3000
사람들이 인터넷 덕분에 더 적극적으로 운동에 참여하게 된다는 말이죠.
09:53
Rarely hear about cyber hedonism, for example,
211
593160
2000
사이버 향락주의, 즉
09:55
how people are becoming passive.
212
595160
2000
사람들이 더 수동적이 된다는 이야기는 듣기가 힘들어요.
09:57
Why? Because they somehow assume that the Internet
213
597160
2000
왜일까요? 그들은 어째서인지,
09:59
is going to be the catalyst of change
214
599160
2000
인터넷이 변화의 촉매로 작용해서
10:01
that will push young people into the streets,
215
601160
2000
젊은이들을 거리로 몰려나오게 하리라고 가정해버립니다.
10:03
while in fact it may actually be the new opium for the masses
216
603160
3000
하지만 인터넷은 새로운 '인민의 아편'일 수도 있습니다.
10:06
which will keep the same people in their rooms downloading pornography.
217
606160
3000
사람들을 방에 틀어박혀 포르노나 다운받도록 만든다든지 말이죠.
10:09
That's not an option being considered too strongly.
218
609160
4000
그다지 강력하게 고려되는 견해는 아니죠.
10:13
So for every digital renegade that is revolting in the streets of Tehran,
219
613160
3000
즉 길거리에서 저항하는 디지털 반항아 한 명 마다
10:16
there may as well be two digital captives
220
616160
2000
WoW에서만 저항하는
10:18
who are actually rebelling only in the World of Warcraft.
221
618160
3000
디지털 노예들이 두 명씩 있을 수도 있습니다.
10:21
And this is realistic. And there is nothing wrong about it
222
621160
2000
이쪽이 현실적이죠. 그게 딱히 잘못된 것도 아닙니다.
10:23
because the Internet has greatly empowered many of these young people
223
623160
4000
어쨌거나 인터넷은 많은 젊은이들에게 큰 힘을 주었습니다.
10:27
and it plays a completely different social role for them.
224
627160
2000
그런데 인터넷은 그들에게 있어서, 전혀 다른 사회적 역할을 하곤 하죠.
10:29
If you look at some of the surveys
225
629160
2000
젊은이들이 인터넷에서 실제로 얻어내는 효용에 관한
10:31
on how the young people actually benefit from the Internet,
226
631160
3000
설문자료들을 몇가지 보면,
10:34
you'll see that the number of teenagers in China, for example,
227
634160
3000
인터넷이 성생활 확장에 도움이 된다는 답변을 한
10:37
for whom the Internet actually broadens their sex life,
228
637160
3000
중국 십대들의 수치가
10:40
is three times more than in the United States.
229
640160
3000
미국의 경우보다 3배나 많습니다.
10:43
So it does play a social role,
230
643160
2000
즉 사회적 역할을 하는 건 맞는데,
10:45
however it may not necessarily lead to political engagement.
231
645160
3000
그게 반드시 정치적 참여로 이어지는 것만은 아닙니다.
10:48
So the way I tend to think of it
232
648160
2000
그렇기에 제가 생각하곤 하는 방식은
10:50
is like a hierarchy of cyber-needs in space,
233
650160
2000
일종의 사이버욕구의 위계 구도입니다.
10:52
a total rip-off from Abraham Maslow.
234
652160
2000
매슬로우의 욕구 5단계 이론을 베꼈습니다.
10:54
But the point here is that
235
654160
2000
하지만 핵심은
10:56
when we get the remote Russian village online,
236
656160
3000
우리가 러시아의 깡촌에 온라인을 보급하면
10:59
what will get people to the Internet
237
659160
2000
사람들을 인터넷으로 불러내는 것은
11:01
is not going to be the reports from Human Rights Watch.
238
661160
2000
인권기구 보고서 같은 것들이 아닙니다.
11:03
It's going to be pornography, "Sex and the City,"
239
663160
3000
포르노, 섹스앤더시티,
11:06
or maybe watching funny videos of cats.
240
666160
3000
아니면 우스운 고양이 동영상 같은 것들이죠.
11:09
So this is something you have to recognize.
241
669160
2000
우리가 꼭 인식하고 있어야 할 점입니다.
11:11
So what should we do about it?
242
671160
2000
그래서 어떻게 해야 할까요?
11:13
Well I say we have to stop thinking
243
673160
2000
우선, 우리는
11:15
about the number of iPods per capita
244
675160
3000
가구당 아이팟 보급수를 생각하는 것을 멈춰야합니다.
11:18
and start thinking about ways in which
245
678160
2000
그리고 우리가 어떻게 하면
11:20
we can empower intellectuals,
246
680160
3000
지식인들, 비판론자들,
11:23
dissidents, NGOs and then the members of civil society.
247
683160
3000
NGO들, 시민사회의 성원들에게 힘을 부여할 수 있을지 생각해야 합니다.
11:26
Because even what has been happening up 'til now
248
686160
3000
왜냐하면 현재까지 일어난 모든 일들에도 불구하고
11:29
with the Spinternet and authoritarian deliberation,
249
689160
2000
스핀터넷과 권위주의적 숙고가 있는 한
11:31
there is a great chance that those voices will not be heard.
250
691160
3000
그들의 목소리가 퍼지지 않을 가능성이 매우 크기 때문입니다.
11:34
So I think we should shatter some of our utopian assumptions
251
694160
3000
따라서 저는 우리들의 유토피아적 가정 중 일부를 부수고
11:37
and actually start doing something about it.
252
697160
2000
실제로 그것을 위해 무언가를 해나가야 한다고 봅니다.
11:39
Thank you.
253
699160
2000
감사합니다.
11:41
(Applause)
254
701160
3000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7