Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

60,391 views ・ 2009-09-22

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Hanna Varachkina Reviewer: Hanna Baradzina
00:12
Good morning. I think, as a grumpy Eastern European,
0
12160
5000
00:17
I was brought in to play the pessimist this morning. So bear with me.
1
17160
4000
Добрай раніцы. Як бурчліваму ўсходнееўрапейцу
00:21
Well, I come from the former Soviet Republic of Belarus,
2
21160
3000
мне здаецца, што мяне сюды запрасілі граць ролю песіміста. Так што трымайцеся.
00:24
which, as some of you may know,
3
24160
3000
00:27
is not exactly an oasis of liberal democracy.
4
27160
3000
Я паходжу з былой савецкай рэспублкі Беларусі,
00:30
So that's why I've always been fascinated
5
30160
4000
якая, як вы мабыць ведаеце,
не з’яўляецца аазісам ліберальнай дэмакратыі.
00:34
with how technology could actually reshape
6
34160
3000
І з гэтай прычыны мяне заўсёды захапляла тое,
00:37
and open up authoritarian societies like ours.
7
37160
3000
00:40
So, I'm graduating college
8
40160
2000
як тэхналогіі сапраўды могуць перафармоўваць
00:42
and, feeling very idealistic,
9
42160
2000
і рабіць аўтарытарныя супольнасці кшталту нашай больш адкрытымі.
00:44
I decided to join the NGO
10
44160
2000
00:46
which actually was using new media
11
46160
2000
Па заканчэнні вучобы,
00:48
to promote democracy and media reform
12
48160
2000
адчуваючы сябе ідэалістам,
00:50
in much of the former Soviet Union.
13
50160
3000
я вырашыў далучыцца да грамадскай арганізацыі,
якая акурат выкарыстоўвала новыя медыя,
00:53
However, to my surprise,
14
53160
2000
каб прасоўваць дэмакратыю і рэформу медыяў
00:55
I discovered that dictatorships
15
55160
2000
на значнай частцы былога Савецкага Саюза.
00:57
do not crumble so easily.
16
57160
2000
00:59
In fact, some of them actually
17
59160
3000
Аднак, на сваё здзіўленне,
я адкрыў для сябе, што дыктатуры
01:02
survived the Internet challenge,
18
62160
2000
не рассыпаюцца так проста.
01:04
and some got even more repressive.
19
64160
3000
Больш за тое, некаторыя з іх
01:07
So this is when I ran out of my idealism and
20
67160
3000
перажылі выпрабаванне інтэрнэтам,
01:10
decided to quit my NGO job
21
70160
2000
а некаторыя нават зрабіліся яшчэ больш рэпрэсіўнымі.
01:12
and actually study how the Internet could impede democratization.
22
72160
5000
У той момант мой ідэалізм скончыўся,
і я вырашыў сысці са сваёй працы ў грамадскай арганізацыі
01:17
Now, I must tell you that this was never
23
77160
2000
і непасрэдна вывучаць, якім чынам інтэрнэт можа перашкаджаць дэмакратыіі.
01:19
a very popular argument,
24
79160
3000
01:22
and it's probably not very popular yet
25
82160
2000
Тут я мушу сказаць вам, што такое сцвярджэнне
01:24
with some of you sitting in this audience.
26
84160
2000
ніколі не было асабліва папулярным,
01:26
It was never popular with many political leaders,
27
86160
3000
і яно, бадай, не будзе папулярным
01:29
especially those in the United States
28
89160
2000
сярод некаторых з вас у гэтай залі.
01:31
who somehow thought that new media
29
91160
2000
Яно ніколі не было асабліва папулярным сярод палітычных лідараў,
01:33
would be able to do what missiles couldn't.
30
93160
4000
асабліва ў Злучаных Штатах,
01:37
That is, promote democracy in difficult places
31
97160
3000
якія чамусьці лічылі, што новыя медыя
будуць здольныя зрабіць тое, што не змаглі зрабіць ракеты.
01:40
where everything else has already been tried and failed.
32
100160
4000
А менавіта прасоўваць дэмакратыю ў цяжкіх месцах,
01:44
And I think by 2009,
33
104160
2000
01:46
this news has finally reached Britain,
34
106160
3000
дзе ўсё астатняе было выпрабавана і не спрацавала.
01:49
so I should probably add Gordon Brown to this list as well.
35
109160
3000
І мне здаецца, што да 2009 года
01:52
However, there is an underlying argument about logistics,
36
112160
5000
гэтая навіна нарэшце дасягнула Брытаніі,
таму мне бадай трэба таксама дадаць Гордана Браўна да гэтага спісу.
01:57
which has driven so much of this debate. Right?
37
117160
3000
Аднак у аснове палягае аргумент, што датычыцца лагістыкі,
02:00
So if you look at it close enough,
38
120160
2000
02:02
you'll actually see that much of this
39
122160
2000
які ў значнай меры вызначае дэбаты на гэтую тэму.
02:04
is about economics.
40
124160
3000
Калі пільна прыгледзецца,
02:07
The cybertopians say, much like fax machines
41
127160
3000
вы ўбачыце, што збольшага гэта
02:10
and Xerox machines did in the '80s,
42
130160
3000
датычыцца эканомікі.
02:13
blogs and social networks
43
133160
2000
Кіберутапісты сцвярджаюць, што тое,
02:15
have radically transformed the economics of protest,
44
135160
3000
як факсы ці ксераксы гэта зрабілі ў 80-х,
02:18
so people would inevitably rebel.
45
138160
3000
так блогі і сацыяльныя сеткі
02:21
To put it very simply,
46
141160
2000
радыкальна змянілі эканоміку пратэсту,
02:23
the assumption so far has been
47
143160
2000
а таму людзі непазбежна будуць паўставаць.
02:25
that if you give people enough connectivity,
48
145160
3000
Каб сказаць спрошчана,
02:28
if you give them enough devices,
49
148160
3000
меркаванне да гэтага часу было такім,
02:31
democracy will inevitably follow.
50
151160
2000
што калі даць людзям дастаткова сродкаў
02:33
And to tell you the truth,
51
153160
2000
і прылад для сувязі,
02:35
I never really bought into this argument,
52
155160
3000
дэмакратыя непазбежна надыйдзе.
02:38
in part because I never saw three American presidents
53
158160
3000
І калі сказаць па праўдзе,
02:41
agree on anything else in the past.
54
161160
2000
я ніколі не лічыў гэты аргумент пераканаўчым,
02:43
(Laughter)
55
163160
4000
часткова таму што я ніколі не бачыў і трох амерыканскіх прэзідэнтаў,
02:47
But, you know, even beyond that,
56
167160
2000
якія б пагадзіліся паміж сабою.
02:49
if you think about the logic underlying it,
57
169160
2000
(Смех)
02:51
is something I call iPod liberalism,
58
171160
3000
Але ведаеце, нават апрача того,
02:54
where we assume that every single Iranian or Chinese
59
174160
4000
калі падумаць пра логіку, на якой трымаецца гэты аргумент,
якую я называю iPod лібералізмам,
02:58
who happens to have and love his iPod
60
178160
2000
03:00
will also love liberal democracy.
61
180160
4000
дзе кожны іранец ці кітаец,
03:04
And again, I think this is kind of false.
62
184160
4000
які мае айпод і любіць яго,
будзе таксама любіць ліберальную дэмакратыю.
03:08
But I think a much bigger problem with this
63
188160
2000
03:10
is that this logic --
64
190160
2000
І зноў, я лічу, што гэта, так бы мовіць, памылкова.
03:12
that we should be dropping iPods not bombs --
65
192160
3000
Але я мяркую, што яшчэ большай праблемай
03:15
I mean, it would make a fascinating title
66
195160
3000
з’яўляецца такая логіка —
03:18
for Thomas Friedman's new book.
67
198160
2000
тое, што нам трэба скідваць айподы, а не бомбы —
03:20
(Laughter)
68
200160
1000
03:21
But this is rarely a good sign. Right?
69
201160
4000
гэта ж будзе выдатнай назвай
для новай кнігі Томаса Фрыдмана.
03:25
So, the bigger problem with this logic
70
205160
4000
(Смех)
Але гэта рэдка добры знак. Так?
03:29
is that it confuses the intended
71
209160
2000
03:31
versus the actual uses of technology.
72
211160
4000
Яшчэ большая праблема, што гэтая логіка
03:35
For those of you who think that
73
215160
2000
блытае тое, для чаго тэхналогіі прызначаліся,
03:37
new media of the Internet
74
217160
2000
і тое, для чаго яны выкарыстоўваюцца.
03:39
could somehow help us avert genocide,
75
219160
3000
Тыя з вас, хто лічыць,
03:42
should look no further than Rwanda,
76
222160
2000
што новыя медыя ў інтэрнэце
03:44
where in the '90s it was actually two radio stations
77
224160
3000
могуць нейкім чынам дапамагчы нам прадухіліць генацыд,
03:47
which were responsible for fueling much of the ethnic hatred in the first place.
78
227160
4000
мусяць паглядзець не далей як у бок Руанды,
дзе ў 90-х дзве радыёстанцыі
03:51
But even beyond that, coming back to the Internet,
79
231160
3000
былі адказнымі за распальванне этнічнай нянавісці ў першую чаргу.
03:54
what you can actually see
80
234160
2000
03:56
is that certain governments
81
236160
2000
Але нават апрача таго, калі вярнуцца да інтэрнэта,
03:58
have mastered the use of cyberspace
82
238160
3000
то бачна,
04:01
for propaganda purposes. Right?
83
241160
2000
што некаторыя ўрады
04:03
And they are building what I call the Spinternet.
84
243160
2000
дасягнулі майстэрства ў выкарыстанні віртуальный прасторы
04:05
The combination of spin, on the one hand,
85
245160
3000
з мэтай прапаганды. Так?
04:08
and the Internet on the other.
86
248160
2000
І яны будуюць тое, што я называю спінтэрнэт,
04:10
So governments from Russia to China to Iran
87
250160
3000
спалучэнне англійскага слова “spin” (перакручванне),
04:13
are actually hiring, training and paying bloggers
88
253160
3000
і інтэнэту.
04:16
in order to leave ideological comments
89
256160
3000
Так урады ад Расіі да Кітая і Ірана
04:19
and create a lot of ideological blog posts
90
259160
2000
сапраўды наймаюць, трэніруюць і плоцяць блогерам,
04:21
to comment on sensitive political issues. Right?
91
261160
3000
каб тыя пакідалі ідэалагічныя каментары
04:24
So you may wonder, why on Earth are they doing it?
92
264160
4000
і стваралі процьму ідэалагічных пастоў у блогах
на казытлівыя палітычныя тэмы. Так?
04:28
Why are they engaging with cyberspace?
93
268160
2000
04:30
Well my theory is that
94
270160
2000
Таму вы магчыма здзівіцеся: з якой ласкі яны гэта робяць?
04:32
it's happening because censorship actually
95
272160
3000
Чаму яны ўзаемадзейнічаюць з кіберпрасторай?
04:35
is less effective than you think it is in many of those places.
96
275160
3000
Мая тэорыя:
04:38
The moment you put something critical in a blog,
97
278160
4000
гэта адбываецца таму, што цэнзура насамрэч
менш эфектыўная, чым вы думаеце, ў большасці з гэтых месцаў.
04:42
even if you manage to ban it immediately,
98
282160
3000
У той момант, калі нейкая крытыка будзе апублікаваная ў блозе,
04:45
it will still spread around thousands and thousands of other blogs.
99
285160
4000
нават калі яе адразу заблакаваць,
04:49
So the more you block it,
100
289160
2000
04:51
the more it emboldens people to actually avoid the censorship
101
291160
3000
яна ўсё роўна адразу ж распаўсюдзіцца па тысячах і тысячах іншых блогаў.
04:54
and thus win in this cat-and-mouse game.
102
294160
3000
Таму чым больш вы яе блакуеце,
04:57
So the only way to control this message
103
297160
4000
тым больш на самой справе гэта падбадзёрвае людзей пазбягаць цэнзуры
і нарэшце перамагчы ў гульні ў кошкі-мышкі.
05:01
is actually to try to spin it
104
301160
2000
05:03
and accuse anyone who has written something critical
105
303160
3000
Таму адзіны спосаб кантраляваць такое паведамленне –
05:06
of being, for example, a CIA agent.
106
306160
2000
гэта пастарацца яго перакруціць
05:08
And, again, this is happening quite often.
107
308160
3000
і абвінаваціць кожнага, хто напіша нейкую крытыку ў яго дачыненні
05:11
Just to give you an example of how it works in China, for example.
108
311160
4000
ў тым, што ён, напрыклад, агент ЦРУ.
І паўтару, гэта адбываецца даволі часта.
05:15
There was a big case in February 2009
109
315160
4000
Прывяду прыклад таго, як гэта працуе ў Кітаі.
05:19
called "Elude the Cat."
110
319160
2000
05:21
And for those of you who didn't know, I'll just give a little summary.
111
321160
4000
У лютым 2009 года адбыўся выпадак
05:25
So what happened is that a 24-year-old man,
112
325160
3000
названы “Cхавацца ад ката́”.
І для тых з вас, хто не ведае, я перакажу кароткі змест таго, што адбылося.
05:28
a Chinese man, died in prison custody.
113
328160
3000
05:31
And police said that it happened
114
331160
3000
А адбылося тое, што 24-гадовы хлопец,
05:34
because he was playing hide and seek,
115
334160
2000
кітаец, памёр падчас турэмнанга зняволення.
05:36
which is "elude the cat" in Chinese slang,
116
336160
3000
Паліцыя паведаміла, што гэта адбылося
05:39
with other inmates and hit his head
117
339160
2000
калі ён гуляў у хованкі,
05:41
against the wall,
118
341160
2000
што ў кітайскім слэнгу завецца “схавацца ад ката́”,
05:43
which was not an explanation which sat well with many Chinese bloggers.
119
343160
7000
з іншымі зняволеннымі,
і стукнуўся галавой аб сцяну.
Гэта тлумачэнне не задаволіла многіх кітайскіх блогераў.
05:50
So they immediately began posting a lot of critical comments.
120
350160
4000
05:54
In fact, QQ.com, which is a popular Chinese website,
121
354160
4000
Таму яны адразу пачалi посціць шмат крытычных каментароў.
05:58
had 35,000 comments
122
358160
2000
06:00
on this issue within hours.
123
360160
2000
На папулярным кітайскім сайце QQ.com
06:02
But then authorities did something very smart.
124
362160
3000
з’явілася аж 35000 каментароў
06:05
Instead of trying to purge these comments,
125
365160
3000
на гэтую тэму цягам некалькіх гадзінаў.
06:08
they instead went and reached out to the bloggers.
126
368160
3000
Але тады ўлады зрабілі вельмі разумны ход.
06:11
And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators."
127
371160
5000
Замест таго, каб спрабаваць выдаліць гэтыя каментары,
яны звярнуліся да блогераў.
06:16
So 500 people applied,
128
376160
3000
І фактычна прапанавалі “Паслухайце. Мы хацелі б, каб вы сталі “сеткавымі следчымі“.
06:19
and four were selected to actually go and tour the facility in question,
129
379160
4000
І 500 чалавек падалі свае заявы,
06:23
and thus inspect it and then blog about it.
130
383160
4000
чацьвёра былі абраныя для таго, каб наведаць месца здарэння дзеля разгляду,
06:27
Within days the entire incident was forgotten,
131
387160
3000
і паведаміць пра гэта ў сваім блозе.
06:30
which would have never happened if they simply tried to block the content.
132
390160
3000
06:33
People would keep talking about it for weeks.
133
393160
3000
Праз некалькі дзён увесь інцыдэнт быў забыты,
06:36
And this actually fits with another interesting theory
134
396160
4000
чаго ніколі б не адбылося, калі б яны паспрабавалі заблакаваць кантэнт.
Людзі б працягнулі гэта абмяркоўваць на працягу тыдняў.
06:40
about what's happening in authoritarian states
135
400160
3000
І гэта насамрэч адпавядае адной цікавай тэорыі
06:43
and in their cyberspace.
136
403160
2000
06:45
This is what political scientists call authoritarian deliberation,
137
405160
3000
пра тое, што адбываецца ў аўтарытарных краінах
06:48
and it happens when governments are actually reaching out to their critics
138
408160
5000
і іх кіберпрасторах.
Палітазнаўцы называюць гэта аўтарытаным абмеркаваннем,
06:53
and letting them engage with each other online.
139
413160
2000
і гэта адбываецца, калі ўрады звяртаюцца да сваіх крытыкаў
06:55
We tend to think
140
415160
2000
06:57
that somehow this is going to harm these dictatorships,
141
417160
3000
і дазваляюць ім узаемадзейнічаць адно з адным анлайн.
07:00
but in many cases it only strengthens them.
142
420160
3000
Мы схільныя да думкі,
07:03
And you may wonder why.
143
423160
2000
што гэта якімсьці чынам пашкодзіць дыктатурам,
07:05
I'll just give you a very short list of reasons
144
425160
2000
але ў многіх выпадках гэта толькі ўзмацняе іх.
07:07
why authoritarian deliberation
145
427160
3000
І вы можаце здзівіцца: чаму?
07:10
may actually help the dictators.
146
430160
2000
Я вам прапаную вельмі кароткі спіс прычын,
07:12
And first it's quite simple.
147
432160
2000
чаму “аўтарытанае абмеркаванне”
07:14
Most of them operate in a complete information vacuum.
148
434160
3000
можа насамрэч дапамагчы дыктатарам.
07:17
They don't really have the data they need
149
437160
3000
Па-першае, гэта даволі проста.
07:20
in order to identify emerging threats facing the regime.
150
440160
3000
Большасць з іх дзейнічае ва ўмовах поўнага інфармацыйнага ваккуму.
07:23
So encouraging people to actually go online
151
443160
3000
У іх па праўдзе няма дадзеных, якія ім патрэбныя
07:26
and share information and data
152
446160
2000
для таго, каб ідэнтыфікаваць пагрозы, з якімі сутыкаецца рэжым.
07:28
on blogs and wikis is great
153
448160
2000
Такім чынам заахвочванне людзей выходзіць ў анлайн
07:30
because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats
154
450160
3000
і дзяліцца інфармацыяй і сваімі дадзенымі
07:33
will continue concealing what's actually happening in the country, right?
155
453160
4000
ў блогах і на вікі-старонках — гэта для іх выдатны спосаб,
бо ў адваротным выпадку, дробныя апаратчыкі і бюракраты
07:37
So from this perspective, having blogs and wikis
156
457160
2000
07:39
produce knowledge has been great.
157
459160
2000
працягнуць хаваць тое, што насамрэч адбываецца ў краіне, так?
07:41
Secondly, involving public in any decision making
158
461160
3000
З гэтага пункту гледжання мець блогі і вікі-старонкі,
07:44
is also great
159
464160
2000
якія ствараюць для іх інфармацыю — гэта выдатна.
07:46
because it helps you to share the blame
160
466160
2000
Па-другое, прыцягванне грамадскасці да прыняцця любых рашэнняў
07:48
for the policies which eventually fail.
161
468160
2000
07:50
Because they say, "Well look, we asked you,
162
470160
2000
— гэта таксама выдатна,
07:52
we consulted you, you voted on it.
163
472160
2000
таму што гэта дапамагае раздзяліць віну
07:54
You put it on the front page of your blog.
164
474160
2000
за палітыку, якая ў выніку церпіць паразу.
07:56
Well, great. You are the one who is to blame."
165
476160
3000
Таму што яны кажуць: “Паглядзіце, мы вас спыталі,
мы з вамі параіліся, вы за гэта прагаласавалі.
07:59
And finally, the purpose of
166
479160
3000
Вы гэта змясцілі на галоўнай старонцы свайго блога.
08:02
any authoritarian deliberation efforts
167
482160
2000
Ну, выдатна. Вы і ёсць тыя, каго патрэбна вінаваціць.”
08:04
is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad.
168
484160
3000
І напрыканцы, мэтай
08:07
So inviting people to all sorts of public forums,
169
487160
4000
любых намаганняў аўтарытарнага абмеркавання
звычайна з’яўляецца павелічэнне легітымнасці рэжымаў, дома і за мяжой.
08:11
having them participate in decision making,
170
491160
2000
08:13
it's actually great.
171
493160
2000
Таму запрашэнне людзей да розных форумаў,
08:15
Because what happens is that then
172
495160
2000
08:17
you can actually point to this initiative and say,
173
497160
2000
прыцягванне іх да таго, каб прымаць удзел у прыняцці рашэнняў,
08:19
"Well, we are having a democracy. We are having a forum."
174
499160
3000
на самой справе выдатна.
Таму што вынікае, што ў такім выпадку
08:22
Just to give you an example,
175
502160
2000
можна на самой справе спаслацца на гэтую ініцыятыву і сказаць:
08:24
one of the Russian regions, for example,
176
504160
2000
“Паглядзіце, у нас дэмакратыя. У нас ёсць форум.”
08:26
now involves its citizens
177
506160
2000
08:28
in planning its strategy up until year 2020.
178
508160
4000
Прывяду прыклад:
адзін з рэгіёнаў Расіі цяпер
08:32
Right? So they can go online
179
512160
2000
прыцягвае сваіх жыхароў
08:34
and contribute ideas on what that region would look like by the year 2020.
180
514160
4000
да планавання сваёй стратэгіі да 2020 года.
08:38
I mean, anyone who has been to Russia would know
181
518160
2000
Яна могуць пайсці ў анлайн
08:40
that there was no planning in Russia for the next month.
182
520160
3000
і прапанаваць свае ідэі датычна таго, як гэты рэгіён павінен выглядаць да 2020 года.
08:43
So having people involved in planning for 2020
183
523160
3000
Хачу сказаць, што кожны, хто быў у Расіі, ведае,
08:46
is not necessarily going to change anything,
184
526160
2000
што там няма планавання нават на наступны месяц.
08:48
because the dictators are still the ones who control the agenda.
185
528160
4000
Таму прыцягванне людзей да ўдзелу ў планаванні да 2020 года
08:52
Just to give you an example from Iran,
186
532160
2000
неабвязкова зможа нешта змяніць,
08:54
we all heard about the Twitter revolution
187
534160
2000
таму што дыктатары па-ранейшаму кантралююць парадак.
08:56
that happened there,
188
536160
2000
08:58
but if you look close enough, you'll actually see
189
538160
2000
Прывяду вам прыклад Ірана:
09:00
that many of the networks and blogs
190
540160
2000
мы ўсе чулі пра рэвалюцыю ў Твітары,
09:02
and Twitter and Facebook were actually operational.
191
542160
3000
якая там адбылася,
але калі пільна прыгледзецца, можна ўбачыць,
09:05
They may have become slower,
192
545160
2000
што многія з сетак і блогаў
09:07
but the activists could still access it
193
547160
2000
і Твітар, і Фэйсбук насамрэч працавалі.
09:09
and actually argue that having access to them
194
549160
2000
09:11
is actually great for many authoritarian states.
195
551160
3000
Яны магчыма зрабіліся больш павольнымі,
але актывісты ўсе роўна маглі зайсці туды
09:14
And it's great simply because
196
554160
3000
і спрачацца аб тым, што мець доступ да іх —
09:17
they can gather open source intelligence.
197
557160
4000
сапраўды выдатна для многіх аўтарытарных краін.
І гэта выдатна дзеля іх проста таму,
09:21
In the past it would take you weeks, if not months,
198
561160
3000
што так можна збіраць інфармацыю з адкрытых крыніц.
09:24
to identify how Iranian activists connect to each other.
199
564160
3000
09:27
Now you actually know how they connect to each other
200
567160
2000
У мінулым гэта займала тыдні, калі не месяцы,
09:29
by looking at their Facebook page.
201
569160
2000
каб выявіць, як іранскія актывісты ўсталёваюць сувязі адно з адным.
09:31
I mean KGB, and not just KGB,
202
571160
2000
09:33
used to torture in order to actually get this data.
203
573160
3000
Цяпер насамрэч можна даведацца, як яны іх усталёваюць,
проста калі паглядзець на іх старонкі ў Фэйсбуку.
09:36
Now it's all available online.
204
576160
2000
КДБ, і не толькі КДБ,
09:38
(Laughter)
205
578160
2000
калісьці мусілі катаваць людзей, каб атрымаць гэтыя дадзеныя.
09:40
But I think the biggest conceptual pitfall
206
580160
2000
09:42
that cybertopians made
207
582160
2000
Цяпер яны даступныя анлайн.
09:44
is when it comes to digital natives, people who have grown up online.
208
584160
3000
(Смех)
Але я думаю, што найвялікшая канцэптуальная памылка,
09:47
We often hear about cyber activism,
209
587160
3000
якую робяць кіберутапісты,
09:50
how people are getting more active because of the Internet.
210
590160
3000
датычыцца лічбавых абарыгенаў, людзей, якія вырасталі з інтэрнэтам.
09:53
Rarely hear about cyber hedonism, for example,
211
593160
2000
Мы часта чуем пра кіберактывізм,
09:55
how people are becoming passive.
212
595160
2000
тое, як людзі робяцца больш актыўнымі дзякуючы інтэрнэту.
09:57
Why? Because they somehow assume that the Internet
213
597160
2000
09:59
is going to be the catalyst of change
214
599160
2000
Але мы рэдка чуем, напрыклад, пра кібергеданізм,
10:01
that will push young people into the streets,
215
601160
2000
праз які людзі робяцца пасіўнымі.
10:03
while in fact it may actually be the new opium for the masses
216
603160
3000
Чаму? Таму што кіберутапісты чамусьці лічаць, што інтэрнэт
будзе каталізатарам змен,
10:06
which will keep the same people in their rooms downloading pornography.
217
606160
3000
які выштурхне моладзь на вуліцы,
10:09
That's not an option being considered too strongly.
218
609160
4000
калі на самой справе ён магчыма з’яўляецца новым опіумам для народа,
які будзе трымаць людзей у сваіх пакоях, дзе тыя будуць пампаваць парнаграфію.
10:13
So for every digital renegade that is revolting in the streets of Tehran,
219
613160
3000
Такі варыянт яны сур’ёзна не разглядаюць.
10:16
there may as well be two digital captives
220
616160
2000
10:18
who are actually rebelling only in the World of Warcraft.
221
618160
3000
Таму на кожнага лічбовага рэнегата, які бунтуе на вуліцах Тэгерана,
10:21
And this is realistic. And there is nothing wrong about it
222
621160
2000
можа існаваць два лічбовыя нявольнікі,
10:23
because the Internet has greatly empowered many of these young people
223
623160
4000
якія па-сапраўднаму бунтуюць толькі ў гульні Варкрафт.
10:27
and it plays a completely different social role for them.
224
627160
2000
І гэта падобна да праўды. І ў гэтым няма нічога дрэннага,
10:29
If you look at some of the surveys
225
629160
2000
таму што інтэрнэт пашырыў магчымасці многіх з гэтых маладых людзей
10:31
on how the young people actually benefit from the Internet,
226
631160
3000
і грае для іх цалкам іншую ролю.
10:34
you'll see that the number of teenagers in China, for example,
227
634160
3000
Калі паглядзець на некаторыя апытанні
10:37
for whom the Internet actually broadens their sex life,
228
637160
3000
наконт таго, якую карысць моладзь насамрэч атрымлівае з інтэрнэта,
10:40
is three times more than in the United States.
229
640160
3000
то можна ўбачыць, напрыклад, што колькасць тых падлеткаў у Кітаі,
10:43
So it does play a social role,
230
643160
2000
для якіх інтэрнэт сапраўды паглыбляе сэксуальные жыццё,
10:45
however it may not necessarily lead to political engagement.
231
645160
3000
у тры разы большая чым у Злучаных Штатах.
10:48
So the way I tend to think of it
232
648160
2000
Такім чынам, ён насамрэч выконвае сацыяльную ролю,
10:50
is like a hierarchy of cyber-needs in space,
233
650160
2000
аднак гэта неабавязкова прывядзе да палітычнай заангажаванасці.
10:52
a total rip-off from Abraham Maslow.
234
652160
2000
10:54
But the point here is that
235
654160
2000
Таму я схільны бачыць гэта
10:56
when we get the remote Russian village online,
236
656160
3000
як іерархію кіберпатрэб у прасторы,
абсалютнае парайманне канцэпту Абрама Маслоў.
10:59
what will get people to the Internet
237
659160
2000
Але сэнс у тым,
11:01
is not going to be the reports from Human Rights Watch.
238
661160
2000
што калі аддаленая расійская вёска з’явіцца ў анлайне,
11:03
It's going to be pornography, "Sex and the City,"
239
663160
3000
то тым, што іх туды прыцягне,
11:06
or maybe watching funny videos of cats.
240
666160
3000
не будуць справаздачы па правах чалавека,
11:09
So this is something you have to recognize.
241
669160
2000
а парнаграфія, “Сэкс у вялікім горадзе“,
11:11
So what should we do about it?
242
671160
2000
або смешныя відэа з коцікамі.
11:13
Well I say we have to stop thinking
243
673160
2000
11:15
about the number of iPods per capita
244
675160
3000
І гэта тое, што трэба прызнаць.
Але што мы мусім з гэтым рабіць?
11:18
and start thinking about ways in which
245
678160
2000
Я лічу, што мы павінны перастаць думаць
11:20
we can empower intellectuals,
246
680160
3000
пра колькасць айподаў на чалавека,
11:23
dissidents, NGOs and then the members of civil society.
247
683160
3000
і пачаць думаць пра тое,
11:26
Because even what has been happening up 'til now
248
686160
3000
якім чынам мы можам падтрымаць інтэлектуалаў,
11:29
with the Spinternet and authoritarian deliberation,
249
689160
2000
дысідэнтаў, грамадскія арганізацыі і грамадзянскую супольнасць.
11:31
there is a great chance that those voices will not be heard.
250
691160
3000
Таму што нягледзячы на тое, што адбывалася да гэтага часу,
11:34
So I think we should shatter some of our utopian assumptions
251
694160
3000
спінтэрнэт і аўтарытарные абмеркаванне могуць прывесці да таго,
11:37
and actually start doing something about it.
252
697160
2000
што гэтыя галасы не будуць пачутыя.
11:39
Thank you.
253
699160
2000
Таму я лічу, што мы павінны пазбавіцца некаторых з нашых утапічных меркаванняў
11:41
(Applause)
254
701160
3000
і нарэшце пачаць нешта рабіць.
Дзякуй. (Апладысменты)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7