Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

60,418 views ・ 2009-09-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Annemieke Vanlaer Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Good morning. I think, as a grumpy Eastern European,
0
12160
5000
Goeiemorgen. Ik denk dat ik als nukkige Oost-Europeaan
00:17
I was brought in to play the pessimist this morning. So bear with me.
1
17160
4000
uitgenodigd werd om deze morgen de pessimist te spelen. Heb dus geduld met mij.
00:21
Well, I come from the former Soviet Republic of Belarus,
2
21160
3000
Ik kom uit de voormalige Sovjetrepubliek Wit-Rusland,
00:24
which, as some of you may know,
3
24160
3000
die, zoals sommigen misschien weten,
00:27
is not exactly an oasis of liberal democracy.
4
27160
3000
niet echt een oase van liberale democratie is.
00:30
So that's why I've always been fascinated
5
30160
4000
Daarom ben ik altijd gefascineerd geweest
00:34
with how technology could actually reshape
6
34160
3000
door hoe technologie autoritaire maatschappijen als de onze
00:37
and open up authoritarian societies like ours.
7
37160
3000
zou kunnen omvormen en opener maken.
00:40
So, I'm graduating college
8
40160
2000
Ik studeer dus af
00:42
and, feeling very idealistic,
9
42160
2000
en in al mijn idealisme
00:44
I decided to join the NGO
10
44160
2000
besluit ik bij een NGO te gaan
00:46
which actually was using new media
11
46160
2000
die nieuwe media gebruikte
00:48
to promote democracy and media reform
12
48160
2000
om democratie en hervorming van de media te promoten
00:50
in much of the former Soviet Union.
13
50160
3000
in een groot deel van de vroegere Sovjet-Unie.
00:53
However, to my surprise,
14
53160
2000
Tot mijn grote verrassing
00:55
I discovered that dictatorships
15
55160
2000
ontdekte ik echter dat dictaturen
00:57
do not crumble so easily.
16
57160
2000
niet zo eenvoudig ineenstorten.
00:59
In fact, some of them actually
17
59160
3000
Meer zelfs, sommige van hen
01:02
survived the Internet challenge,
18
62160
2000
overleefden de uitdaging,
01:04
and some got even more repressive.
19
64160
3000
en sommigen werden zelfs repressiever.
01:07
So this is when I ran out of my idealism and
20
67160
3000
Toen raakte mijn idealisme op en
01:10
decided to quit my NGO job
21
70160
2000
besliste ik om mijn NGO-job op te geven,
01:12
and actually study how the Internet could impede democratization.
22
72160
5000
en te bestuderen hoe het Internet democratisering kon belemmeren.
01:17
Now, I must tell you that this was never
23
77160
2000
Ik moet u wel vertellen dat dit nooit
01:19
a very popular argument,
24
79160
3000
een erg populair debat was.
01:22
and it's probably not very popular yet
25
82160
2000
En het is waarschijnlijk nog niet erg populair
01:24
with some of you sitting in this audience.
26
84160
2000
bij enkelen onder u in het publiek.
01:26
It was never popular with many political leaders,
27
86160
3000
Het was nooit erg populair bij veel politieke leiders,
01:29
especially those in the United States
28
89160
2000
vooral die in de Verenigde Staten
01:31
who somehow thought that new media
29
91160
2000
die om een of andere reden dachten dat nieuwe media
01:33
would be able to do what missiles couldn't.
30
93160
4000
zouden kunnen wat raketten niet konden.
01:37
That is, promote democracy in difficult places
31
97160
3000
Met name democratie op moeilijke plaatsen promoten
01:40
where everything else has already been tried and failed.
32
100160
4000
waar al het andere al geprobeerd is en gefaald heeft.
01:44
And I think by 2009,
33
104160
2000
Ik denk dat dit nieuws in 2009
01:46
this news has finally reached Britain,
34
106160
3000
eindelijk ook Groot-Brittannië bereikt heeft.
01:49
so I should probably add Gordon Brown to this list as well.
35
109160
3000
Dus ik moet waarschijnlijk Gordon Brown ook bij de lijst voegen.
01:52
However, there is an underlying argument about logistics,
36
112160
5000
Er is echter een onderliggende discussie over logistiek
01:57
which has driven so much of this debate. Right?
37
117160
3000
die veel van dit debat gestuurd heeft. Niet?
02:00
So if you look at it close enough,
38
120160
2000
Als je van dicht genoeg kijkt,
02:02
you'll actually see that much of this
39
122160
2000
dan zal je zien dat het in hoge mate
02:04
is about economics.
40
124160
3000
over economie gaat.
02:07
The cybertopians say, much like fax machines
41
127160
3000
De cybertopisten zeggen dat, zoals faxmachines
02:10
and Xerox machines did in the '80s,
42
130160
3000
en kopieermachines in de jaren 80,
02:13
blogs and social networks
43
133160
2000
blogs en sociale netwerken
02:15
have radically transformed the economics of protest,
44
135160
3000
de economie van het protest radicaal veranderd hebben.
02:18
so people would inevitably rebel.
45
138160
3000
Mensen zouden onvermijdelijk rebelleren.
02:21
To put it very simply,
46
141160
2000
Om het simpel te zeggen,
02:23
the assumption so far has been
47
143160
2000
de assumptie is tot nu toe geweest
02:25
that if you give people enough connectivity,
48
145160
3000
dat als je mensen genoeg mogelijkheid tot aansluiting geeft,
02:28
if you give them enough devices,
49
148160
3000
als je hen genoeg toestellen geeft,
02:31
democracy will inevitably follow.
50
151160
2000
democratie automatisch zal volgen.
02:33
And to tell you the truth,
51
153160
2000
En om eerlijk te zijn,
02:35
I never really bought into this argument,
52
155160
3000
ik heb dit argument nooit echt geloofd,
02:38
in part because I never saw three American presidents
53
158160
3000
deels omdat ik nooit zag dat drie Amerikaanse presidenten
02:41
agree on anything else in the past.
54
161160
2000
het in het verleden ergens over eens waren.
02:43
(Laughter)
55
163160
4000
(Gelach)
02:47
But, you know, even beyond that,
56
167160
2000
Maar, weet je, zelfs los daarvan,
02:49
if you think about the logic underlying it,
57
169160
2000
als je nadenkt over de onderliggende logica,
02:51
is something I call iPod liberalism,
58
171160
3000
is het iets wat ik iPod-liberalisme noem.
02:54
where we assume that every single Iranian or Chinese
59
174160
4000
Waarbij we veronderstellen dat elke Iraniër of Chinees
02:58
who happens to have and love his iPod
60
178160
2000
die toevallig een iPod heeft en die leuk vindt
03:00
will also love liberal democracy.
61
180160
4000
ook liberale democratie leuk zal vinden.
03:04
And again, I think this is kind of false.
62
184160
4000
En opnieuw, ik denk dat de redenering fout is.
03:08
But I think a much bigger problem with this
63
188160
2000
Ik denk dat een veel groter probleem hierbij is
03:10
is that this logic --
64
190160
2000
dat deze logica --
03:12
that we should be dropping iPods not bombs --
65
192160
3000
dat we iPods moeten droppen en geen bommen --
03:15
I mean, it would make a fascinating title
66
195160
3000
Dat zou een fascinerende titel zijn
03:18
for Thomas Friedman's new book.
67
198160
2000
voor Thomas Friedmans nieuwe boek.
03:20
(Laughter)
68
200160
1000
(Gelach)
03:21
But this is rarely a good sign. Right?
69
201160
4000
Maar dit is zelden een goed teken. Niet?
03:25
So, the bigger problem with this logic
70
205160
4000
Dus het grotere probleem met deze logica
03:29
is that it confuses the intended
71
209160
2000
is dat ze de intentie verwart
03:31
versus the actual uses of technology.
72
211160
4000
met het gebruik van de technologie in de praktijk.
03:35
For those of you who think that
73
215160
2000
Voor diegenen onder u die vinden dat
03:37
new media of the Internet
74
217160
2000
de nieuwe media op het internet ons
03:39
could somehow help us avert genocide,
75
219160
3000
op een of andere manier kunnen helpen genocide te vermijden,
03:42
should look no further than Rwanda,
76
222160
2000
kijk dan maar eens naar Rwanda.
03:44
where in the '90s it was actually two radio stations
77
224160
3000
In de jaren 90 waren het daar twee radiostations
03:47
which were responsible for fueling much of the ethnic hatred in the first place.
78
227160
4000
die hoofdverantwoordelijk waren voor het voeden van veel van de etnische haat.
03:51
But even beyond that, coming back to the Internet,
79
231160
3000
Maar los daarvan, om terug te komen op het Internet,
03:54
what you can actually see
80
234160
2000
wat je kan zien
03:56
is that certain governments
81
236160
2000
is dat bepaalde regeringen
03:58
have mastered the use of cyberspace
82
238160
3000
het gebruik van cyberspace voor propaganda
04:01
for propaganda purposes. Right?
83
241160
2000
onder de knie hebben. Niet?
04:03
And they are building what I call the Spinternet.
84
243160
2000
En ze zijn wat ik 'het spinternet' noem aan het vormen.
04:05
The combination of spin, on the one hand,
85
245160
3000
De combinatie van spin aan de ene kant,
04:08
and the Internet on the other.
86
248160
2000
en het Internet aan de andere kant.
04:10
So governments from Russia to China to Iran
87
250160
3000
Dus zijn regeringen van Rusland tot China tot Iran
04:13
are actually hiring, training and paying bloggers
88
253160
3000
bloggers aan het huren, trainen en betalen
04:16
in order to leave ideological comments
89
256160
3000
om ideologische commentaren achter te laten
04:19
and create a lot of ideological blog posts
90
259160
2000
en een heleboel ideologische blog posts te creëren
04:21
to comment on sensitive political issues. Right?
91
261160
3000
om gevoelige politieke onderwerpen te becommentariëren.
04:24
So you may wonder, why on Earth are they doing it?
92
264160
4000
Je kan je afvragen waarom ze dat in hemelsnaam doen?
04:28
Why are they engaging with cyberspace?
93
268160
2000
Waarom laten ze zich in met cyberspace?
04:30
Well my theory is that
94
270160
2000
Mijn theorie is dat
04:32
it's happening because censorship actually
95
272160
3000
het gebeurt omdat censuur eigenlijk
04:35
is less effective than you think it is in many of those places.
96
275160
3000
minder effectief is dan je denkt in veel van deze plekken.
04:38
The moment you put something critical in a blog,
97
278160
4000
Vanaf dat je iets kritisch in een blog schrijft,
04:42
even if you manage to ban it immediately,
98
282160
3000
zelfs als je het onmiddellijk kan blokkeren,
04:45
it will still spread around thousands and thousands of other blogs.
99
285160
4000
zal het zich over duizenden en duizenden andere blogs verspreiden.
04:49
So the more you block it,
100
289160
2000
Dus hoe meer je het blokkeert,
04:51
the more it emboldens people to actually avoid the censorship
101
291160
3000
hoe meer het mensen stimuleert om censuur te ontlopen
04:54
and thus win in this cat-and-mouse game.
102
294160
3000
en op die manier te winnen in het kat-en-muis-spelletje.
04:57
So the only way to control this message
103
297160
4000
Dus de enige manier om de boodschap te controleren
05:01
is actually to try to spin it
104
301160
2000
is er een spin aan geven
05:03
and accuse anyone who has written something critical
105
303160
3000
en iemand te beschuldigen die iets kritisch geschreven heeft
05:06
of being, for example, a CIA agent.
106
306160
2000
dat ie, bijvoorbeeld, een CIA agent is.
05:08
And, again, this is happening quite often.
107
308160
3000
En dit gebeurt vrij vaak.
05:11
Just to give you an example of how it works in China, for example.
108
311160
4000
Om u een voorbeeld te geven van hoe het in China werkt bijvoorbeeld.
05:15
There was a big case in February 2009
109
315160
4000
Er was een beroemd geval, in februari 2009
05:19
called "Elude the Cat."
110
319160
2000
dat "Ontkom aan de Kat" heette.
05:21
And for those of you who didn't know, I'll just give a little summary.
111
321160
4000
En voor diegenen die het niet kennen, zal ik een kleine samenvatting geven.
05:25
So what happened is that a 24-year-old man,
112
325160
3000
Wat gebeurde was dat een 24-jarige man,
05:28
a Chinese man, died in prison custody.
113
328160
3000
een Chinese man, in de gevangenis in voorarrest stierf.
05:31
And police said that it happened
114
331160
3000
De politie zei dat het gebeurde
05:34
because he was playing hide and seek,
115
334160
2000
omdat hij verstoppertje aan het spelen was,
05:36
which is "elude the cat" in Chinese slang,
116
336160
3000
wat "Ontkom aan de Kat" is in Chinees slang,
05:39
with other inmates and hit his head
117
339160
2000
met medegevangenen en zijn hoofd stootte
05:41
against the wall,
118
341160
2000
tegen de muur.
05:43
which was not an explanation which sat well with many Chinese bloggers.
119
343160
7000
Die verklaring kwam niet goed over bij vele Chinese bloggers.
05:50
So they immediately began posting a lot of critical comments.
120
350160
4000
Dus begonnen ze onmiddellijk een heleboel kritische commentaren te posten.
05:54
In fact, QQ.com, which is a popular Chinese website,
121
354160
4000
QQ.com, een populaire Chinese website,
05:58
had 35,000 comments
122
358160
2000
had zelfs 35.000 commentaren
06:00
on this issue within hours.
123
360160
2000
hierover binnen een paar uur.
06:02
But then authorities did something very smart.
124
362160
3000
Maar toen deden de autoriteiten iets slims.
06:05
Instead of trying to purge these comments,
125
365160
3000
In plaats van de commentaren te proberen te verwijderen,
06:08
they instead went and reached out to the bloggers.
126
368160
3000
zochten ze contact met de bloggers.
06:11
And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators."
127
371160
5000
En ze zeiden in essentie: "Kerels. We willen dat jullie net-detectives worden."
06:16
So 500 people applied,
128
376160
3000
500 mensen stelden zich kandidaat
06:19
and four were selected to actually go and tour the facility in question,
129
379160
4000
en vier werden er geselecteerd voor een rondleiding in het gebouw in kwestie,
06:23
and thus inspect it and then blog about it.
130
383160
4000
om het te inspecteren en er dan over te bloggen.
06:27
Within days the entire incident was forgotten,
131
387160
3000
Na een paar dagen was het hele incident al vergeten,
06:30
which would have never happened if they simply tried to block the content.
132
390160
3000
wat nooit zou gebeurd zijn als ze gewoon de inhoud hadden proberen te blokkeren.
06:33
People would keep talking about it for weeks.
133
393160
3000
Mensen zouden er nog weken over blijven praten zijn.
06:36
And this actually fits with another interesting theory
134
396160
4000
En dit past in een andere interessante theorie
06:40
about what's happening in authoritarian states
135
400160
3000
over wat er aan het gebeuren is in autoritaire staten,
06:43
and in their cyberspace.
136
403160
2000
en in hun cyberspace.
06:45
This is what political scientists call authoritarian deliberation,
137
405160
3000
Dit is wat politieke wetenschappers autoritair debat noemen.
06:48
and it happens when governments are actually reaching out to their critics
138
408160
5000
Het gebeurt wanneer regeringen op hun critici toestappen
06:53
and letting them engage with each other online.
139
413160
2000
en hen online met elkaar in contact laten treden.
06:55
We tend to think
140
415160
2000
We hebben de neiging om te denken
06:57
that somehow this is going to harm these dictatorships,
141
417160
3000
dat dit op een of andere manier dictaturen gaat schaden,
07:00
but in many cases it only strengthens them.
142
420160
3000
maar in vele gevallen maakt het hen alleen sterker.
07:03
And you may wonder why.
143
423160
2000
En je kan je afvragen waarom.
07:05
I'll just give you a very short list of reasons
144
425160
2000
Ik zal een heel korte lijst met redenen geven
07:07
why authoritarian deliberation
145
427160
3000
waarom autoritair debat
07:10
may actually help the dictators.
146
430160
2000
dictators zelfs helpt.
07:12
And first it's quite simple.
147
432160
2000
Ten eerste is het vrij simpel.
07:14
Most of them operate in a complete information vacuum.
148
434160
3000
De meeste opereren in een compleet informatievacuüm.
07:17
They don't really have the data they need
149
437160
3000
Ze hebben niet echt de gegevens die ze nodig hebben
07:20
in order to identify emerging threats facing the regime.
150
440160
3000
om opkomende dreigingen voor het regime te identificeren.
07:23
So encouraging people to actually go online
151
443160
3000
Mensen dus stimuleren om online te gaan
07:26
and share information and data
152
446160
2000
en informatie en gegevens te delen
07:28
on blogs and wikis is great
153
448160
2000
op blogs en wikis is heel goed
07:30
because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats
154
450160
3000
want anders zullen laagprofieloperaties en bureaucraten
07:33
will continue concealing what's actually happening in the country, right?
155
453160
4000
blijven verbergen wat er echt gebeurt, niet waar?
07:37
So from this perspective, having blogs and wikis
156
457160
2000
Vanuit dit perspectief zorgen blogs en wikis
07:39
produce knowledge has been great.
157
459160
2000
op een geweldige manier voor kennis.
07:41
Secondly, involving public in any decision making
158
461160
3000
Ten tweede is het publiek betrekken bij
07:44
is also great
159
464160
2000
om het even welke beslissing ook fantastisch
07:46
because it helps you to share the blame
160
466160
2000
want het helpt om de verantwoordelijkheid te delen
07:48
for the policies which eventually fail.
161
468160
2000
voor het beleid dat uiteindelijk zal falen.
07:50
Because they say, "Well look, we asked you,
162
470160
2000
Want zij zeggen: "Kijk, we hebben het je gevraagd,
07:52
we consulted you, you voted on it.
163
472160
2000
we hebben je geraadpleegd, je hebt erover gestemd.
07:54
You put it on the front page of your blog.
164
474160
2000
Je hebt het op de eerste pagina van je blog gezet.
07:56
Well, great. You are the one who is to blame."
165
476160
3000
Fantastisch. Jij bent dus verantwoordelijk."
07:59
And finally, the purpose of
166
479160
3000
En ten slotte is de bedoeling
08:02
any authoritarian deliberation efforts
167
482160
2000
van alle pogingen tot autoritair debat
08:04
is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad.
168
484160
3000
gewoonlijk om de legitimiteit van de regimes te vergroten, in binnen- en buitenland.
08:07
So inviting people to all sorts of public forums,
169
487160
4000
Mensen dus uitnodigen op alle soorten publieke forums,
08:11
having them participate in decision making,
170
491160
2000
hen laten deelnemen in de besluitvorming,
08:13
it's actually great.
171
493160
2000
is fantastisch.
08:15
Because what happens is that then
172
495160
2000
Want wat dan gebeurt is dat
08:17
you can actually point to this initiative and say,
173
497160
2000
je naar het initiatief kan wijzen en kan zeggen,
08:19
"Well, we are having a democracy. We are having a forum."
174
499160
3000
"Wij hebben democratie. Wij hebben een forum."
08:22
Just to give you an example,
175
502160
2000
Om maar een voorbeeld te geven,
08:24
one of the Russian regions, for example,
176
504160
2000
een van de Russische regio's bijvoorbeeld
08:26
now involves its citizens
177
506160
2000
betrekt nu zijn burgers
08:28
in planning its strategy up until year 2020.
178
508160
4000
bij het plannen van zijn strategie tot 2020.
08:32
Right? So they can go online
179
512160
2000
Ze kunnen dus online gaan
08:34
and contribute ideas on what that region would look like by the year 2020.
180
514160
4000
en ideeën geven over hoe de regio er in 2020 zou kunnen uitzien.
08:38
I mean, anyone who has been to Russia would know
181
518160
2000
Iedereen die al in Rusland geweest is weet toch
08:40
that there was no planning in Russia for the next month.
182
520160
3000
dat er in Rusland zelfs geen planning voor de komende maand was.
08:43
So having people involved in planning for 2020
183
523160
3000
Mensen dus betrekken bij een planning voor 2020
08:46
is not necessarily going to change anything,
184
526160
2000
zal niet noodzakelijk iets veranderen.
08:48
because the dictators are still the ones who control the agenda.
185
528160
4000
Want het zijn nog altijd de dictators die de agenda controleren.
08:52
Just to give you an example from Iran,
186
532160
2000
Om u een voorbeeld uit Iran te geven.
08:54
we all heard about the Twitter revolution
187
534160
2000
We hoorden allemaal over de Twitter-revolutie
08:56
that happened there,
188
536160
2000
die daar plaatsvond.
08:58
but if you look close enough, you'll actually see
189
538160
2000
Maar als je van dicht genoeg kijkt, zal je zien
09:00
that many of the networks and blogs
190
540160
2000
dat veel van de netwerken en blogs
09:02
and Twitter and Facebook were actually operational.
191
542160
3000
en Twitter en Facebook, werkten.
09:05
They may have become slower,
192
545160
2000
Ze waren misschien trager,
09:07
but the activists could still access it
193
547160
2000
maar de activisten konden er nog altijd op
09:09
and actually argue that having access to them
194
549160
2000
en argumenteren dat er op kunnen
09:11
is actually great for many authoritarian states.
195
551160
3000
in feite fantastisch is voor veel autoritaire staten.
09:14
And it's great simply because
196
554160
3000
Het is eenvoudigweg fantastisch omdat
09:17
they can gather open source intelligence.
197
557160
4000
ze open source-inlichtingen kunnen vergaren.
09:21
In the past it would take you weeks, if not months,
198
561160
3000
In het verleden kon het weken, zelfs maanden duren,
09:24
to identify how Iranian activists connect to each other.
199
564160
3000
om te ontdekken hoe Iraanse activisten met elkaar in contact kwamen.
09:27
Now you actually know how they connect to each other
200
567160
2000
Nu weet je hoe ze met elkaar in contact komen
09:29
by looking at their Facebook page.
201
569160
2000
door naar hun Facebook-pagina te kijken.
09:31
I mean KGB, and not just KGB,
202
571160
2000
De KGB, en niet alleen de KGB, had de gewoonte om
09:33
used to torture in order to actually get this data.
203
573160
3000
te folteren om deze gegevens te verkrijgen.
09:36
Now it's all available online.
204
576160
2000
Nu is dat allemaal online beschikbaar.
09:38
(Laughter)
205
578160
2000
(Gelach)
09:40
But I think the biggest conceptual pitfall
206
580160
2000
Maar ik denk dat de grootste conceptuele valkuil
09:42
that cybertopians made
207
582160
2000
die cybertopisten gemaakt hebben
09:44
is when it comes to digital natives, people who have grown up online.
208
584160
3000
is waar het 'digital natives' betreft, mensen die online opgegroeid zijn.
09:47
We often hear about cyber activism,
209
587160
3000
We horen vaak over cyberactivisme,
09:50
how people are getting more active because of the Internet.
210
590160
3000
hoe mensen geëngageerder worden door het internet.
09:53
Rarely hear about cyber hedonism, for example,
211
593160
2000
Zelden over cyberhedonisme gehoord, bijvoorbeeld,
09:55
how people are becoming passive.
212
595160
2000
hoe mensen passiever worden.
09:57
Why? Because they somehow assume that the Internet
213
597160
2000
Waarom? Omdat ze op een of andere manier veronderstellen dat het Internet
09:59
is going to be the catalyst of change
214
599160
2000
de katalysator tot verandering zal zijn
10:01
that will push young people into the streets,
215
601160
2000
die jonge mensen op straat zal brengen,
10:03
while in fact it may actually be the new opium for the masses
216
603160
3000
terwijl het eigenlijk het nieuwe opium voor de massa kan zijn
10:06
which will keep the same people in their rooms downloading pornography.
217
606160
3000
dat diezelfde mensen in hun kamers zal houden terwijl ze pornografie downloaden.
10:09
That's not an option being considered too strongly.
218
609160
4000
Dat is geen optie die sterk overwogen wordt.
10:13
So for every digital renegade that is revolting in the streets of Tehran,
219
613160
3000
Dus voor elke digitale vrijbuiter die revolteert in de straten van Teheran,
10:16
there may as well be two digital captives
220
616160
2000
zijn er misschien ook twee digitale gevangenen
10:18
who are actually rebelling only in the World of Warcraft.
221
618160
3000
die alleen in de World of Warcraft rebelleren.
10:21
And this is realistic. And there is nothing wrong about it
222
621160
2000
En dit is realistisch. En er is niets mis mee
10:23
because the Internet has greatly empowered many of these young people
223
623160
4000
omdat het Internet veel van deze jonge mensen grote mate macht gegeven heeft.
10:27
and it plays a completely different social role for them.
224
627160
2000
En het speelt een volledig verschillende sociale rol voor hen.
10:29
If you look at some of the surveys
225
629160
2000
Als je naar sommige van de enquêtes kijkt
10:31
on how the young people actually benefit from the Internet,
226
631160
3000
over hoe de jonge mensen voordeel halen uit het Internet,
10:34
you'll see that the number of teenagers in China, for example,
227
634160
3000
zal je zien dat het aantal tieners in China, bijvoorbeeld,
10:37
for whom the Internet actually broadens their sex life,
228
637160
3000
voor wie het Internet hun seksleven verbreedt,
10:40
is three times more than in the United States.
229
640160
3000
drie keer groter is dan in de Verenigde Staten.
10:43
So it does play a social role,
230
643160
2000
Dus het speelt wel een sociale rol,
10:45
however it may not necessarily lead to political engagement.
231
645160
3000
maar leidt niet noodzakelijk tot politiek engagement.
10:48
So the way I tend to think of it
232
648160
2000
De manier waarop ik erover denk
10:50
is like a hierarchy of cyber-needs in space,
233
650160
2000
is als een hiërarchie van cyberbehoeften in de ruimte.
10:52
a total rip-off from Abraham Maslow.
234
652160
2000
Volledig gepikt van Abraham Maslow.
10:54
But the point here is that
235
654160
2000
Maar het punt is hier dat
10:56
when we get the remote Russian village online,
236
656160
3000
wanneer we een afgelegen Russisch dorp online krijgen,
10:59
what will get people to the Internet
237
659160
2000
wat mensen naar het Internet krijgt
11:01
is not going to be the reports from Human Rights Watch.
238
661160
2000
zullen niet de rapporten van Human Rights Watch zijn.
11:03
It's going to be pornography, "Sex and the City,"
239
663160
3000
Het zal pornografie zijn, Sex in the City,
11:06
or maybe watching funny videos of cats.
240
666160
3000
of misschien kijken naar grappige video's over katten.
11:09
So this is something you have to recognize.
241
669160
2000
Dit is dus iets dat je moet erkennen.
11:11
So what should we do about it?
242
671160
2000
Wat moeten we er aan doen?
11:13
Well I say we have to stop thinking
243
673160
2000
Wel, ik zeg dat we moeten stoppen met denken
11:15
about the number of iPods per capita
244
675160
3000
aan het aantal iPods per capita
11:18
and start thinking about ways in which
245
678160
2000
en moeten beginnen te denken over manieren waarop
11:20
we can empower intellectuals,
246
680160
3000
we intellectuelen kunnen empoweren,
11:23
dissidents, NGOs and then the members of civil society.
247
683160
3000
dissidenten, NGO's en dan de leden van de burgermaatschappij.
11:26
Because even what has been happening up 'til now
248
686160
3000
Want met wat tot nu gebeurd is
11:29
with the Spinternet and authoritarian deliberation,
249
689160
2000
met het spinternet en autoritair debat,
11:31
there is a great chance that those voices will not be heard.
250
691160
3000
is er een grote kans dat die stemmen niet gehoord zullen worden.
11:34
So I think we should shatter some of our utopian assumptions
251
694160
3000
Dus ik denk dat we sommige van onze utopische assumpties moeten achterlaten
11:37
and actually start doing something about it.
252
697160
2000
en er iets aan moeten beginnen te doen.
11:39
Thank you.
253
699160
2000
Dank u.
11:41
(Applause)
254
701160
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7