Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

60,521 views ・ 2009-09-22

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Felix Malmenbeck Granskare: Martin Söderström
00:12
Good morning. I think, as a grumpy Eastern European,
0
12160
5000
God morgon. Jag tror att jag, som tjurig östeuropé,
00:17
I was brought in to play the pessimist this morning. So bear with me.
1
17160
4000
togs hit för att spela pessimisten den här morgonen. Så ni får ha lite tålamod med mig.
00:21
Well, I come from the former Soviet Republic of Belarus,
2
21160
3000
Nå, jag kommer från den före detta Sovjetrepubliken Belarus,
00:24
which, as some of you may know,
3
24160
3000
och det är, som en del av er kanske vet,
00:27
is not exactly an oasis of liberal democracy.
4
27160
3000
inte direkt någon oas av liberal demokrati.
00:30
So that's why I've always been fascinated
5
30160
4000
Så det är därför jag alltid har varit fascinerad
00:34
with how technology could actually reshape
6
34160
3000
av hur teknologi faktiskt kunde förvandla
00:37
and open up authoritarian societies like ours.
7
37160
3000
och öppna upp auktoritära samhällen som vårt.
00:40
So, I'm graduating college
8
40160
2000
Så, jag håller på att ta examen,
00:42
and, feeling very idealistic,
9
42160
2000
och eftersom jag känner mig väldigt idealistisk,
00:44
I decided to join the NGO
10
44160
2000
beslutar jag mig för att gå med i en icke-statlig organisation
00:46
which actually was using new media
11
46160
2000
som faktiskt använde sig av nya medier
00:48
to promote democracy and media reform
12
48160
2000
för att främja demokrati och mediereform
00:50
in much of the former Soviet Union.
13
50160
3000
i stora delar av gamla Sovjetunionen.
00:53
However, to my surprise,
14
53160
2000
Men, till min överraskning,
00:55
I discovered that dictatorships
15
55160
2000
upptäckte jag att diktaturer
00:57
do not crumble so easily.
16
57160
2000
inte raseras så lätt.
00:59
In fact, some of them actually
17
59160
3000
Somliga av dem
01:02
survived the Internet challenge,
18
62160
2000
överlevde faktiskt utmaningen,
01:04
and some got even more repressive.
19
64160
3000
och en del blev ännu mer förtryckande.
01:07
So this is when I ran out of my idealism and
20
67160
3000
Så det var då min idealism tog slut och
01:10
decided to quit my NGO job
21
70160
2000
jag bestämde mig för att säga upp mig från den icke-statliga organisationen
01:12
and actually study how the Internet could impede democratization.
22
72160
5000
och faktiskt studera hur internet kunde hämma demokratisering.
01:17
Now, I must tell you that this was never
23
77160
2000
Nu måste jag säga er att det här har aldrig varit
01:19
a very popular argument,
24
79160
3000
någon vidare populär ståndpunkt.
01:22
and it's probably not very popular yet
25
82160
2000
Och den har förmodligen inte riktigt gått hem än
01:24
with some of you sitting in this audience.
26
84160
2000
hos en del av er som sitter i den här publiken.
01:26
It was never popular with many political leaders,
27
86160
3000
Den var aldrig vidare populär bland politiska ledare,
01:29
especially those in the United States
28
89160
2000
särskilt de i USA
01:31
who somehow thought that new media
29
91160
2000
som av någon anledning trodde att de nya medierna
01:33
would be able to do what missiles couldn't.
30
93160
4000
skulle kunna åstadkomma det missiler inte kunde.
01:37
That is, promote democracy in difficult places
31
97160
3000
Det vill säga, att främja demokrati på svåra platser
01:40
where everything else has already been tried and failed.
32
100160
4000
där allt annat redan prövats och misslyckats.
01:44
And I think by 2009,
33
104160
2000
Och till 2009
01:46
this news has finally reached Britain,
34
106160
3000
tror jag att den här nyheten äntligen har nått Britannien.
01:49
so I should probably add Gordon Brown to this list as well.
35
109160
3000
Så jag borde nog skriva upp Gordon Brown på den här listan, också.
01:52
However, there is an underlying argument about logistics,
36
112160
5000
Dock finns ett grundläggande resonemang om logistik
01:57
which has driven so much of this debate. Right?
37
117160
3000
som har drivit en stor del av den här debatten. Eller hur?
02:00
So if you look at it close enough,
38
120160
2000
Så om du tittar tillräckligt noga
02:02
you'll actually see that much of this
39
122160
2000
kommer du att upptäcka att mycket av det här
02:04
is about economics.
40
124160
3000
handlar om ekonomi.
02:07
The cybertopians say, much like fax machines
41
127160
3000
Cyberutopisterna uppger att, liksom faxmaskiner
02:10
and Xerox machines did in the '80s,
42
130160
3000
och kopiatorer gjorde på 80-talet,
02:13
blogs and social networks
43
133160
2000
har bloggar och sociala nätverk
02:15
have radically transformed the economics of protest,
44
135160
3000
radikalt transformerat protesterandets ekonomi.
02:18
so people would inevitably rebel.
45
138160
3000
Så folk skulle oundvikligen göra uppror.
02:21
To put it very simply,
46
141160
2000
Enkelt uttryckt kan man säga
02:23
the assumption so far has been
47
143160
2000
att antagandet än så länge har varit
02:25
that if you give people enough connectivity,
48
145160
3000
att om folk kan koppla upp sig,
02:28
if you give them enough devices,
49
148160
3000
att om du ger dem tillräckligt med apparater,
02:31
democracy will inevitably follow.
50
151160
2000
så blir resultatet oundvikligen demokrati.
02:33
And to tell you the truth,
51
153160
2000
Och i ärlighetens namn
02:35
I never really bought into this argument,
52
155160
3000
har jag aldrig riktigt köpt det här resonemanget,
02:38
in part because I never saw three American presidents
53
158160
3000
dels eftersom jag aldrig tidigare sett tre amerikanska presidenter
02:41
agree on anything else in the past.
54
161160
2000
vara eniga med varandra om någonting.
02:43
(Laughter)
55
163160
4000
(Skratt)
02:47
But, you know, even beyond that,
56
167160
2000
Men, vet ni, utöver det finner man vid närmare eftertanke
02:49
if you think about the logic underlying it,
57
169160
2000
att logiken bakom det här resonemanget
02:51
is something I call iPod liberalism,
58
171160
3000
är vad jag kallar iPod-liberalism.
02:54
where we assume that every single Iranian or Chinese
59
174160
4000
Här antar vi att varenda iranier eller kines
02:58
who happens to have and love his iPod
60
178160
2000
som råkar ha och älska sin iPod
03:00
will also love liberal democracy.
61
180160
4000
också älskar liberal demokrati.
03:04
And again, I think this is kind of false.
62
184160
4000
Och återigen så tror jag inte att det stämmer riktigt.
03:08
But I think a much bigger problem with this
63
188160
2000
Men jag tror att ett mycket större problem med det här
03:10
is that this logic --
64
190160
2000
är at den här logiken --
03:12
that we should be dropping iPods not bombs --
65
192160
3000
att vi borde släppa ner iPods, inte bomber --
03:15
I mean, it would make a fascinating title
66
195160
3000
jag menar, det skulle vara en spännande titel
03:18
for Thomas Friedman's new book.
67
198160
2000
på Thomas Friedmans nya bok.
03:20
(Laughter)
68
200160
1000
(Skratt)
03:21
But this is rarely a good sign. Right?
69
201160
4000
Men det har sällan varit ett gott tecken, eller hur?
03:25
So, the bigger problem with this logic
70
205160
4000
Så, det större problemet med den här logiken
03:29
is that it confuses the intended
71
209160
2000
är att det blandar ihop
03:31
versus the actual uses of technology.
72
211160
4000
teknologins avsedda bruk med hur folk faktiskt använder den.
03:35
For those of you who think that
73
215160
2000
De av er som tror att
03:37
new media of the Internet
74
217160
2000
nya medier och internet
03:39
could somehow help us avert genocide,
75
219160
3000
på något sätt kan hjälpa oss förhindra folkmord
03:42
should look no further than Rwanda,
76
222160
2000
kan bara se på Rwanda.
03:44
where in the '90s it was actually two radio stations
77
224160
3000
På 90-talet var det faktiskt två radiostationer där
03:47
which were responsible for fueling much of the ethnic hatred in the first place.
78
227160
4000
som stod för främjandet av mycket av det etniska hatet ända från början.
03:51
But even beyond that, coming back to the Internet,
79
231160
3000
Men även bortom det exemplet, om vi åter betraktar internet,
03:54
what you can actually see
80
234160
2000
kan man faktiskt se
03:56
is that certain governments
81
236160
2000
att en del regimer
03:58
have mastered the use of cyberspace
82
238160
3000
är mästare på att utnyttja cyberrymden
04:01
for propaganda purposes. Right?
83
241160
2000
i propagandasyfte. Eller hur?
04:03
And they are building what I call the Spinternet.
84
243160
2000
Och de bygger nu upp vad jag kallar "spinternet".
04:05
The combination of spin, on the one hand,
85
245160
3000
Alltså "spin", eller en vinklad bild av verkligheten,
04:08
and the Internet on the other.
86
248160
2000
i kombination med internet.
04:10
So governments from Russia to China to Iran
87
250160
3000
Så olika regeringar, från den ryska till den kinesiska och den iranska,
04:13
are actually hiring, training and paying bloggers
88
253160
3000
tar faktiskt och anlitar, tränar och betalar bloggare
04:16
in order to leave ideological comments
89
256160
3000
för att skriva ideologiska kommentarer
04:19
and create a lot of ideological blog posts
90
259160
2000
och en massa ideologiska blogginlägg
04:21
to comment on sensitive political issues. Right?
91
261160
3000
om känsliga politiska frågor. Eller hur?
04:24
So you may wonder, why on Earth are they doing it?
92
264160
4000
Så man kan fråga sig varför i hela fridens namn de gör så.
04:28
Why are they engaging with cyberspace?
93
268160
2000
Varför har de med cyberrymden att göra?
04:30
Well my theory is that
94
270160
2000
Jo, min teori är att det sker
04:32
it's happening because censorship actually
95
272160
3000
därför att censuren på många platser i världen
04:35
is less effective than you think it is in many of those places.
96
275160
3000
faktiskt är mindre effektiv än många av er tror.
04:38
The moment you put something critical in a blog,
97
278160
4000
Så fort du skriver någonting kritiskt på en blogg kommer det,
04:42
even if you manage to ban it immediately,
98
282160
3000
även om meddelandet tas bort med en gång,
04:45
it will still spread around thousands and thousands of other blogs.
99
285160
4000
att spridas till tusentals andra bloggar.
04:49
So the more you block it,
100
289160
2000
Så ju mer man blockerar det,
04:51
the more it emboldens people to actually avoid the censorship
101
291160
3000
desto mer uppmanas folk till att faktiskt undvika censuren
04:54
and thus win in this cat-and-mouse game.
102
294160
3000
och därmed vinna i den här katt- och råttaleken.
04:57
So the only way to control this message
103
297160
4000
Så det enda sättet att kontrollera det här meddelandet
05:01
is actually to try to spin it
104
301160
2000
är faktiskt att försöka vinkla det
05:03
and accuse anyone who has written something critical
105
303160
3000
och anklaga alla som har skrivit någonting kritiskt
05:06
of being, for example, a CIA agent.
106
306160
2000
för att vara, till exempel, CIA-agenter.
05:08
And, again, this is happening quite often.
107
308160
3000
Och, återigen, det här händer rätt ofta.
05:11
Just to give you an example of how it works in China, for example.
108
311160
4000
Bara för att ge er ett exempel på hur det fungerar i Kina, till exempel.
05:15
There was a big case in February 2009
109
315160
4000
Det var en stor incident i februari, 2009,
05:19
called "Elude the Cat."
110
319160
2000
som kallades för "Undvik Katten".
05:21
And for those of you who didn't know, I'll just give a little summary.
111
321160
4000
Och jag skall ge en kort sammanfattning för de av er som inte känner till den här incidenten.
05:25
So what happened is that a 24-year-old man,
112
325160
3000
Så det som hände var att en 24-årig man,
05:28
a Chinese man, died in prison custody.
113
328160
3000
en kinesisk man, dog i fängsligt förvar.
05:31
And police said that it happened
114
331160
3000
Och polisen sa att det hände
05:34
because he was playing hide and seek,
115
334160
2000
därför att han lekte kurragömma,
05:36
which is "elude the cat" in Chinese slang,
116
336160
3000
eller "undvik katten" som man säger på slang i Kina,
05:39
with other inmates and hit his head
117
339160
2000
med andra fångar, och slog sitt huvud
05:41
against the wall,
118
341160
2000
i väggen.
05:43
which was not an explanation which sat well with many Chinese bloggers.
119
343160
7000
Det var många kinesiska bloggare som inte var tillfredsställda med den här förklaringen.
05:50
So they immediately began posting a lot of critical comments.
120
350160
4000
Så de började genast skriva en massa kritiska kommentarer.
05:54
In fact, QQ.com, which is a popular Chinese website,
121
354160
4000
Faktum är att QQ.com, som är en populär kinesisk hemsida,
05:58
had 35,000 comments
122
358160
2000
hade 35 000 kommentarer
06:00
on this issue within hours.
123
360160
2000
om det här inom loppet av några timmar.
06:02
But then authorities did something very smart.
124
362160
3000
Men se'n gjorde myndigheterna någonting väldigt smart.
06:05
Instead of trying to purge these comments,
125
365160
3000
Istället för att försöka radera de här kommentarerna
06:08
they instead went and reached out to the bloggers.
126
368160
3000
tog de och nådde ut till bloggarna.
06:11
And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators."
127
371160
5000
Och de sa i princip "Hörni, vi skulle vilja att ni blir internetutredare."
06:16
So 500 people applied,
128
376160
3000
Så 500 personer ansökte
06:19
and four were selected to actually go and tour the facility in question,
129
379160
4000
och fyra valdes till att faktiskt besöka anstalten i fråga
06:23
and thus inspect it and then blog about it.
130
383160
4000
och därmed inspektera den och sedan blogga om den.
06:27
Within days the entire incident was forgotten,
131
387160
3000
Inom några dagar var hela incidenten bortglömd,
06:30
which would have never happened if they simply tried to block the content.
132
390160
3000
vilket aldrig skulle ha hänt om de helt enkelt försökt att blockera innehållet.
06:33
People would keep talking about it for weeks.
133
393160
3000
Människor hade fortsatt prata om det i flera veckor.
06:36
And this actually fits with another interesting theory
134
396160
4000
Och det här passar faktiskt in i en annan intressant teori
06:40
about what's happening in authoritarian states
135
400160
3000
om vad som händer i auktoritära stater
06:43
and in their cyberspace.
136
403160
2000
och i deras cyberrymder.
06:45
This is what political scientists call authoritarian deliberation,
137
405160
3000
Det här är vad statsvetenskapsmän kallar auktoritär debatt.
06:48
and it happens when governments are actually reaching out to their critics
138
408160
5000
Och det händer när regeringar faktiskt når ut till sina kritiker
06:53
and letting them engage with each other online.
139
413160
2000
och låter dem interagera med varandra på nätet.
06:55
We tend to think
140
415160
2000
Vi får ofta för oss
06:57
that somehow this is going to harm these dictatorships,
141
417160
3000
att det här på något sätt kommer att skada dessa diktaturer,
07:00
but in many cases it only strengthens them.
142
420160
3000
men i många fall gör det dem bara starkare.
07:03
And you may wonder why.
143
423160
2000
Och du kanske undrar varför.
07:05
I'll just give you a very short list of reasons
144
425160
2000
Jag ska ge er en väldigt kort lista med anledningar
07:07
why authoritarian deliberation
145
427160
3000
till att auktoritär debatt
07:10
may actually help the dictators.
146
430160
2000
faktiskt kan hjälpa diktatorerna.
07:12
And first it's quite simple.
147
432160
2000
Och den första anledningen är mycket enkel.
07:14
Most of them operate in a complete information vacuum.
148
434160
3000
De flesta av dem bedriver sin verksamhet i ett totalt informationsvakuum.
07:17
They don't really have the data they need
149
437160
3000
De har egentligen inte de data de behöver
07:20
in order to identify emerging threats facing the regime.
150
440160
3000
för att identifiera hot mot regimen.
07:23
So encouraging people to actually go online
151
443160
3000
Så det gynnar dem att uppmuntra folk att faktiskt gå in på nätet
07:26
and share information and data
152
446160
2000
och dela med sig av information och data
07:28
on blogs and wikis is great
153
448160
2000
på bloggar och wikis
07:30
because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats
154
450160
3000
för annars kommer lågt tillsatta byråkrater och företag
07:33
will continue concealing what's actually happening in the country, right?
155
453160
4000
att fortsätta med att dölja vad som egentligen händer i landet, eller hur?
07:37
So from this perspective, having blogs and wikis
156
457160
2000
Så ur den här synvinkeln är det jättebra att
07:39
produce knowledge has been great.
157
459160
2000
bloggar och wikis producerar kunskap.
07:41
Secondly, involving public in any decision making
158
461160
3000
För det andra, att involvera allmänheten i beslutsfattningsprocessen
07:44
is also great
159
464160
2000
är också jättebra
07:46
because it helps you to share the blame
160
466160
2000
därför att det tillåter en att sprida ut skulden
07:48
for the policies which eventually fail.
161
468160
2000
när ett beslut visar sig ha varit dåligt.
07:50
Because they say, "Well look, we asked you,
162
470160
2000
Därför att de kan säga, "Hörni, vi frågade er,
07:52
we consulted you, you voted on it.
163
472160
2000
vi rådslog med er, ni röstade på det.
07:54
You put it on the front page of your blog.
164
474160
2000
Ni skrev det på första sidan av era bloggar.
07:56
Well, great. You are the one who is to blame."
165
476160
3000
Ja, så egentligen är det ni som bär skulden för det här."
07:59
And finally, the purpose of
166
479160
3000
Och till slut: Syftet med
08:02
any authoritarian deliberation efforts
167
482160
2000
alla försök till att skapa en auktoritär debatt
08:04
is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad.
168
484160
3000
är i regel att öka de här regimernas legitimitet, både på hemmafronten och internationellt.
08:07
So inviting people to all sorts of public forums,
169
487160
4000
Så att bjuda in folk till alla sorters offentliga forum,
08:11
having them participate in decision making,
170
491160
2000
att låta dem ta del i beslutsfattningsprocessen,
08:13
it's actually great.
171
493160
2000
är faktiskt jättebra.
08:15
Because what happens is that then
172
495160
2000
Därför att det som händer då är att
08:17
you can actually point to this initiative and say,
173
497160
2000
du faktiskt kan peka på det här initiativet och säga,
08:19
"Well, we are having a democracy. We are having a forum."
174
499160
3000
"Tja, vi håller på med demokrati. Vi håller på med ett forum."
08:22
Just to give you an example,
175
502160
2000
Bara som ett exempel kan nämnas
08:24
one of the Russian regions, for example,
176
504160
2000
att det finns en region i Ryssland
08:26
now involves its citizens
177
506160
2000
där man just nu involverar befolkningen
08:28
in planning its strategy up until year 2020.
178
508160
4000
i formandet av regionens strategi fram till år 2020.
08:32
Right? So they can go online
179
512160
2000
Okej? Så de kan gå in på nätet
08:34
and contribute ideas on what that region would look like by the year 2020.
180
514160
4000
och dela med sig av idéer om hur regionen skulle kunna se ut år 2020.
08:38
I mean, anyone who has been to Russia would know
181
518160
2000
Jag menar, alla som har varit i Ryssland vet
08:40
that there was no planning in Russia for the next month.
182
520160
3000
att man inte ens lagt upp planer för den kommande månaden.
08:43
So having people involved in planning for 2020
183
523160
3000
Så bara för att man låter folk vara med och planera fram till år 2020
08:46
is not necessarily going to change anything,
184
526160
2000
kommer inte det nödvändigtvis att ändra någonting.
08:48
because the dictators are still the ones who control the agenda.
185
528160
4000
Därför att diktatorerna är fortfarande de som bestämmer agendan.
08:52
Just to give you an example from Iran,
186
532160
2000
Bara för att ge er ett exempel från Iran:
08:54
we all heard about the Twitter revolution
187
534160
2000
Vi har all hört om Twitter-revolutionen
08:56
that happened there,
188
536160
2000
som skedde där.
08:58
but if you look close enough, you'll actually see
189
538160
2000
Men om du tittar tillräckligt noggrant kommer du faktiskt att upptäcka
09:00
that many of the networks and blogs
190
540160
2000
att många av nätverken och bloggarna,
09:02
and Twitter and Facebook were actually operational.
191
542160
3000
och Twitter och Facebook, faktiskt fungerade.
09:05
They may have become slower,
192
545160
2000
De kanske har blivit långsammare,
09:07
but the activists could still access it
193
547160
2000
men aktivisterna hade fortfarande till dem
09:09
and actually argue that having access to them
194
549160
2000
och uppger faktiskt att tillgång till dem
09:11
is actually great for many authoritarian states.
195
551160
3000
faktiskt är jättebra för många auktoritära stater.
09:14
And it's great simply because
196
554160
3000
Och det är jättebra därför att
09:17
they can gather open source intelligence.
197
557160
4000
de kan samla in offentlig information.
09:21
In the past it would take you weeks, if not months,
198
561160
3000
Förr tog det veckor, om inte månader,
09:24
to identify how Iranian activists connect to each other.
199
564160
3000
att förstå hur iranska aktivister tog kom i kontakt med varandra.
09:27
Now you actually know how they connect to each other
200
567160
2000
Nu kan du faktiskt ta reda på hur de kommunicerar
09:29
by looking at their Facebook page.
201
569160
2000
genom att kolla in deras Facebook-sidor.
09:31
I mean KGB, and not just KGB,
202
571160
2000
Jag menar, KGB - och inte bara KGB -
09:33
used to torture in order to actually get this data.
203
573160
3000
brukade tortera folk för att få fram den här informationen.
09:36
Now it's all available online.
204
576160
2000
Nu finns den på nätet.
09:38
(Laughter)
205
578160
2000
(Skratt)
09:40
But I think the biggest conceptual pitfall
206
580160
2000
Men jag tror att det allra allvarligaste konceptuella snedsteget
09:42
that cybertopians made
207
582160
2000
som cyberutopisterna har gjort
09:44
is when it comes to digital natives, people who have grown up online.
208
584160
3000
är i frågan om digitala infödingar; folk som är uppväxta på nätet.
09:47
We often hear about cyber activism,
209
587160
3000
Vi hör ofta om cyberaktivism,
09:50
how people are getting more active because of the Internet.
210
590160
3000
om hur folk blir mer aktiva tack vare internet.
09:53
Rarely hear about cyber hedonism, for example,
211
593160
2000
Sällan hör vi talas om cyberhedonism, till exempel,
09:55
how people are becoming passive.
212
595160
2000
hur folk blir mer passiva.
09:57
Why? Because they somehow assume that the Internet
213
597160
2000
Varför? Därför att de av någon anledning antar att internet
09:59
is going to be the catalyst of change
214
599160
2000
kommer att bli en katalysator för förändring
10:01
that will push young people into the streets,
215
601160
2000
som kommer att få ut unga människor på gatorna,
10:03
while in fact it may actually be the new opium for the masses
216
603160
3000
men egentligen är det kanske ett nytt opium för massorna
10:06
which will keep the same people in their rooms downloading pornography.
217
606160
3000
som kommer att få samma människor att stanna på sina rum och ladda ner pornografi.
10:09
That's not an option being considered too strongly.
218
609160
4000
Det är inte en möjlighet som man tänker på vidare ofta.
10:13
So for every digital renegade that is revolting in the streets of Tehran,
219
613160
3000
Så för varje digital rebell som gör uppror på Teherans gator
10:16
there may as well be two digital captives
220
616160
2000
kan det även finnas två digitala fångar
10:18
who are actually rebelling only in the World of Warcraft.
221
618160
3000
som faktiskt bara gör uppror i World of Warcraft.
10:21
And this is realistic. And there is nothing wrong about it
222
621160
2000
Och det här är realistiskt. Och det är ingenting fel med det
10:23
because the Internet has greatly empowered many of these young people
223
623160
4000
därför att internet har öppnat många nya möjligheter för dessa ungdomar.
10:27
and it plays a completely different social role for them.
224
627160
2000
Och det spelar en helt annan social roll för dem.
10:29
If you look at some of the surveys
225
629160
2000
Om du tittar på några av undersökningarna
10:31
on how the young people actually benefit from the Internet,
226
631160
3000
om hur unga människor faktiskt gynnas av internet
10:34
you'll see that the number of teenagers in China, for example,
227
634160
3000
så kommer du att se att andelen av ungdomar i Kina, till exempel,
10:37
for whom the Internet actually broadens their sex life,
228
637160
3000
vars sexliv faktiskt har vidgats på grund av internet,
10:40
is three times more than in the United States.
229
640160
3000
är tre gånger så stor som i USA.
10:43
So it does play a social role,
230
643160
2000
Så det spelar en social roll,
10:45
however it may not necessarily lead to political engagement.
231
645160
3000
men det kanske inte nödvändigtvis leder till politiskt engagemang.
10:48
So the way I tend to think of it
232
648160
2000
Så jag brukar tänka på det som
10:50
is like a hierarchy of cyber-needs in space,
233
650160
2000
en hierarki av cyberbehov i rymden.
10:52
a total rip-off from Abraham Maslow.
234
652160
2000
Ett koncept som jag stulit rakt av från Abraham Maslow.
10:54
But the point here is that
235
654160
2000
Men idén här är att
10:56
when we get the remote Russian village online,
236
656160
3000
när vi kopplar upp en rysk by till nätet
10:59
what will get people to the Internet
237
659160
2000
kommer det som får dem att vilja använda internet
11:01
is not going to be the reports from Human Rights Watch.
238
661160
2000
inte att vara rapporter från Human Rights Watch.
11:03
It's going to be pornography, "Sex and the City,"
239
663160
3000
Det kommer att vara porr, Sex and the City,
11:06
or maybe watching funny videos of cats.
240
666160
3000
eller kanske roliga kattfilmer.
11:09
So this is something you have to recognize.
241
669160
2000
Så det här är någonting man måste ta till sig.
11:11
So what should we do about it?
242
671160
2000
Så vad borde vi göra åt saken?
11:13
Well I say we have to stop thinking
243
673160
2000
Jag tror att vi måste sluta tänka
11:15
about the number of iPods per capita
244
675160
3000
på antalet iPods per capita,
11:18
and start thinking about ways in which
245
678160
2000
och börja tänka på nya sätt på vilka vi
11:20
we can empower intellectuals,
246
680160
3000
kan öppna upp fler möjligheter för intellektuella personer,
11:23
dissidents, NGOs and then the members of civil society.
247
683160
3000
oliktänkande, internationella ideella organisationer och civila medborgare.
11:26
Because even what has been happening up 'til now
248
686160
3000
Därför att med tanke på vad som har hänt fram tills idag,
11:29
with the Spinternet and authoritarian deliberation,
249
689160
2000
med "spinternet" och auktoritär debatt,
11:31
there is a great chance that those voices will not be heard.
250
691160
3000
så finns det en stor risk att dessa röster inte kommer att höras.
11:34
So I think we should shatter some of our utopian assumptions
251
694160
3000
Så jag tror att vi borde lägga några av våra utopiska antaganden åt sidan
11:37
and actually start doing something about it.
252
697160
2000
och faktiskt börja göra någonting åt saken.
11:39
Thank you.
253
699160
2000
Tackar.
11:41
(Applause)
254
701160
3000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7