Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

60,521 views ・ 2009-09-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Robert Toth Dr Lektor: Zeta Mansart
00:12
Good morning. I think, as a grumpy Eastern European,
0
12160
5000
Jó reggelt. Úgy vélem, zsémbes kelet-európai létemre kifejezetten
00:17
I was brought in to play the pessimist this morning. So bear with me.
1
17160
4000
azért hívtak, hogy ma reggel én legyek az ügyeletes pesszimista. Úgyhogy maradjanak.
00:21
Well, I come from the former Soviet Republic of Belarus,
2
21160
3000
Nos, Fehéroroszországból jöttem, a volt szovjet tagköztársaságból,
00:24
which, as some of you may know,
3
24160
3000
ami, mint ahogyan azt néhányan Önök közül is tudják,
00:27
is not exactly an oasis of liberal democracy.
4
27160
3000
nem éppen a liberális demokrácia fellegvára.
00:30
So that's why I've always been fascinated
5
30160
4000
Ezért is nyűgözött le mindig az, hogy
00:34
with how technology could actually reshape
6
34160
3000
a technológia segítségével hogyan tudjuk átformálni
00:37
and open up authoritarian societies like ours.
7
37160
3000
és nyitottá tenni a miénkhez hasonló autoriter társadalmakat.
00:40
So, I'm graduating college
8
40160
2000
Szóval csinálom a főiskolai záróvizsgáimat,
00:42
and, feeling very idealistic,
9
42160
2000
és - igen idealista elképzelésektől vezérelten -
00:44
I decided to join the NGO
10
44160
2000
úgy döntöttem, belépek egy aktivista csoportba,
00:46
which actually was using new media
11
46160
2000
ami történetesen az újfajta médiát használta
00:48
to promote democracy and media reform
12
48160
2000
arra, hogy elősegítse a demokrácia és
00:50
in much of the former Soviet Union.
13
50160
3000
a médiareform ügyét a volt Szovjetunió nagy részén.
00:53
However, to my surprise,
14
53160
2000
Meglepetésemre azonban,
00:55
I discovered that dictatorships
15
55160
2000
arra jöttem rá, hogy a diktatúrák
00:57
do not crumble so easily.
16
57160
2000
nem omlanak össze olyan könnyen.
00:59
In fact, some of them actually
17
59160
3000
Sőt, ami azt illeti, néhányuk valójában
01:02
survived the Internet challenge,
18
62160
2000
túlélte a kihívást,
01:04
and some got even more repressive.
19
64160
3000
és némelyikük még elnyomóbbá vált.
01:07
So this is when I ran out of my idealism and
20
67160
3000
Na, ekkor vesztettem el az utolsó csepp idealizmusomat és
01:10
decided to quit my NGO job
21
70160
2000
eldöntöttem, otthagyom az aktivista állásomat
01:12
and actually study how the Internet could impede democratization.
22
72160
5000
és azt tanulmányozom majd, hogy az internet miképp gátolhatja a demokratizálódást.
01:17
Now, I must tell you that this was never
23
77160
2000
Na most, annyit el kell mondanom, hogy
01:19
a very popular argument,
24
79160
3000
ez sosem volt hálás kutatási téma.
01:22
and it's probably not very popular yet
25
82160
2000
Talán még most sem túl népszerű némelyeknél,
01:24
with some of you sitting in this audience.
26
84160
2000
akik most is ott ülnek a közönség soraiban.
01:26
It was never popular with many political leaders,
27
86160
3000
Számos politikai vezető sosem kedvelte a témát,
01:29
especially those in the United States
28
89160
2000
különösen nem az USA politikusai,
01:31
who somehow thought that new media
29
91160
2000
akik valahogyan azt gondolták, hogy az új média
01:33
would be able to do what missiles couldn't.
30
93160
4000
majd elvégzi azt, amit a rakéták nem végezhettek el.
01:37
That is, promote democracy in difficult places
31
97160
3000
Vagyis majd előmozdítja a demokráciát a kényes helyeken,
01:40
where everything else has already been tried and failed.
32
100160
4000
ott, ahol minden mást megpróbáltak, de kudarcot vallottak.
01:44
And I think by 2009,
33
104160
2000
És azt hiszem, 2009-re
01:46
this news has finally reached Britain,
34
106160
3000
ez a hír elérte Nagy-Britanniát is.
01:49
so I should probably add Gordon Brown to this list as well.
35
109160
3000
Úgyhogy akár Gordon Brown nevét is felvehetem a listámra.
01:52
However, there is an underlying argument about logistics,
36
112160
5000
Azonban van itt egy logisztikai természetű érv, ami megbújik a mélyben
01:57
which has driven so much of this debate. Right?
37
117160
3000
és ami akkora szerepet játszott a vita alakulásában. Igaz?
02:00
So if you look at it close enough,
38
120160
2000
Szóval, ha elég közelről vizsgáljuk,
02:02
you'll actually see that much of this
39
122160
2000
akkor észre is fogjuk venni, hogy ennek
02:04
is about economics.
40
124160
3000
nagy része a gazdaságról szól.
02:07
The cybertopians say, much like fax machines
41
127160
3000
A szájberhívők úgy mondják, hogy hasonlóan ahhoz, ahogy
02:10
and Xerox machines did in the '80s,
42
130160
3000
a '80-as években a fénymásolók és faxok kapcsán történt,
02:13
blogs and social networks
43
133160
2000
a blogok és a közösségi hálók
02:15
have radically transformed the economics of protest,
44
135160
3000
radikálisan átalakították a tiltakozás gazdaságtanát.
02:18
so people would inevitably rebel.
45
138160
3000
Úgyhogy az emberek elkerülhetetlenül fellázadnak majd.
02:21
To put it very simply,
46
141160
2000
Leegyszerűsítve,
02:23
the assumption so far has been
47
143160
2000
eddig az volt a feltételezés,
02:25
that if you give people enough connectivity,
48
145160
3000
hogy ha elég összeköttetést hozunk létre az emberek között,
02:28
if you give them enough devices,
49
148160
3000
ha elég eszközt biztosítunk számukra,
02:31
democracy will inevitably follow.
50
151160
2000
akkor a demokrácia elkerülhetetlenül kialakul.
02:33
And to tell you the truth,
51
153160
2000
És hogy megvalljam az igazat,
02:35
I never really bought into this argument,
52
155160
3000
én sosem dőltem be ennek az okoskodásnak,
02:38
in part because I never saw three American presidents
53
158160
3000
részben azért sem, mert eddig soha nem láttam 3 USA elnököt,
02:41
agree on anything else in the past.
54
161160
2000
aki bármiben is egyetértett volna
02:43
(Laughter)
55
163160
4000
(Nevetés)
02:47
But, you know, even beyond that,
56
167160
2000
De tudják, ettől eltekintve is,
02:49
if you think about the logic underlying it,
57
169160
2000
ha elgondolkodnak az alapul szolgáló logikán,
02:51
is something I call iPod liberalism,
58
171160
3000
ami olyasmi, amit én iPod liberalizmusnak nevezek.
02:54
where we assume that every single Iranian or Chinese
59
174160
4000
Amikor azt feltételezzük, hogy minden egyes iráni vagy kínai
02:58
who happens to have and love his iPod
60
178160
2000
akinek történetesen van iPod-ja és szereti is,
03:00
will also love liberal democracy.
61
180160
4000
az biztosan a liberális demokráciát is kedvelni fogja.
03:04
And again, I think this is kind of false.
62
184160
4000
És ismét, úgy vélem, hogy ez ebben a formában hamis.
03:08
But I think a much bigger problem with this
63
188160
2000
De van ezzel egy jóval nagyobb gond is szerintem,
03:10
is that this logic --
64
190160
2000
mégpedig az a logika --
03:12
that we should be dropping iPods not bombs --
65
192160
3000
miszerint bombák helyett iPod-okat kellene dobálnunk --
03:15
I mean, it would make a fascinating title
66
195160
3000
Nem mondom, nagyszerű címválasztás lenne,
03:18
for Thomas Friedman's new book.
67
198160
2000
ha Thomas Friedman új könyvéről lenne szó.
03:20
(Laughter)
68
200160
1000
(Nevetés)
03:21
But this is rarely a good sign. Right?
69
201160
4000
De ez ritkán jó jel. Nem igaz?
03:25
So, the bigger problem with this logic
70
205160
4000
Szóval az a nagyobb gond ezzel a logikával,
03:29
is that it confuses the intended
71
209160
2000
hogy összekeveri a technológia
03:31
versus the actual uses of technology.
72
211160
4000
szándékolt használati módját a valóságossal.
03:35
For those of you who think that
73
215160
2000
Azoknak, akik Önök közül úgy hiszik,
03:37
new media of the Internet
74
217160
2000
hogy az internet, mint új médium
03:39
could somehow help us avert genocide,
75
219160
3000
valahogy segít majd a népirtások megelőzésében,
03:42
should look no further than Rwanda,
76
222160
2000
nem kell Ruandánál messzebbre menniük.
03:44
where in the '90s it was actually two radio stations
77
224160
3000
Ahol a '90-es években éppen két rádióadó volt
03:47
which were responsible for fueling much of the ethnic hatred in the first place.
78
227160
4000
elsődlegesen felelős az etnikai gyűlölködés felszításáért.
03:51
But even beyond that, coming back to the Internet,
79
231160
3000
De még ezen túl is, visszatérve az internet témakörére,
03:54
what you can actually see
80
234160
2000
ami ténylegesen látható, hogy
03:56
is that certain governments
81
236160
2000
bizonyos kormányok
03:58
have mastered the use of cyberspace
82
238160
3000
megtanultak mesteri szinten mozogni a szájbertérben,
04:01
for propaganda purposes. Right?
83
241160
2000
mégpedig propaganda céllal. Igaz?
04:03
And they are building what I call the Spinternet.
84
243160
2000
És építgetik azt, amit én csak "spinternetnek" hívok.
04:05
The combination of spin, on the one hand,
85
245160
3000
Csúsztatások, álinformációk az egyik oldalon,
04:08
and the Internet on the other.
86
248160
2000
az internet meg a másikon.
04:10
So governments from Russia to China to Iran
87
250160
3000
Szóval a kormányok Oroszországtól kezdve Kínán át Iránig
04:13
are actually hiring, training and paying bloggers
88
253160
3000
bloggereket vesznek fel, képeznek ki és fizetik őket
04:16
in order to leave ideological comments
89
256160
3000
azért, hogy ideológiával teli hozzászólásokat írjanak,
04:19
and create a lot of ideological blog posts
90
259160
2000
hogy egy rakás ideológiát közvetítő blogbejegyzést alkossanak,
04:21
to comment on sensitive political issues. Right?
91
261160
3000
hogy érzékeny politikai kérdésekről vitatkozzanak. Igaz?
04:24
So you may wonder, why on Earth are they doing it?
92
264160
4000
Talán arra is kíváncsiak, hogy mi a túróért foglalkoznak vele?
04:28
Why are they engaging with cyberspace?
93
268160
2000
Minek töltenek ennyi időt a szájbertérben?
04:30
Well my theory is that
94
270160
2000
Nos, az elméletem szerint
04:32
it's happening because censorship actually
95
272160
3000
mindez azért történik, mert számos ilyen helyen
04:35
is less effective than you think it is in many of those places.
96
275160
3000
a cenzúra kevésbé hatékony, mint hinnék.
04:38
The moment you put something critical in a blog,
97
278160
4000
Abban a pillanatban, hogy valami rendszerellenes dolog kerül egy blogba,
04:42
even if you manage to ban it immediately,
98
282160
3000
még akkor is, ha sikerül azonnal letiltani,
04:45
it will still spread around thousands and thousands of other blogs.
99
285160
4000
blogok ezrein és ezrein keresztül fog továbbterjedni.
04:49
So the more you block it,
100
289160
2000
Tehát minél inkább próbálják blokkolni,
04:51
the more it emboldens people to actually avoid the censorship
101
291160
3000
annál inkább arra ösztönzik az embereket, hogy kikerüljék a cenzúrát,
04:54
and thus win in this cat-and-mouse game.
102
294160
3000
és így végül megnyerjék a macska-egér harcot.
04:57
So the only way to control this message
103
297160
4000
Így az egyetlen módja a hírek irányításának az,
05:01
is actually to try to spin it
104
301160
2000
hogy meg kell próbálni kiforgatni őket,
05:03
and accuse anyone who has written something critical
105
303160
3000
és bárkit, aki kritikus dolgot ír, azonnal meg kell vádolni
05:06
of being, for example, a CIA agent.
106
306160
2000
azzal, hogy pl. CIA-ügynök.
05:08
And, again, this is happening quite often.
107
308160
3000
És még egyszer mondom, ez elég gyakran megtörténik.
05:11
Just to give you an example of how it works in China, for example.
108
311160
4000
Csak egyetlen példa, hogyan működik mindez Kínában.
05:15
There was a big case in February 2009
109
315160
4000
2009 februárjában volt egy nagy port kavaró eset,
05:19
called "Elude the Cat."
110
319160
2000
"Játszd ki a macskát" néven híresült el.
05:21
And for those of you who didn't know, I'll just give a little summary.
111
321160
4000
Azok számára, akik nem hallottak róla, röviden összefoglalom.
05:25
So what happened is that a 24-year-old man,
112
325160
3000
Annyi történt, hogy egy 24 éves kínai férfi
05:28
a Chinese man, died in prison custody.
113
328160
3000
életét vesztette a rendőrségi őrizet során.
05:31
And police said that it happened
114
331160
3000
És a rendőrség azt állította, hogy azért
05:34
because he was playing hide and seek,
115
334160
2000
történt, mert bújócskát játszott, amit a
05:36
which is "elude the cat" in Chinese slang,
116
336160
3000
kínai szlengben úgy modanak: "játszd ki a macskát",
05:39
with other inmates and hit his head
117
339160
2000
bújócskázott a többi rabbal és beverte
05:41
against the wall,
118
341160
2000
a fejét a falba.
05:43
which was not an explanation which sat well with many Chinese bloggers.
119
343160
7000
Ezt a magyarázatot pedig sok kínai blogger gyomra nemigen vette be.
05:50
So they immediately began posting a lot of critical comments.
120
350160
4000
Így azonnal írtak is rengeteg kritikus hozzászólást.
05:54
In fact, QQ.com, which is a popular Chinese website,
121
354160
4000
Ami azt illetti, a QQ.com-on, ami egy népszerű kínai szájt,
05:58
had 35,000 comments
122
358160
2000
35 000 hozzászólás volt
06:00
on this issue within hours.
123
360160
2000
órákon belül az üggyel kapcsolatban.
06:02
But then authorities did something very smart.
124
362160
3000
Azonban a hatóságok nagyon agyafúrtan reagáltak.
06:05
Instead of trying to purge these comments,
125
365160
3000
Ahelyett, hogy megpróbálták volna törölni a hozzászólásokat,
06:08
they instead went and reached out to the bloggers.
126
368160
3000
elébe mentek a dolognak és a bloggerekhez fordultak.
06:11
And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators."
127
371160
5000
Lényegében azt mondták: "Nézzétek, emberek. Szeretnénk, ha netes nyomozónak állnátok."
06:16
So 500 people applied,
128
376160
3000
500 ember jelentkezett is,
06:19
and four were selected to actually go and tour the facility in question,
129
379160
4000
4-et közülük kiválasztottak, hogy a valóságban is látogassa meg a kérdéses intézményt,
06:23
and thus inspect it and then blog about it.
130
383160
4000
vizsgálja ki az ügyet és tegye közzé a blogjában.
06:27
Within days the entire incident was forgotten,
131
387160
3000
Napokon belül a feledés homálya borult az incidensre,
06:30
which would have never happened if they simply tried to block the content.
132
390160
3000
soha nem történt volna így, ha csak a tartalmat igyekeztek volna blokkolni.
06:33
People would keep talking about it for weeks.
133
393160
3000
Az emberek hetekig beszélgettek volna az ügyről.
06:36
And this actually fits with another interesting theory
134
396160
4000
Mindez egybevág egy másik érdekes elmélettel, ami
06:40
about what's happening in authoritarian states
135
400160
3000
arról szól, hogy mi történik az autoriter társadalmakban
06:43
and in their cyberspace.
136
403160
2000
és ezek szájberterében.
06:45
This is what political scientists call authoritarian deliberation,
137
405160
3000
A politikatudománnyal foglalkozók autoriter megfontoltságként ismerik.
06:48
and it happens when governments are actually reaching out to their critics
138
408160
5000
És akkor történik, amikor a kormányok tényleg bátorítani akarják a kritikusaikat,
06:53
and letting them engage with each other online.
139
413160
2000
és hagyják, hogy online kapcsolatba lépjenek egymással.
06:55
We tend to think
140
415160
2000
Hajlamosak vagyunk azt gondolni,
06:57
that somehow this is going to harm these dictatorships,
141
417160
3000
hogy valamilyen úton-módon ez mégiscsak árt a diktatúráknak,
07:00
but in many cases it only strengthens them.
142
420160
3000
pedig sok esetben csak erősíti őket.
07:03
And you may wonder why.
143
423160
2000
És talán kíváncsiak, miért?
07:05
I'll just give you a very short list of reasons
144
425160
2000
Csak egy rövid felsorolást adok az okokról,
07:07
why authoritarian deliberation
145
427160
3000
hogy az autoriter megfontoltság miért
07:10
may actually help the dictators.
146
430160
2000
segítheti a diktátorokat.
07:12
And first it's quite simple.
147
432160
2000
Az első elég kézenfekvő.
07:14
Most of them operate in a complete information vacuum.
148
434160
3000
Információs szempontól a legtöbb légüres térben működik.
07:17
They don't really have the data they need
149
437160
3000
Nem rendelkeznek a számukra szükséges adatokkal
07:20
in order to identify emerging threats facing the regime.
150
440160
3000
ahhoz, hogy azonosítsák a rezsimet fenyegető dolgokat.
07:23
So encouraging people to actually go online
151
443160
3000
Így az emberek bátorítása, hogy lépjenek fel a netre,
07:26
and share information and data
152
446160
2000
információt és adatokat osszanak meg
07:28
on blogs and wikis is great
153
448160
2000
blogokon vagy wikis bejegyzésekben, nagyszerű,
07:30
because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats
154
450160
3000
mert máskülönben a kisstílű műveletek és a bürokraták
07:33
will continue concealing what's actually happening in the country, right?
155
453160
4000
folyamatosan el fogják rejteni, hogy valójában mi történik az országban, igaz?
07:37
So from this perspective, having blogs and wikis
156
457160
2000
Ebből a nézőpontból az, hogy blogokból
07:39
produce knowledge has been great.
157
459160
2000
és wikis bejegyzésekből jutnak információhoz, nagyszerű.
07:41
Secondly, involving public in any decision making
158
461160
3000
Másodsorban, a tágabb közösség bevonása bármilyen
07:44
is also great
159
464160
2000
döntéshozatalba szintén nagyszerű,
07:46
because it helps you to share the blame
160
466160
2000
mert segít megosztani a felelősséget az olyan
07:48
for the policies which eventually fail.
161
468160
2000
célkitűzések esetében, amelyek nem sikerülnek.
07:50
Because they say, "Well look, we asked you,
162
470160
2000
Mert lehet mondani: "Nos, nézzék, megkérdeztük
07:52
we consulted you, you voted on it.
163
472160
2000
Önöket, megvitattuk, megszavazták.
07:54
You put it on the front page of your blog.
164
474160
2000
Még a blogjuk főoldalára is kitették.
07:56
Well, great. You are the one who is to blame."
165
476160
3000
Nos, nagyszerű. Ez esetben Önök a hibásak."
07:59
And finally, the purpose of
166
479160
3000
Végül az autoriter megfontoltsággal kapcsolatos
08:02
any authoritarian deliberation efforts
167
482160
2000
erőfeszítések fontos célja, hogy
08:04
is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad.
168
484160
3000
általánosságban növeljék a rezsim elfogadottságát otthon és külföldön egyaránt.
08:07
So inviting people to all sorts of public forums,
169
487160
4000
Azzal, hogy meghívják az embereket nyilvános fórumokra,
08:11
having them participate in decision making,
170
491160
2000
ráveszik őket, hogy vegyenek részt a döntéshozatalban,
08:13
it's actually great.
171
493160
2000
nagyszerűen cselekednek.
08:15
Because what happens is that then
172
495160
2000
Mert ilyenkor az történik, hogy
08:17
you can actually point to this initiative and say,
173
497160
2000
rá lehet mutatni egy kezdeményezésre és kijelenteni,
08:19
"Well, we are having a democracy. We are having a forum."
174
499160
3000
"Nos, nálunk demokrácia van. Fórumaink vannak."
08:22
Just to give you an example,
175
502160
2000
Csak a példa kedvéért, például
08:24
one of the Russian regions, for example,
176
504160
2000
az egyik orosz régióban
08:26
now involves its citizens
177
506160
2000
bevonták az állampolgárokat
08:28
in planning its strategy up until year 2020.
178
508160
4000
a 2020-ig szóló stratégia megtervezésébe.
08:32
Right? So they can go online
179
512160
2000
Világos? Felmehetnek a netre,
08:34
and contribute ideas on what that region would look like by the year 2020.
180
514160
4000
és megoszthatják az ötleteiket, milyen legyen a régió arculata 2020-ra.
08:38
I mean, anyone who has been to Russia would know
181
518160
2000
Még annyit: aki már volt Oroszországban, tudja,
08:40
that there was no planning in Russia for the next month.
182
520160
3000
hogy még a következő hónapra sem terveznek.
08:43
So having people involved in planning for 2020
183
523160
3000
Így az emberek bevonása a 2020-ig terjedő időszak megtervezésébe
08:46
is not necessarily going to change anything,
184
526160
2000
nem szükségszerűen vezet majd változáshoz.
08:48
because the dictators are still the ones who control the agenda.
185
528160
4000
Mert még mindig a diktátorok mozgatják a szálakat.
08:52
Just to give you an example from Iran,
186
532160
2000
Hogy iráni példát is mondjak:
08:54
we all heard about the Twitter revolution
187
534160
2000
mindannyian hallottunk az ott lezajló
08:56
that happened there,
188
536160
2000
Twitter forradalomról.
08:58
but if you look close enough, you'll actually see
189
538160
2000
De ha közelebbről is szemügyre veszik, látni fogják
09:00
that many of the networks and blogs
190
540160
2000
hogy számos hálózat és blog
09:02
and Twitter and Facebook were actually operational.
191
542160
3000
és a Twitter meg a Facebook valójában működött.
09:05
They may have become slower,
192
545160
2000
Néha nagyon belassultak,
09:07
but the activists could still access it
193
547160
2000
de az aktivisták hozzá tudtak férni és
09:09
and actually argue that having access to them
194
549160
2000
meg tudták vitatni, hogy ez a hozzáférés
09:11
is actually great for many authoritarian states.
195
551160
3000
nagyon is jól jön számos autoriter államnak.
09:14
And it's great simply because
196
554160
3000
És ez nagyszerű hír nekik, mert
09:17
they can gather open source intelligence.
197
557160
4000
nyílt forrásból gyűjthetnek hírszerzési adatokat.
09:21
In the past it would take you weeks, if not months,
198
561160
3000
Régebben hetekbe került, ha nem hónapokba,
09:24
to identify how Iranian activists connect to each other.
199
564160
3000
hogy lenyomozzák, hogyan tartják egymással a kapcsolatot az iráni aktivisták.
09:27
Now you actually know how they connect to each other
200
567160
2000
Immár lehet tudni, hogyan tartják a kapcsolatot,
09:29
by looking at their Facebook page.
201
569160
2000
csak meg kell nézni a Facebook oldalukat.
09:31
I mean KGB, and not just KGB,
202
571160
2000
Úgy értem a KGB, és nem csak ők,
09:33
used to torture in order to actually get this data.
203
573160
3000
régebben kínzással jutott ezekhez az adatokhoz.
09:36
Now it's all available online.
204
576160
2000
Most minden ott van a neten.
09:38
(Laughter)
205
578160
2000
(Nevetés)
09:40
But I think the biggest conceptual pitfall
206
580160
2000
Mégis, szerintem a legnagyobb elvi tévedés
09:42
that cybertopians made
207
582160
2000
amibe a szájberhívők estek az,
09:44
is when it comes to digital natives, people who have grown up online.
208
584160
3000
amikor a digitális korba születettekről van szó, akik a neten nőttek fel.
09:47
We often hear about cyber activism,
209
587160
3000
Gyakran hallunk a "szájberaktivizmusról", arról, hogy
09:50
how people are getting more active because of the Internet.
210
590160
3000
miképp váltak aktívabbakká az emberek az internetnek köszönhetően.
09:53
Rarely hear about cyber hedonism, for example,
211
593160
2000
A "szájberhedonizmusról" például már ritkábban hallunk,
09:55
how people are becoming passive.
212
595160
2000
arról, hogyan váltak az emberek passzívakká.
09:57
Why? Because they somehow assume that the Internet
213
597160
2000
Miért? Mert valamiért tartja magát a hit,
09:59
is going to be the catalyst of change
214
599160
2000
hogy az internet lesz a változás katalizátora,
10:01
that will push young people into the streets,
215
601160
2000
majd emiatt fognak a fiatalok az utcára vonulni,
10:03
while in fact it may actually be the new opium for the masses
216
603160
3000
miközben a valóság, hogy inkább lehet az új ópium a tömegek számára,
10:06
which will keep the same people in their rooms downloading pornography.
217
606160
3000
ami a szobájukban tartja őket, hogy pornót töltsenek le.
10:09
That's not an option being considered too strongly.
218
609160
4000
Erről a megközelítésről eddig nem igazán vitatkoztak.
10:13
So for every digital renegade that is revolting in the streets of Tehran,
219
613160
3000
Ezért minden egyes digitális hitehagyottra, aki Teherán utcáin lázad,
10:16
there may as well be two digital captives
220
616160
2000
juthat akár 2 digitális fogoly is,
10:18
who are actually rebelling only in the World of Warcraft.
221
618160
3000
akik kizárólag a World of Warcraft világában lázadnak.
10:21
And this is realistic. And there is nothing wrong about it
222
621160
2000
És ez a valóság. Nincs is ezzel semmi baj,
10:23
because the Internet has greatly empowered many of these young people
223
623160
4000
mert az internet nagy hatalmat adott sok ilyen fiatalember kezébe.
10:27
and it plays a completely different social role for them.
224
627160
2000
És teljesen más társadalmi szerepet játszik számukra.
10:29
If you look at some of the surveys
225
629160
2000
Ha megnéznek néhány felmérést arról,
10:31
on how the young people actually benefit from the Internet,
226
631160
3000
hogy miképp profitálnak a fiatalok leginkább az internetből,
10:34
you'll see that the number of teenagers in China, for example,
227
634160
3000
láthatják, hogy a kínai tinédzserek száma, például
10:37
for whom the Internet actually broadens their sex life,
228
637160
3000
akiknek az internet kiterjeszti a szexuális életét,
10:40
is three times more than in the United States.
229
640160
3000
háromszor akkora, mint az USA-ban.
10:43
So it does play a social role,
230
643160
2000
Úgyhogy igenis van társadalmi szerepe,
10:45
however it may not necessarily lead to political engagement.
231
645160
3000
bár ez nem szükségszerűen vezet politikai aktivizmushoz.
10:48
So the way I tend to think of it
232
648160
2000
Hajlamos vagyok úgy megközelíteni,
10:50
is like a hierarchy of cyber-needs in space,
233
650160
2000
hogy létezik a "szájberszükségleteknek" egy hierarchiája.
10:52
a total rip-off from Abraham Maslow.
234
652160
2000
Totális lenyúlás Maslow-tól.
10:54
But the point here is that
235
654160
2000
De a lényeg az lenne itt,
10:56
when we get the remote Russian village online,
236
656160
3000
hogy amikor a világ végi orosz falut is bekötik,
10:59
what will get people to the Internet
237
659160
2000
és az emberek az internet elé ülnek,
11:01
is not going to be the reports from Human Rights Watch.
238
661160
2000
akkor nem az emberi jogi szervezetek jelentéseit töltik majd le.
11:03
It's going to be pornography, "Sex and the City,"
239
663160
3000
Hanem pornót, a Szex és New Yorkot vagy
11:06
or maybe watching funny videos of cats.
240
666160
3000
talán kiscicákról szól mókás videókat néznek majd.
11:09
So this is something you have to recognize.
241
669160
2000
Szóval ezzel nem ártana tisztában lenni.
11:11
So what should we do about it?
242
671160
2000
Azt kérdezik, mit tehetünk ellene?
11:13
Well I say we have to stop thinking
243
673160
2000
Nos, szerintem nem az egy főre
11:15
about the number of iPods per capita
244
675160
3000
eső iPod-ok számában kellene gondolkodnunk,
11:18
and start thinking about ways in which
245
678160
2000
hanem olyan ötleteken, amivel hatalmat
11:20
we can empower intellectuals,
246
680160
3000
adhatunk az értelmiség, a disszidensek,
11:23
dissidents, NGOs and then the members of civil society.
247
683160
3000
az aktivisták, majd pedig a civil társadalom tagjainak kezébe.
11:26
Because even what has been happening up 'til now
248
686160
3000
Mert még ha az eddig történteket figyelembe is vesszük,
11:29
with the Spinternet and authoritarian deliberation,
249
689160
2000
a "spinternettel", az autoriter megfontoltsággal,
11:31
there is a great chance that those voices will not be heard.
250
691160
3000
még így is nagy az esélye, hogy ezeket a hangokat nem halljuk majd.
11:34
So I think we should shatter some of our utopian assumptions
251
694160
3000
Úgyhogy szerintem szét kell zúznunk néhány utópista álmot,
11:37
and actually start doing something about it.
252
697160
2000
és tényleg el kell kezdenünk a valódi cselekvést.
11:39
Thank you.
253
699160
2000
Köszönöm.
11:41
(Applause)
254
701160
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7