Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

59,885 views ・ 2009-09-22

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Silvija Florijan Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:12
Good morning. I think, as a grumpy Eastern European,
0
12160
5000
Dobro jutro. Mislim da su me, kao mrzovoljnog istočnog Europljanina,
00:17
I was brought in to play the pessimist this morning. So bear with me.
1
17160
4000
doveli da glumim pesimista ovo jutro. Pa budite strpljivi.
00:21
Well, I come from the former Soviet Republic of Belarus,
2
21160
3000
Dakle, dolazim iz bivše Sovjetske Republike Bjelorusije,
00:24
which, as some of you may know,
3
24160
3000
koja, kao što neki od vas znaju,
00:27
is not exactly an oasis of liberal democracy.
4
27160
3000
nije baš oaza liberalne demokracije.
00:30
So that's why I've always been fascinated
5
30160
4000
Upravo zato sam oduvijek bio fasciniran
00:34
with how technology could actually reshape
6
34160
3000
načinom na koji tehnologija može preoblikovati
00:37
and open up authoritarian societies like ours.
7
37160
3000
i otvoriti autoritarna društva poput naših.
00:40
So, I'm graduating college
8
40160
2000
Dakle, završavam fakultet
00:42
and, feeling very idealistic,
9
42160
2000
i, osjećajući se vrlo idealistično,
00:44
I decided to join the NGO
10
44160
2000
odlučio sam pridružiti se nevladinoj organizaciji
00:46
which actually was using new media
11
46160
2000
što je zapravo bilo korištenje novog medija
00:48
to promote democracy and media reform
12
48160
2000
da se promovira demokracija i medijska reforma
00:50
in much of the former Soviet Union.
13
50160
3000
u većem dijelu bivšeg Sovjetskog Saveza.
00:53
However, to my surprise,
14
53160
2000
Međutim, na moje iznenađenje,
00:55
I discovered that dictatorships
15
55160
2000
otkrio sam da se diktature
00:57
do not crumble so easily.
16
57160
2000
ne raspadaju tako lako.
00:59
In fact, some of them actually
17
59160
3000
Naime, neke od njih su zapravo
01:02
survived the Internet challenge,
18
62160
2000
preživjele izazov,
01:04
and some got even more repressive.
19
64160
3000
i neke su postale još represivnije.
01:07
So this is when I ran out of my idealism and
20
67160
3000
Dakle, ovdje sam prestao biti idealističan i
01:10
decided to quit my NGO job
21
70160
2000
odlučio sam dati otkaz u nevladinoj organizaciji
01:12
and actually study how the Internet could impede democratization.
22
72160
5000
i zapravo proučavati kako Internet može spriječiti demokratizaciju.
01:17
Now, I must tell you that this was never
23
77160
2000
Sada vam moram reći da ovo nikad nije bio
01:19
a very popular argument,
24
79160
3000
jako popularan argument.
01:22
and it's probably not very popular yet
25
82160
2000
I vjerojatno još nije jako popularan
01:24
with some of you sitting in this audience.
26
84160
2000
nekima od vas koji sjede u ovoj publici.
01:26
It was never popular with many political leaders,
27
86160
3000
Nikad nije bio popularan mnogim političkim vođama,
01:29
especially those in the United States
28
89160
2000
osobito onima u Sjedinjenim Državama
01:31
who somehow thought that new media
29
91160
2000
koji su na neki način mislili da će novi medij
01:33
would be able to do what missiles couldn't.
30
93160
4000
biti sposoban učiniti ono što projektili nisu mogli.
01:37
That is, promote democracy in difficult places
31
97160
3000
Odnosno promovirati demokraciju u problematičnim mjestima
01:40
where everything else has already been tried and failed.
32
100160
4000
gdje je sve ostalo već bilo isprobano i nije uspjelo.
01:44
And I think by 2009,
33
104160
2000
I mislim 2009.,
01:46
this news has finally reached Britain,
34
106160
3000
ta je vijest napokon došla do Britanije.
01:49
so I should probably add Gordon Brown to this list as well.
35
109160
3000
Dakle trebao bih vjerojatno dodati i Gordona Browna na ovu listu.
01:52
However, there is an underlying argument about logistics,
36
112160
5000
Međutim, postoji temeljni argument o logistici
01:57
which has driven so much of this debate. Right?
37
117160
3000
koja je toliko podržavala ovu raspravu. Točno?
02:00
So if you look at it close enough,
38
120160
2000
Ako pogledate bolje,
02:02
you'll actually see that much of this
39
122160
2000
shvatit ćete da se ovdje najviše
02:04
is about economics.
40
124160
3000
radi o ekonomiji.
02:07
The cybertopians say, much like fax machines
41
127160
3000
Kiberutopisti govore, slično kao faksevi
02:10
and Xerox machines did in the '80s,
42
130160
3000
i kopirni strojevi '80-ih,
02:13
blogs and social networks
43
133160
2000
blogovi i društvene mreže
02:15
have radically transformed the economics of protest,
44
135160
3000
radikalno su promijenile ekonomiju protesta.
02:18
so people would inevitably rebel.
45
138160
3000
Stoga će se ljudi neizbježno pobuniti.
02:21
To put it very simply,
46
141160
2000
Da se najjednostavnije izrazim,
02:23
the assumption so far has been
47
143160
2000
pretpostavka je dosada bila
02:25
that if you give people enough connectivity,
48
145160
3000
da ako ljude dovoljno povežeš,
02:28
if you give them enough devices,
49
148160
3000
ako im daš dovoljno naprava,
02:31
democracy will inevitably follow.
50
151160
2000
demokracija će neizbježno uslijediti.
02:33
And to tell you the truth,
51
153160
2000
I da vam kažem iskreno,
02:35
I never really bought into this argument,
52
155160
3000
nikada nisam stvarno vjerovao u to,
02:38
in part because I never saw three American presidents
53
158160
3000
djelomično zato što nikada nisam vidio tri američka predsjednika
02:41
agree on anything else in the past.
54
161160
2000
koja se slažu oko bilo čega u prošlosti.
02:43
(Laughter)
55
163160
4000
(Smijeh)
02:47
But, you know, even beyond that,
56
167160
2000
No znate, čak s druge strane,
02:49
if you think about the logic underlying it,
57
169160
2000
ako razmislite o logici iza svega toga,
02:51
is something I call iPod liberalism,
58
171160
3000
to je nešto što zovem iPod liberalizam.
02:54
where we assume that every single Iranian or Chinese
59
174160
4000
Gdje možemo pretpostaviti da svaki Iranac ili Kinez
02:58
who happens to have and love his iPod
60
178160
2000
koji ima i voli svoj iPod
03:00
will also love liberal democracy.
61
180160
4000
ujedno voli liberalnu demokraciju.
03:04
And again, I think this is kind of false.
62
184160
4000
I opet, mislim da to nije točno.
03:08
But I think a much bigger problem with this
63
188160
2000
No mislim da je veći problem u tome
03:10
is that this logic --
64
190160
2000
što je ova logika --
03:12
that we should be dropping iPods not bombs --
65
192160
3000
da bi trebali bacati iPodove, a ne bombe --
03:15
I mean, it would make a fascinating title
66
195160
3000
mislim da bi to bio fascinantan naslov
03:18
for Thomas Friedman's new book.
67
198160
2000
nove knjige Thomasa Friedmana.
03:20
(Laughter)
68
200160
1000
(Smijeh)
03:21
But this is rarely a good sign. Right?
69
201160
4000
No to je rijetko dobar znak. Zar ne?
03:25
So, the bigger problem with this logic
70
205160
4000
Dakle, veći je problem s ovom logikom
03:29
is that it confuses the intended
71
209160
2000
u tome da miješa predviđene
03:31
versus the actual uses of technology.
72
211160
4000
i stvarne namjene tehnologije.
03:35
For those of you who think that
73
215160
2000
Za one od vas koji misle da bi nam
03:37
new media of the Internet
74
217160
2000
novi medij interneta
03:39
could somehow help us avert genocide,
75
219160
3000
mogao nekako pomoći da spriječimo genocid,
03:42
should look no further than Rwanda,
76
222160
2000
ne bi trebao tražiti dalje od Ruande.
03:44
where in the '90s it was actually two radio stations
77
224160
3000
'90-ih su postojale zapravo dvije radijske postaje
03:47
which were responsible for fueling much of the ethnic hatred in the first place.
78
227160
4000
koje su prvenstveno bile odgovorne za rasplamsavanje etničke mržnje.
03:51
But even beyond that, coming back to the Internet,
79
231160
3000
No s druge strane, vraćajući se na Internet,
03:54
what you can actually see
80
234160
2000
zapravo možete vidjeti
03:56
is that certain governments
81
236160
2000
da su neke vlade
03:58
have mastered the use of cyberspace
82
238160
3000
ovladale korištenjem kiberprostora
04:01
for propaganda purposes. Right?
83
241160
2000
radi propagandnih ciljeva. Točno?
04:03
And they are building what I call the Spinternet.
84
243160
2000
I one grade nešto što zovem spinternetom.
04:05
The combination of spin, on the one hand,
85
245160
3000
Kombinacija spina, s jedne strane,
04:08
and the Internet on the other.
86
248160
2000
i Interneta, s druge.
04:10
So governments from Russia to China to Iran
87
250160
3000
Vlade od Rusije do Kine i Irana
04:13
are actually hiring, training and paying bloggers
88
253160
3000
zapravo angažiraju, treniraju i plaćaju blogere
04:16
in order to leave ideological comments
89
256160
3000
da ostave ideološke komentare
04:19
and create a lot of ideological blog posts
90
259160
2000
i stvore puno ideoloških postova na blogu
04:21
to comment on sensitive political issues. Right?
91
261160
3000
da komentiraju osjetljiva politička pitanja. Točno?
04:24
So you may wonder, why on Earth are they doing it?
92
264160
4000
Vi se možete pitati pa zašto to rade?
04:28
Why are they engaging with cyberspace?
93
268160
2000
Zašto se bave kiberprostorom?
04:30
Well my theory is that
94
270160
2000
Moja je teorija da se
04:32
it's happening because censorship actually
95
272160
3000
to događa zato što je cenzura zapravo
04:35
is less effective than you think it is in many of those places.
96
275160
3000
manje učinkovita nego što mislite u tim mjestima.
04:38
The moment you put something critical in a blog,
97
278160
4000
Onaj trenutak kad stavite nešto kritički na blog,
04:42
even if you manage to ban it immediately,
98
282160
3000
čak i ako to uspijete odmah zabraniti,
04:45
it will still spread around thousands and thousands of other blogs.
99
285160
4000
i dalje će se širiti tisućama i tisućama drugih blogova.
04:49
So the more you block it,
100
289160
2000
Što to više blokirate,
04:51
the more it emboldens people to actually avoid the censorship
101
291160
3000
više će utjecati na ljude da zapravo izbjegnu cenzuru
04:54
and thus win in this cat-and-mouse game.
102
294160
3000
i tako pobijedi u ovoj igri mačke i miša.
04:57
So the only way to control this message
103
297160
4000
Dakle, jedini način da se kontrolira ta poruka
05:01
is actually to try to spin it
104
301160
2000
jest da se zapravo pokuša zavrtiti (spin)
05:03
and accuse anyone who has written something critical
105
303160
3000
i optuži svatko tko je napisao nešto kritički
05:06
of being, for example, a CIA agent.
106
306160
2000
da je, npr., agent CIA-e.
05:08
And, again, this is happening quite often.
107
308160
3000
I opet, to se događa dosta često.
05:11
Just to give you an example of how it works in China, for example.
108
311160
4000
Navest ću vam primjer kako to funkcionira u Kini.
05:15
There was a big case in February 2009
109
315160
4000
Dogodio se veliki slučaj u veljači 2009.
05:19
called "Elude the Cat."
110
319160
2000
po nazivu "Izbjegni mačku."
05:21
And for those of you who didn't know, I'll just give a little summary.
111
321160
4000
I za one koji ne znaju, dat ću kratak sažetak.
05:25
So what happened is that a 24-year-old man,
112
325160
3000
24-godišnji muškarac,
05:28
a Chinese man, died in prison custody.
113
328160
3000
Kinez, umro je u pritvoru.
05:31
And police said that it happened
114
331160
3000
Policija je rekla da se to dogodilo
05:34
because he was playing hide and seek,
115
334160
2000
zato što se on igrao skrivača,
05:36
which is "elude the cat" in Chinese slang,
116
336160
3000
što je "izbjeći mačku" u kineskom slengu,
05:39
with other inmates and hit his head
117
339160
2000
s ostalim zatvorenicima, i udario je glavom
05:41
against the wall,
118
341160
2000
u zid.
05:43
which was not an explanation which sat well with many Chinese bloggers.
119
343160
7000
Što nije objašnjenje s kojim su se složili mnogi kineski blogeri.
05:50
So they immediately began posting a lot of critical comments.
120
350160
4000
Odmah su počeli pisati puno kritičkih komentara.
05:54
In fact, QQ.com, which is a popular Chinese website,
121
354160
4000
Naime, QQ.com, popularna kineska stranica,
05:58
had 35,000 comments
122
358160
2000
imala je 35.000 komentara
06:00
on this issue within hours.
123
360160
2000
o tom pitanju u roku od nekoliko sati.
06:02
But then authorities did something very smart.
124
362160
3000
No zatim su vlasti napravile nešto vrlo lukavo.
06:05
Instead of trying to purge these comments,
125
365160
3000
Umjesto da pokušaju ukloniti te komentare,
06:08
they instead went and reached out to the bloggers.
126
368160
3000
obratili su se blogerima.
06:11
And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators."
127
371160
5000
U osnovi su rekli, "Gledajte. Željeli bismo da postanete istraživači na Mreži."
06:16
So 500 people applied,
128
376160
3000
500 ljudi se prijavilo
06:19
and four were selected to actually go and tour the facility in question,
129
379160
4000
i četvero ih je odabrano da zapravo ode i pregleda sporni objekt,
06:23
and thus inspect it and then blog about it.
130
383160
4000
i tako ga provjeri, i onda piše na blogu o tome.
06:27
Within days the entire incident was forgotten,
131
387160
3000
Za nekoliko je dana cijeli incident bio zaboravljen,
06:30
which would have never happened if they simply tried to block the content.
132
390160
3000
što se ne bi nikad dogodilo da su jednostavno pokušali blokirati sadržaj.
06:33
People would keep talking about it for weeks.
133
393160
3000
Ljudi bi o tome govorili tjednima.
06:36
And this actually fits with another interesting theory
134
396160
4000
I to se zapravo uklapa u druge zanimljive teorije
06:40
about what's happening in authoritarian states
135
400160
3000
o tome što se događa u autoritativnim državama,
06:43
and in their cyberspace.
136
403160
2000
i u njihovom kiberprostoru.
06:45
This is what political scientists call authoritarian deliberation,
137
405160
3000
To je ono što politolozi zovu autoritativnim razmišljanjem.
06:48
and it happens when governments are actually reaching out to their critics
138
408160
5000
I događa se kad se vlade zapravo obraćaju svojim kritičarima
06:53
and letting them engage with each other online.
139
413160
2000
i dopuštaju im da zajedno surađuju jedni s drugima online.
06:55
We tend to think
140
415160
2000
Mi težimo tome da mislimo
06:57
that somehow this is going to harm these dictatorships,
141
417160
3000
da će to nekako naškoditi tim diktaturama,
07:00
but in many cases it only strengthens them.
142
420160
3000
no u mnogo slučajeva to ih samo jača.
07:03
And you may wonder why.
143
423160
2000
I vi se možete pitati zašto.
07:05
I'll just give you a very short list of reasons
144
425160
2000
Dat ću vam jako kratak popis razloga
07:07
why authoritarian deliberation
145
427160
3000
zašto autoritativno razmišljanje
07:10
may actually help the dictators.
146
430160
2000
može zapravo pomoći diktatorima.
07:12
And first it's quite simple.
147
432160
2000
I prvi je dosta jednostavan.
07:14
Most of them operate in a complete information vacuum.
148
434160
3000
Većina njih djeluje u potpunom informacijskom vakuumu.
07:17
They don't really have the data they need
149
437160
3000
Oni zapravo nemaju podatke koje trebaju
07:20
in order to identify emerging threats facing the regime.
150
440160
3000
da bi identificirali nastale prijetnje s kojima se suočava režim.
07:23
So encouraging people to actually go online
151
443160
3000
Ohrabrivati ljude da zapravo idu online
07:26
and share information and data
152
446160
2000
i dijele informaciju i podatke
07:28
on blogs and wikis is great
153
448160
2000
na blogovima i wikijima je odlično
07:30
because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats
154
450160
3000
zato što će inače, niskopozicionirani aparatčiki i birokrati
07:33
will continue concealing what's actually happening in the country, right?
155
453160
4000
nastaviti sakrivati što se doista događa u zemlji, zar ne?
07:37
So from this perspective, having blogs and wikis
156
457160
2000
Iz ove perspektive, postojanje blogova i wikija
07:39
produce knowledge has been great.
157
459160
2000
koji stvaraju znanje je sjajno.
07:41
Secondly, involving public in any decision making
158
461160
3000
Drugo, uključivanje publike u bilo koje donošenje odluka
07:44
is also great
159
464160
2000
također je sjajno
07:46
because it helps you to share the blame
160
466160
2000
zato što vam pomaže da dijelite krivnju
07:48
for the policies which eventually fail.
161
468160
2000
za politike koje eventualno ne uspiju.
07:50
Because they say, "Well look, we asked you,
162
470160
2000
Zato što kažu, "Gledajte, pitali smo vas,
07:52
we consulted you, you voted on it.
163
472160
2000
savjetovali se s vama, glasali ste za to.
07:54
You put it on the front page of your blog.
164
474160
2000
Vi to stavljate na prednju stranu svog bloga.
07:56
Well, great. You are the one who is to blame."
165
476160
3000
Pa, dobro. Vi ste jedini koji se može okriviti."
07:59
And finally, the purpose of
166
479160
3000
I napokon, svrha je
08:02
any authoritarian deliberation efforts
167
482160
2000
bilo kojih nastojanja autoritativnog razmišljanja
08:04
is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad.
168
484160
3000
obično da povećaju zakonitost režima, i kod kuće i u inozemstvu.
08:07
So inviting people to all sorts of public forums,
169
487160
4000
Pozivanje ljudi na sve vrste javnih foruma,
08:11
having them participate in decision making,
170
491160
2000
njihovo sudjelovanje u donošenju odluka,
08:13
it's actually great.
171
493160
2000
zapravo je odlično.
08:15
Because what happens is that then
172
495160
2000
Zato što tada
08:17
you can actually point to this initiative and say,
173
497160
2000
možete zapravo ukazati na tu inicijativu i reći,
08:19
"Well, we are having a democracy. We are having a forum."
174
499160
3000
"Dobro, mi imamo demokraciju. Mi imamo forum."
08:22
Just to give you an example,
175
502160
2000
Navest ću vam primjer,
08:24
one of the Russian regions, for example,
176
504160
2000
jedna ruska regija, na primjer,
08:26
now involves its citizens
177
506160
2000
sada uključuje svoje građane
08:28
in planning its strategy up until year 2020.
178
508160
4000
u planiranje svoje strategije do 2020. godine.
08:32
Right? So they can go online
179
512160
2000
Točno? Oni mogu ići online
08:34
and contribute ideas on what that region would look like by the year 2020.
180
514160
4000
i doprinijeti idejama o tome kako bi regija trebala izgledati do 2020. godine.
08:38
I mean, anyone who has been to Russia would know
181
518160
2000
Mislim, svatko tko je bio u Rusiji zna
08:40
that there was no planning in Russia for the next month.
182
520160
3000
da tamo nema planiranja za sljedeći mjesec.
08:43
So having people involved in planning for 2020
183
523160
3000
Dakle, uključivanje ljudi u planiranje za 2020.
08:46
is not necessarily going to change anything,
184
526160
2000
neće nužno promijeniti nešto.
08:48
because the dictators are still the ones who control the agenda.
185
528160
4000
Zato što su diktatori ti koji kontroliraju dnevni red.
08:52
Just to give you an example from Iran,
186
532160
2000
Navest ću vam primjer iz Irana.
08:54
we all heard about the Twitter revolution
187
534160
2000
Svi smo čuli za Twitter revoluciju
08:56
that happened there,
188
536160
2000
koja se tamo dogodila.
08:58
but if you look close enough, you'll actually see
189
538160
2000
No ako pobliže pogledate, zapravo ćete vidjeti
09:00
that many of the networks and blogs
190
540160
2000
da je puno mreža i blogova
09:02
and Twitter and Facebook were actually operational.
191
542160
3000
i Twitter i Facebook, zapravo operativno.
09:05
They may have become slower,
192
545160
2000
Možda su postali sporiji,
09:07
but the activists could still access it
193
547160
2000
no aktivisti su im još mogli pristupiti
09:09
and actually argue that having access to them
194
549160
2000
i zapravo raspravljati da je pristup njima
09:11
is actually great for many authoritarian states.
195
551160
3000
ustvari odličan za mnoge autoritativne države.
09:14
And it's great simply because
196
554160
3000
I odlično je jednostavno zato što
09:17
they can gather open source intelligence.
197
557160
4000
mogu okupiti inteligenciju otvorenog koda.
09:21
In the past it would take you weeks, if not months,
198
561160
3000
U prošlosti su vam trebali tjedni, ako ne i mjeseci,
09:24
to identify how Iranian activists connect to each other.
199
564160
3000
da otkrijete kako se iranski aktivisti međusobno povezuju.
09:27
Now you actually know how they connect to each other
200
567160
2000
Sada zapravo znate kako se međusobno povezuju
09:29
by looking at their Facebook page.
201
569160
2000
gledajući njihovu stranicu na Facebook-u.
09:31
I mean KGB, and not just KGB,
202
571160
2000
KGB, i ne samo KGB,
09:33
used to torture in order to actually get this data.
203
573160
3000
mučio je da dođe do tih podataka.
09:36
Now it's all available online.
204
576160
2000
Sada je sve dostupno online.
09:38
(Laughter)
205
578160
2000
(Smijeh)
09:40
But I think the biggest conceptual pitfall
206
580160
2000
No mislim da je najveća konceptualna zamka
09:42
that cybertopians made
207
582160
2000
koju rade kiberutopisti
09:44
is when it comes to digital natives, people who have grown up online.
208
584160
3000
ta kad se radi o digitalnim starosjediocima, ljudima koji su odrasli online.
09:47
We often hear about cyber activism,
209
587160
3000
Često čujemo o kibernetičkom aktivizmu,
09:50
how people are getting more active because of the Internet.
210
590160
3000
kako ljudi postaju aktivniji zbog Interneta.
09:53
Rarely hear about cyber hedonism, for example,
211
593160
2000
Rijetko čujemo o kibernetičkom hedonizmu, na primjer,
09:55
how people are becoming passive.
212
595160
2000
kako ljudi postaju pasivniji.
09:57
Why? Because they somehow assume that the Internet
213
597160
2000
Zašto? Zato što nekako pretpostavljaju da će Internet
09:59
is going to be the catalyst of change
214
599160
2000
biti katalizator promjene
10:01
that will push young people into the streets,
215
601160
2000
koja će gurnuti mlade ljude na ulice,
10:03
while in fact it may actually be the new opium for the masses
216
603160
3000
dok će ustvari možda biti novi opijum za mase
10:06
which will keep the same people in their rooms downloading pornography.
217
606160
3000
koji će držati iste ljude u njihovim sobama da preuzimaju pornografiju.
10:09
That's not an option being considered too strongly.
218
609160
4000
Ta se opcija previše ne razmatra.
10:13
So for every digital renegade that is revolting in the streets of Tehran,
219
613160
3000
Za svakog digitalnog odmetnika koji diže ustanak na ulicama Teherana,
10:16
there may as well be two digital captives
220
616160
2000
postoje možda dva digitalna zarobljenika
10:18
who are actually rebelling only in the World of Warcraft.
221
618160
3000
koji se ustvari bune samo u igri World of Warcraft.
10:21
And this is realistic. And there is nothing wrong about it
222
621160
2000
I to je realno. I tu nema ničeg pogrešnog
10:23
because the Internet has greatly empowered many of these young people
223
623160
4000
zato što je Internet uvelike osnažio mnoge od tih mladih ljudi.
10:27
and it plays a completely different social role for them.
224
627160
2000
I to ima potpuno drugačiju socijalnu ulogu za njih.
10:29
If you look at some of the surveys
225
629160
2000
Ako pogledate neke od anketa
10:31
on how the young people actually benefit from the Internet,
226
631160
3000
o tome kakvu korist od interneta zapravo imaju mladi ljudi,
10:34
you'll see that the number of teenagers in China, for example,
227
634160
3000
vidjet ćete da je broj tinejdžera u Kini, na primjer,
10:37
for whom the Internet actually broadens their sex life,
228
637160
3000
za koje Internet ustvari proširuje njihov seksualni život,
10:40
is three times more than in the United States.
229
640160
3000
tri puta veći nego u Sjedinjenim Državama.
10:43
So it does play a social role,
230
643160
2000
To doista igra socijalnu ulogu,
10:45
however it may not necessarily lead to political engagement.
231
645160
3000
međutim nužno ne dovodi do političkog angažmana.
10:48
So the way I tend to think of it
232
648160
2000
Dakle, način na koji težim misliti je
10:50
is like a hierarchy of cyber-needs in space,
233
650160
2000
poput hijerarhije kibernetičkih potreba u prostoru.
10:52
a total rip-off from Abraham Maslow.
234
652160
2000
Totalno potkradanje Abrahama Maslowa.
10:54
But the point here is that
235
654160
2000
Poanta je u tome da
10:56
when we get the remote Russian village online,
236
656160
3000
kad postavimo zabačeno rusko selo online,
10:59
what will get people to the Internet
237
659160
2000
ono što će privući ljude na Internet
11:01
is not going to be the reports from Human Rights Watch.
238
661160
2000
nisu izvještaji nevladine organizacije Human Rights Watch.
11:03
It's going to be pornography, "Sex and the City,"
239
663160
3000
To će biti pornografija, Seks u gradu,
11:06
or maybe watching funny videos of cats.
240
666160
3000
ili možda gledanje smiješnih videa mačaka.
11:09
So this is something you have to recognize.
241
669160
2000
To je nešto što morate prepoznati.
11:11
So what should we do about it?
242
671160
2000
Što bismo trebali učiniti u svezi s tim?
11:13
Well I say we have to stop thinking
243
673160
2000
Ja kažem da moramo prestati razmišljati
11:15
about the number of iPods per capita
244
675160
3000
o broju iPod-ova po čovjeku
11:18
and start thinking about ways in which
245
678160
2000
i početi razmišljati o načinima na koje
11:20
we can empower intellectuals,
246
680160
3000
možemo osnažiti intelektualce,
11:23
dissidents, NGOs and then the members of civil society.
247
683160
3000
disidente, nevladine organizacije, i tek tada pripadnike građanskog društva.
11:26
Because even what has been happening up 'til now
248
686160
3000
Zato što čak ono što se do sada događalo
11:29
with the Spinternet and authoritarian deliberation,
249
689160
2000
sa spinternetom i autoritativnim razmišljanjem,
11:31
there is a great chance that those voices will not be heard.
250
691160
3000
postoji velika mogućnost da se ti glasovi neće čuti.
11:34
So I think we should shatter some of our utopian assumptions
251
694160
3000
Mislim da bi trebali razbiti neke od naših utopijskih pretpostavki
11:37
and actually start doing something about it.
252
697160
2000
i ustvari poduzeti nešto u svezi s tim.
11:39
Thank you.
253
699160
2000
Hvala vam.
11:41
(Applause)
254
701160
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7