Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

60,521 views ・ 2009-09-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sandra Rodrigues Revisora: Rafael Eufrasio
00:12
Good morning. I think, as a grumpy Eastern European,
0
12160
5000
Bom dia. Penso que, sendo eu um aborrecido europeu do leste,
trouxeram-me para desempenhar o papel do pessimista desta manhã.
00:17
I was brought in to play the pessimist this morning. So bear with me.
1
17160
4000
Por isso, tenham paciência.
00:21
Well, I come from the former Soviet Republic of Belarus,
2
21160
3000
Eu venho da ex-república soviética da Bielorrússia,
00:24
which, as some of you may know,
3
24160
3000
que, como devem saber,
00:27
is not exactly an oasis of liberal democracy.
4
27160
3000
não é exatamente um oásis da democracia liberal.
00:30
So that's why I've always been fascinated
5
30160
4000
Por isso, sempre me senti fascinado
00:34
with how technology could actually reshape
6
34160
3000
em como a tecnologia pode realmente remodelar
00:37
and open up authoritarian societies like ours.
7
37160
3000
e abrir uma sociedade autoritária como a nossa.
00:40
So, I'm graduating college
8
40160
2000
Sou recém-licenciado e tenho um espírito idealista.
00:42
and, feeling very idealistic,
9
42160
2000
00:44
I decided to join the NGO
10
44160
2000
por isso decidi aderir a uma ONG
00:46
which actually was using new media
11
46160
2000
que utilizava os novos "media"
00:48
to promote democracy and media reform
12
48160
2000
para promover a democracia e a reforma dos "media"
00:50
in much of the former Soviet Union.
13
50160
3000
em várias partes da antiga União Soviética.
00:53
However, to my surprise,
14
53160
2000
No entanto, o que me surpreendeu
00:55
I discovered that dictatorships
15
55160
2000
foi ter percebido que as ditaduras não vão abaixo tão facilmente.
00:57
do not crumble so easily.
16
57160
2000
00:59
In fact, some of them actually
17
59160
3000
Na realidade, algumas delas,
01:02
survived the Internet challenge,
18
62160
2000
sobrevivem aos problemas
01:04
and some got even more repressive.
19
64160
3000
e chegam a ficar ainda mais repressivas.
01:07
So this is when I ran out of my idealism and
20
67160
3000
É nesta altura que decido abandonar o meu idealismo
01:10
decided to quit my NGO job
21
70160
2000
e decido demitir-me das minhas funções na ONG,
01:12
and actually study how the Internet could impede democratization.
22
72160
5000
e tentar perceber como é que a Internet pode impedir a democratização.
01:17
Now, I must tell you that this was never
23
77160
2000
Devo contudo avisar-vos
que este nunca foi um argumento muito popular.
01:19
a very popular argument,
24
79160
3000
01:22
and it's probably not very popular yet
25
82160
2000
E provavelmente continua a não sê-lo
01:24
with some of you sitting in this audience.
26
84160
2000
para muitos dos que se encontram nesta plateia.
01:26
It was never popular with many political leaders,
27
86160
3000
Nunca foi popular entre muitos dos líderes de partidos políticos
01:29
especially those in the United States
28
89160
2000
principalmente entre os que, nos EUA, acreditavam
01:31
who somehow thought that new media
29
91160
2000
que os novos "media" conseguiriam fazer o que um míssil não faz.
01:33
would be able to do what missiles couldn't.
30
93160
4000
01:37
That is, promote democracy in difficult places
31
97160
3000
Ou seja, promover a democracia em sítios difíceis,
01:40
where everything else has already been tried and failed.
32
100160
4000
onde tudo o resto já foi experimentado e fracassou.
01:44
And I think by 2009,
33
104160
2000
Penso que, finalmente, em 2009,
01:46
this news has finally reached Britain,
34
106160
3000
a noticia chegou à Grã-Bretanha.
01:49
so I should probably add Gordon Brown to this list as well.
35
109160
3000
Provavelmente adicionaria Gordon Brown a esta mesma lista.
01:52
However, there is an underlying argument about logistics,
36
112160
5000
Contudo, há um argumento essencial de cariz logístico,
01:57
which has driven so much of this debate. Right?
37
117160
3000
que nos tem guiado neste debate.
02:00
So if you look at it close enough,
38
120160
2000
Se olharem com atenção,
02:02
you'll actually see that much of this
39
122160
2000
perceberão que o elemento central deste debate
02:04
is about economics.
40
124160
3000
são as questões económicas.
02:07
The cybertopians say, much like fax machines
41
127160
3000
Os cibernautas utópicos afirmam que, tal como os faxes
02:10
and Xerox machines did in the '80s,
42
130160
3000
e as máquinas Xerox fizeram nos anos 80,
02:13
blogs and social networks
43
133160
2000
os blogues e as redes sociais,
02:15
have radically transformed the economics of protest,
44
135160
3000
transformaram radicalmente o panorama económico do protesto.
02:18
so people would inevitably rebel.
45
138160
3000
Assim, automaticamente as pessoas revoltar-se-ão.
02:21
To put it very simply,
46
141160
2000
Vamos simplificar,
02:23
the assumption so far has been
47
143160
2000
presume-se que,
02:25
that if you give people enough connectivity,
48
145160
3000
se proporcionarmos uma conectividade eficaz à população,
02:28
if you give them enough devices,
49
148160
3000
se lhes fornecermos os utensílios necessários,
02:31
democracy will inevitably follow.
50
151160
2000
a democracia será uma consequência inevitável.
02:33
And to tell you the truth,
51
153160
2000
Sinceramente, nunca acreditei neste argumento,
02:35
I never really bought into this argument,
52
155160
3000
02:38
in part because I never saw three American presidents
53
158160
3000
em parte porque nunca vi rês presidentes americanos,
02:41
agree on anything else in the past.
54
161160
2000
no passado, capazes de concordar seja no que for.
02:43
(Laughter)
55
163160
4000
(Risos)
02:47
But, you know, even beyond that,
56
167160
2000
Mas, mesmo para além disso,
02:49
if you think about the logic underlying it,
57
169160
2000
se pensarem na lógica que se encontra subjacente,
02:51
is something I call iPod liberalism,
58
171160
3000
é uma coisa a que chamo liberalismo-iPod.
02:54
where we assume that every single Iranian or Chinese
59
174160
4000
Como é que podemos presumir que qualquer iraniano ou chinês,
02:58
who happens to have and love his iPod
60
178160
2000
que possui e ama o seu iPod
03:00
will also love liberal democracy.
61
180160
4000
também amará a democracia liberal?
03:04
And again, I think this is kind of false.
62
184160
4000
Mais uma vez, penso que isto soa a falso.
03:08
But I think a much bigger problem with this
63
188160
2000
Mas acho ainda que o maior problema
03:10
is that this logic --
64
190160
2000
é que esta lógica,
03:12
that we should be dropping iPods not bombs --
65
192160
3000
que defende que devemos largar iPods e não bombas...
03:15
I mean, it would make a fascinating title
66
195160
3000
Quer dizer, isto seria uma ideia fantástica para o título
03:18
for Thomas Friedman's new book.
67
198160
2000
do novo livro de Thomas Friedman.
03:20
(Laughter)
68
200160
1000
(Risos)
03:21
But this is rarely a good sign. Right?
69
201160
4000
Mas raramente é bom sinal, não acham?
03:25
So, the bigger problem with this logic
70
205160
4000
Então, o maior problema com esta lógica
03:29
is that it confuses the intended
71
209160
2000
é que confunde a intenção
03:31
versus the actual uses of technology.
72
211160
4000
com o verdadeiro e atual uso desta tecnologia.
03:35
For those of you who think that
73
215160
2000
Para os que acham que os novos "media" da Internet
03:37
new media of the Internet
74
217160
2000
03:39
could somehow help us avert genocide,
75
219160
3000
poderiam evitar um genocídio,
03:42
should look no further than Rwanda,
76
222160
2000
deviam primeiro observar o que se passou no Ruanda.
03:44
where in the '90s it was actually two radio stations
77
224160
3000
Nos anos 90 foram duas estações de rádio
03:47
which were responsible for fueling much of the ethnic hatred in the first place.
78
227160
4000
as responsáveis por atiçar ainda mais o ódio étnico que já se fazia sentir.
03:51
But even beyond that, coming back to the Internet,
79
231160
3000
Mas. para além disso, e voltando à Internet,
03:54
what you can actually see
80
234160
2000
o que podemos realmente verificar
03:56
is that certain governments
81
236160
2000
é que alguns governos,
03:58
have mastered the use of cyberspace
82
238160
3000
são capazes de manusear o ciberespaço com uma destreza eficaz
04:01
for propaganda purposes. Right?
83
241160
2000
com a finalidade de fazer propaganda.
04:03
And they are building what I call the Spinternet.
84
243160
2000
E estão a construir aquilo a que eu chamo Spinternet.
04:05
The combination of spin, on the one hand,
85
245160
3000
De um lado temos a associação do movimento rotativo,
04:08
and the Internet on the other.
86
248160
2000
e do outro temos a Internet.
04:10
So governments from Russia to China to Iran
87
250160
3000
Governos da Rússia até à China, passando pelo Irão,
04:13
are actually hiring, training and paying bloggers
88
253160
3000
estão a contratar e a formar bloguistas e a pagar-lhes.
04:16
in order to leave ideological comments
89
256160
3000
tendo por objetivo a publicação de comentários ideológicos
04:19
and create a lot of ideological blog posts
90
259160
2000
e a criação de blogues de cariz ideológicos,
04:21
to comment on sensitive political issues. Right?
91
261160
3000
para comentarem problemas políticos de carácter sensível.
04:24
So you may wonder, why on Earth are they doing it?
92
264160
4000
Poderão então perguntar-se porque estarão eles a fazer isso?
04:28
Why are they engaging with cyberspace?
93
268160
2000
Porque estarão eles a criar laços com o ciberespaço?
04:30
Well my theory is that
94
270160
2000
Bem, a minha teoria é que isso está acontecer
04:32
it's happening because censorship actually
95
272160
3000
porque a censura é menos eficaz do que se pensa
04:35
is less effective than you think it is in many of those places.
96
275160
3000
nalguns destes sítios.
04:38
The moment you put something critical in a blog,
97
278160
4000
A partir do momento em que se escreve num blogue algo mais criticável,
04:42
even if you manage to ban it immediately,
98
282160
3000
mesmo que se consiga gerir e eliminar imediatamente,
04:45
it will still spread around thousands and thousands of other blogs.
99
285160
4000
ele continuará a multiplicar-se por milhares e milhares de outros blogues.
04:49
So the more you block it,
100
289160
2000
Então, quanto mais se bloqueia,
04:51
the more it emboldens people to actually avoid the censorship
101
291160
3000
maior número de pessoas se sentem encorajadas
a evitar a censura
04:54
and thus win in this cat-and-mouse game.
102
294160
3000
e portanto, ganha- se este jogo do gato e do rato.
04:57
So the only way to control this message
103
297160
4000
A única maneira de controlar esta mensagem,
05:01
is actually to try to spin it
104
301160
2000
é tentar rodá-la.
05:03
and accuse anyone who has written something critical
105
303160
3000
e acusar aquele que escreveu a crítica
05:06
of being, for example, a CIA agent.
106
306160
2000
de ser, por exemplo, um espião da CIA.
05:08
And, again, this is happening quite often.
107
308160
3000
Isto acontece cada vez com mais frequência.
05:11
Just to give you an example of how it works in China, for example.
108
311160
4000
Tomemos como exemplo a China.
05:15
There was a big case in February 2009
109
315160
4000
Houve um caso muito famoso em fevereiro de 2009,
05:19
called "Elude the Cat."
110
319160
2000
chamado "Iludindo o gato"
05:21
And for those of you who didn't know, I'll just give a little summary.
111
321160
4000
Para os que não conhecem, faço apenas um breve resumo.
05:25
So what happened is that a 24-year-old man,
112
325160
3000
O que aconteceu foi que um homem de 24 anos,
05:28
a Chinese man, died in prison custody.
113
328160
3000
um chinês, morreu na prisão.
05:31
And police said that it happened
114
331160
3000
A policia revelou que o sucedido
ficou a dever-se ao facto de esse homem andar a jogar às escondidas
05:34
because he was playing hide and seek,
115
334160
2000
05:36
which is "elude the cat" in Chinese slang,
116
336160
3000
— o que, na gíria chinesa, se diz "iludir o gato" —
05:39
with other inmates and hit his head
117
339160
2000
com outros reclusos e bateu com a cabeça contra o muro.
05:41
against the wall,
118
341160
2000
05:43
which was not an explanation which sat well with many Chinese bloggers.
119
343160
7000
Esta explicação não satisfez muitos dos bloguistas chineses
05:50
So they immediately began posting a lot of critical comments.
120
350160
4000
que começaram mediatamente a publicar comentários críticos.
05:54
In fact, QQ.com, which is a popular Chinese website,
121
354160
4000
Na realidade, o QQ.com, um sítio web bastante popular na China,
05:58
had 35,000 comments
122
358160
2000
teve 35 000 comentários
06:00
on this issue within hours.
123
360160
2000
sobre este assunto, em poucas horas.
06:02
But then authorities did something very smart.
124
362160
3000
Mas as autoridades agiram logo de uma forma bastante inteligente.
06:05
Instead of trying to purge these comments,
125
365160
3000
Em vez de tentar apagar estes comentários,
06:08
they instead went and reached out to the bloggers.
126
368160
3000
partiram no encalce dos bloguistas e disseram-lhes:
06:11
And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators."
127
371160
5000
"Gostaríamos que vocês se tornassem cidadãos investigadores da Internet".
06:16
So 500 people applied,
128
376160
3000
Houve quinhentas candidaturas,
06:19
and four were selected to actually go and tour the facility in question,
129
379160
4000
foram selecionadas quatro para visitar as instalações em causa,
06:23
and thus inspect it and then blog about it.
130
383160
4000
examiná-las e depois escrever no blogue sobre o assunto.
06:27
Within days the entire incident was forgotten,
131
387160
3000
Em poucos dia todo este incidente foi esquecido,
06:30
which would have never happened if they simply tried to block the content.
132
390160
3000
o que não teria acontecido se tivessem tentado bloquear o conteúdo.
06:33
People would keep talking about it for weeks.
133
393160
3000
Continuaria a ser falado durante semanas.
06:36
And this actually fits with another interesting theory
134
396160
4000
Na realidade, isto encaixa noutra teoria bastante interessante
06:40
about what's happening in authoritarian states
135
400160
3000
sobre o que se passa em estados autoritários,
06:43
and in their cyberspace.
136
403160
2000
e nos seus ciberespaços.
06:45
This is what political scientists call authoritarian deliberation,
137
405160
3000
Isto é aquilo a que os cientistas políticos chamam deliberação autoritária.
06:48
and it happens when governments are actually reaching out to their critics
138
408160
5000
Acontece quando os governos contactam os seus críticos
06:53
and letting them engage with each other online.
139
413160
2000
e permitem a interação em linha entre eles.
06:55
We tend to think
140
415160
2000
Temos tendência a pensar
06:57
that somehow this is going to harm these dictatorships,
141
417160
3000
que, de certa maneira, isto poderá ferir estas ditaduras,
07:00
but in many cases it only strengthens them.
142
420160
3000
mas em muitos casos apenas as fortalece mais.
07:03
And you may wonder why.
143
423160
2000
Vocês devem interrogar-se porquê.
07:05
I'll just give you a very short list of reasons
144
425160
2000
Vou dar só uma curta lista de razões
07:07
why authoritarian deliberation
145
427160
3000
que justificam que a deliberação autoritária
07:10
may actually help the dictators.
146
430160
2000
pode na realidade ajudar os ditadores.
07:12
And first it's quite simple.
147
432160
2000
A primeira é bastante simples.
07:14
Most of them operate in a complete information vacuum.
148
434160
3000
A maior parte deles funciona em pleno vácuo de informação.
07:17
They don't really have the data they need
149
437160
3000
Não têm a informação de que realmente necessitam
07:20
in order to identify emerging threats facing the regime.
150
440160
3000
para identificar ameaças emergentes, face ao regime.
07:23
So encouraging people to actually go online
151
443160
3000
Incentivar as pessoas a ir online
07:26
and share information and data
152
446160
2000
e partilhar informações e dados
07:28
on blogs and wikis is great
153
448160
2000
nos blogues e wikis é ótimo
07:30
because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats
154
450160
3000
porque, caso contrário, os agentes do aparelho governamental e os burocratas
07:33
will continue concealing what's actually happening in the country, right?
155
453160
4000
continuarão a dissimular o que realmente se passa no país.
07:37
So from this perspective, having blogs and wikis
156
457160
2000
Nesta perspetiva, ter blogues e wikis
07:39
produce knowledge has been great.
157
459160
2000
a produzir conhecimento tem sido ótimo.
07:41
Secondly, involving public in any decision making
158
461160
3000
Segundo, envolver o público nas tomadas de decisão
07:44
is also great
159
464160
2000
ainda é melhor
07:46
because it helps you to share the blame
160
466160
2000
porque ajuda a partilhar a culpa
07:48
for the policies which eventually fail.
161
468160
2000
no que diz respeito às políticas que falham.
07:50
Because they say, "Well look, we asked you,
162
470160
2000
Porque eles dizem:
"Olhem, nós perguntámos-vos, consultámos-vos e vocês votaram.
07:52
we consulted you, you voted on it.
163
472160
2000
07:54
You put it on the front page of your blog.
164
474160
2000
"Vocês puseram-no na página inicial do vosso blogue."
07:56
Well, great. You are the one who is to blame."
165
476160
3000
Ótimo. Os culpados são vocês.
07:59
And finally, the purpose of
166
479160
3000
Finalmente, o objetivo de qualquer esforço de deliberação autoritária
08:02
any authoritarian deliberation efforts
167
482160
2000
08:04
is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad.
168
484160
3000
é normalmente, de aumentar a legitimidade dos regimes, dentro e fora das fronteiras.
08:07
So inviting people to all sorts of public forums,
169
487160
4000
Portanto, convidar pessoas para todo o tipo de fóruns públicos,
08:11
having them participate in decision making,
170
491160
2000
fazê-las participar nas tomadas de decisões
08:13
it's actually great.
171
493160
2000
é ótimo.
08:15
Because what happens is that then
172
495160
2000
Porque o que acontece é que depois
08:17
you can actually point to this initiative and say,
173
497160
2000
poderão apontar para esta iniciativa e dizer:
08:19
"Well, we are having a democracy. We are having a forum."
174
499160
3000
"Afinal, nós temos democracia. Nós temos um fórum."
08:22
Just to give you an example,
175
502160
2000
Apenas para vos dar um exemplo,
08:24
one of the Russian regions, for example,
176
504160
2000
atualmente, uma das regiões russas
08:26
now involves its citizens
177
506160
2000
envolve os seus cidadãos na planificação da sua estratégia até ao ano 2020.
08:28
in planning its strategy up until year 2020.
178
508160
4000
08:32
Right? So they can go online
179
512160
2000
Ou seja, eles podem ir online
08:34
and contribute ideas on what that region would look like by the year 2020.
180
514160
4000
e contribuir com as suas ideias de acordo com o que esperam da região
por volta de 2020.
08:38
I mean, anyone who has been to Russia would know
181
518160
2000
Ora bem, qualquer pessoa que já tenha estado na Rússia
08:40
that there was no planning in Russia for the next month.
182
520160
3000
sabe que nem sequer há planeamento para o próximo mês.
08:43
So having people involved in planning for 2020
183
523160
3000
Por isso, envolver as pessoas no planeamento para 2020
08:46
is not necessarily going to change anything,
184
526160
2000
na realidade não vai mudar nada.
08:48
because the dictators are still the ones who control the agenda.
185
528160
4000
Porque os ditadores continuam a ser os que controlam a agenda.
08:52
Just to give you an example from Iran,
186
532160
2000
Vou dar um exemplo vindo do Irão.
08:54
we all heard about the Twitter revolution
187
534160
2000
Todos ouvimos falar da revolução do Twitter
08:56
that happened there,
188
536160
2000
que lá ocorreu.
08:58
but if you look close enough, you'll actually see
189
538160
2000
Mas se olharem com mais atenção, poderão ver
09:00
that many of the networks and blogs
190
540160
2000
que muitas das redes e blogues
09:02
and Twitter and Facebook were actually operational.
191
542160
3000
Twitter e Facebook, estão a funcionar.
09:05
They may have become slower,
192
545160
2000
Podem-se ter tornado mais lentas,
09:07
but the activists could still access it
193
547160
2000
mas os ativistas continuam a ter-lhes acesso
09:09
and actually argue that having access to them
194
549160
2000
e argumentam que este acesso
09:11
is actually great for many authoritarian states.
195
551160
3000
é na realidade, ótimo para os estados autoritários.
09:14
And it's great simply because
196
554160
3000
Basicamente porque conseguem reunir informações em código aberto.
09:17
they can gather open source intelligence.
197
557160
4000
09:21
In the past it would take you weeks, if not months,
198
561160
3000
No passado, seriam necessárias semanas ou mesmo meses,
09:24
to identify how Iranian activists connect to each other.
199
564160
3000
para identificar o modo
como os ativistas iranianos se ligam entre si.
09:27
Now you actually know how they connect to each other
200
567160
2000
Agora, sabemos como se ligam entre si
09:29
by looking at their Facebook page.
201
569160
2000
consultando a página Facebook deles.
09:31
I mean KGB, and not just KGB,
202
571160
2000
Ou seja, o KGB, e não apenas o KGB,
09:33
used to torture in order to actually get this data.
203
573160
3000
costumava utilizar a tortura como modo de obtenção de dados.
09:36
Now it's all available online.
204
576160
2000
Agora, tudo está disponível online.
09:38
(Laughter)
205
578160
2000
(Risos)
09:40
But I think the biggest conceptual pitfall
206
580160
2000
Mas penso que a maior armadilha concetual
09:42
that cybertopians made
207
582160
2000
feita pelos cibernautas utópicos
09:44
is when it comes to digital natives, people who have grown up online.
208
584160
3000
é a que diz respeito aos nativos digitais, pessoas que cresceram online.
09:47
We often hear about cyber activism,
209
587160
3000
Ouvimos falar muito de ativismo cibernético,
09:50
how people are getting more active because of the Internet.
210
590160
3000
como as pessoas estão cada vez mais ativas graças à Internet.
09:53
Rarely hear about cyber hedonism, for example,
211
593160
2000
Raramente se ouve falar de hedonismo cibernético,
09:55
how people are becoming passive.
212
595160
2000
como elas estão a ficar passivas.
09:57
Why? Because they somehow assume that the Internet
213
597160
2000
Porque, de certo modo, assume-se que a Internet
09:59
is going to be the catalyst of change
214
599160
2000
vai ser o catalisador da mudança
10:01
that will push young people into the streets,
215
601160
2000
que vai levar os jovens às ruas,
10:03
while in fact it may actually be the new opium for the masses
216
603160
3000
quando, na realidade, este pode ser o novo ópio das massas
10:06
which will keep the same people in their rooms downloading pornography.
217
606160
3000
que manterá estas mesmas pessoas em casa a fazer downloads de pornografia.
10:09
That's not an option being considered too strongly.
218
609160
4000
Esta possibilidade não é levada muito em conta.
10:13
So for every digital renegade that is revolting in the streets of Tehran,
219
613160
3000
Por cada um dos traidores digitais em revolta nas ruas de Teerão,
10:16
there may as well be two digital captives
220
616160
2000
provavelmente haverá dois cativos digitais
10:18
who are actually rebelling only in the World of Warcraft.
221
618160
3000
que fazem a sua revolução no World of Warcraft.
10:21
And this is realistic. And there is nothing wrong about it
222
621160
2000
E isto é real e não há nada de errado com isto
10:23
because the Internet has greatly empowered many of these young people
223
623160
4000
porque a Internet reforçou os poderes de muitos destes jovens.
10:27
and it plays a completely different social role for them.
224
627160
2000
E representa um papel social totalmente diferente para eles.
10:29
If you look at some of the surveys
225
629160
2000
Se olharem para alguns dos inquéritos
10:31
on how the young people actually benefit from the Internet,
226
631160
3000
relativamente ao modo como os jovens beneficiam da Internet,
10:34
you'll see that the number of teenagers in China, for example,
227
634160
3000
poderão observar que o número de jovens na China, por exemplo,
10:37
for whom the Internet actually broadens their sex life,
228
637160
3000
para os quais a Internet amplifica a sua vida sexual,
10:40
is three times more than in the United States.
229
640160
3000
é três vezes mais do que nos EUA.
10:43
So it does play a social role,
230
643160
2000
Realmente desempenha um papel social,
10:45
however it may not necessarily lead to political engagement.
231
645160
3000
mas não conduz a um compromisso politico.
10:48
So the way I tend to think of it
232
648160
2000
Por isso tenho tendência a pensar nisto
10:50
is like a hierarchy of cyber-needs in space,
233
650160
2000
como uma hierarquia das cibernecessidades no espaço.
10:52
a total rip-off from Abraham Maslow.
234
652160
2000
Uma vigarice total ao Abraham Maslow.
10:54
But the point here is that
235
654160
2000
Mas a ideia principal aqui é que,
10:56
when we get the remote Russian village online,
236
656160
3000
quando temos uma aldeia russa isolada online,
10:59
what will get people to the Internet
237
659160
2000
o que leva as pessoas à Internet
11:01
is not going to be the reports from Human Rights Watch.
238
661160
2000
não são os relatórios do Observatório dos Direitos Humanos.
11:03
It's going to be pornography, "Sex and the City,"
239
663160
3000
Vai ser a pornografia, o Sexo e a Cidade,
11:06
or maybe watching funny videos of cats.
240
666160
3000
ou talvez visualizar vídeos engraçados de gatos.
11:09
So this is something you have to recognize.
241
669160
2000
Isto é algo que se deve ter em conta.
11:11
So what should we do about it?
242
671160
2000
Que deveremos fazer em relação a isto?
11:13
Well I say we have to stop thinking
243
673160
2000
Eu acho que devemos parar de pensar
11:15
about the number of iPods per capita
244
675160
3000
em números de iPods per capita
e começar seriamente a pensar em soluções capazes
11:18
and start thinking about ways in which
245
678160
2000
11:20
we can empower intellectuals,
246
680160
3000
de fortalecer intelectuais, dissidentes, ONGs
11:23
dissidents, NGOs and then the members of civil society.
247
683160
3000
e só depois, os membros da sociedade civil.
11:26
Because even what has been happening up 'til now
248
686160
3000
Porque, com o que tem vindo a acontecer até agora,
11:29
with the Spinternet and authoritarian deliberation,
249
689160
2000
com a Spinternet e a deliberação autoritária,
11:31
there is a great chance that those voices will not be heard.
250
691160
3000
há uma forte possibilidade de estas vozes não serem ouvidas.
11:34
So I think we should shatter some of our utopian assumptions
251
694160
3000
Acho que deveríamos quebrar alguns dos nossos pressupostos utópicos
11:37
and actually start doing something about it.
252
697160
2000
e começar a fazer algo sobre isto.
11:39
Thank you.
253
699160
2000
Obrigado
11:41
(Applause)
254
701160
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7