Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

60,418 views ・ 2009-09-22

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:12
Good morning. I think, as a grumpy Eastern European,
0
12160
5000
בוקר טוב, נראה לי, שבתור מזרח אירופי נרגן,
00:17
I was brought in to play the pessimist this morning. So bear with me.
1
17160
4000
הובאתי הנה על תקן הפסימיסט. אז קצת סבלנות.
00:21
Well, I come from the former Soviet Republic of Belarus,
2
21160
3000
אני בא מהרפובליקה הסובייטית לשעבר של בלרוס,
00:24
which, as some of you may know,
3
24160
3000
שכפי שחלקכם יודעים,
00:27
is not exactly an oasis of liberal democracy.
4
27160
3000
אינה בדיוק נווה מדבר של דמוקרטיה ליברלית.
00:30
So that's why I've always been fascinated
5
30160
4000
ומסיבה זו תמיד הוקסמתי
00:34
with how technology could actually reshape
6
34160
3000
מכך שהטכנולוגיה מסוגלת למעשה לעצב מחדש
00:37
and open up authoritarian societies like ours.
7
37160
3000
ולפתוח לעולם חברות רודניות כמו זו שלנו.
00:40
So, I'm graduating college
8
40160
2000
אז סיימתי את הקולג'
00:42
and, feeling very idealistic,
9
42160
2000
ובתחושה אידאליסטית מאד
00:44
I decided to join the NGO
10
44160
2000
החלטתי להצטרף לארגון לא-ממשלתי
00:46
which actually was using new media
11
46160
2000
שהשתמש באמצעי תקשורת חדישים
00:48
to promote democracy and media reform
12
48160
2000
כדי לקדם את הדמוקרטיה ואת הרפורמה בתקשורת
00:50
in much of the former Soviet Union.
13
50160
3000
ברוב חלקי האיחוד הסובייטי לשעבר.
00:53
However, to my surprise,
14
53160
2000
אלא שלהפתעתי
00:55
I discovered that dictatorships
15
55160
2000
גיליתי שהדיקטטורות
00:57
do not crumble so easily.
16
57160
2000
אינן מתפוררות כל כך בקלות.
00:59
In fact, some of them actually
17
59160
3000
ובעצם, חלקן אפילו
01:02
survived the Internet challenge,
18
62160
2000
שרדו את כל התהפוכות,
01:04
and some got even more repressive.
19
64160
3000
וחלקן נעשו אף יותר דכאניות.
01:07
So this is when I ran out of my idealism and
20
67160
3000
בנקודה זו נגמר לי האידאליזם
01:10
decided to quit my NGO job
21
70160
2000
והחלטתי לעזוב את תפקידי בארגון הלא-ממשלתי,
01:12
and actually study how the Internet could impede democratization.
22
72160
5000
וללמוד כיצד האינטרנט יכול להכשיל את הדמוקרטיה.
01:17
Now, I must tell you that this was never
23
77160
2000
אני חייב לומר לכם שזה מעולם לא היה
01:19
a very popular argument,
24
79160
3000
טיעון פופולארי במיוחד.
01:22
and it's probably not very popular yet
25
82160
2000
ויש להניח שהוא עדיין לא פופולארי
01:24
with some of you sitting in this audience.
26
84160
2000
בעיני כמה מכם בקהל.
01:26
It was never popular with many political leaders,
27
86160
3000
הוא מעולם לא היה פופולארי אצל מנהיגים פוליטיים רבים,
01:29
especially those in the United States
28
89160
2000
במיוחד אלה בארה"ב
01:31
who somehow thought that new media
29
91160
2000
שחשבו משום-מה שאמצעי תקשורת חדיש
01:33
would be able to do what missiles couldn't.
30
93160
4000
יוכל להשיג את מה שלא הצליחו להשיג הטילים.
01:37
That is, promote democracy in difficult places
31
97160
3000
כלומר, לקדם את הדמוקרטיה במקומות קשים
01:40
where everything else has already been tried and failed.
32
100160
4000
אחרי שכל אמצעי אחר נוסה ונכשל.
01:44
And I think by 2009,
33
104160
2000
ולדעתי עד 2009,
01:46
this news has finally reached Britain,
34
106160
3000
הבשורות האלה הגיעו סוף סוף לבריטניה.
01:49
so I should probably add Gordon Brown to this list as well.
35
109160
3000
ונראה שעלי להוסיף לרשימה זו את גורדון בראון.
01:52
However, there is an underlying argument about logistics,
36
112160
5000
אך ישנה הנחת-יסוד הקשורה ללוגיסטיקה,
01:57
which has driven so much of this debate. Right?
37
117160
3000
שהניעה חלק כה גדול מהדיון הזה, כן?
02:00
So if you look at it close enough,
38
120160
2000
אז אם בוחנים אותה מספיק מקרוב,
02:02
you'll actually see that much of this
39
122160
2000
רואים שלמעשה חלקה הגדול
02:04
is about economics.
40
124160
3000
עוסק בכלכלה.
02:07
The cybertopians say, much like fax machines
41
127160
3000
האוטופיסטים של האינטרנט אומרים, שכמו הפקס
02:10
and Xerox machines did in the '80s,
42
130160
3000
ומכונות הזירוקס של שנות ה-80,
02:13
blogs and social networks
43
133160
2000
הבלוגים והרשתות החברתיות
02:15
have radically transformed the economics of protest,
44
135160
3000
שינו באורח קיצוני את כלכלת המחאה.
02:18
so people would inevitably rebel.
45
138160
3000
ולכן בלתי נמנע שהאנשים יתמרדו.
02:21
To put it very simply,
46
141160
2000
במלים פשוטות,
02:23
the assumption so far has been
47
143160
2000
ההנחה עד כה היתה
02:25
that if you give people enough connectivity,
48
145160
3000
שאם נותנים לבני אדם מספיק קישוריות,
02:28
if you give them enough devices,
49
148160
3000
אם נותנים להם מספיק מכשירים,
02:31
democracy will inevitably follow.
50
151160
2000
הדמוקרטיה היא בגדר המשך בלתי-נמנע.
02:33
And to tell you the truth,
51
153160
2000
ואם לומר את האמת,
02:35
I never really bought into this argument,
52
155160
3000
הטיעון הזה אף פעם לא קנה אותי,
02:38
in part because I never saw three American presidents
53
158160
3000
חלקית, מפני שמעולם לא ראיתי 3 נשיאים אמריקניים
02:41
agree on anything else in the past.
54
161160
2000
שהסכימו אי-פעם על משהו.
02:43
(Laughter)
55
163160
4000
[צחוק]
02:47
But, you know, even beyond that,
56
167160
2000
אבל אפילו מעבר לכך,
02:49
if you think about the logic underlying it,
57
169160
2000
אם תחשבו על ההגיון שביסוד זה,
02:51
is something I call iPod liberalism,
58
171160
3000
שזה משהו שאני מכנה "ליברליזם של אייפוד",
02:54
where we assume that every single Iranian or Chinese
59
174160
4000
לפיו אנו מניחים שכל איראני או סיני
02:58
who happens to have and love his iPod
60
178160
2000
שבמקרה יש לו אייפוד אהוב
03:00
will also love liberal democracy.
61
180160
4000
גם אוהב את הדמוקרטיה החופשית.
03:04
And again, I think this is kind of false.
62
184160
4000
ושוב, אני חושב שההנחה הזו מוטעית.
03:08
But I think a much bigger problem with this
63
188160
2000
אך לדעתי הבעיה הגדולה ביותר שיש בזה
03:10
is that this logic --
64
190160
2000
היא שההגיון הזה--
03:12
that we should be dropping iPods not bombs --
65
192160
3000
שלפיו עלינו להטיל אייפודים ולא פצצות--
03:15
I mean, it would make a fascinating title
66
195160
3000
בחיי, זו היתה יכולה להיות כותרת מצוינת
03:18
for Thomas Friedman's new book.
67
198160
2000
לספרו החדש של תומס פרידמן.
03:20
(Laughter)
68
200160
1000
[צחוק]
03:21
But this is rarely a good sign. Right?
69
201160
4000
אבל לעתים רחוקות זהו סימן טוב, נכון?
03:25
So, the bigger problem with this logic
70
205160
4000
כך שהבעיה הרחבה יותר שבהגיון הזה
03:29
is that it confuses the intended
71
209160
2000
היא שהוא מבלבל בין השימושים המיועדים
03:31
versus the actual uses of technology.
72
211160
4000
ובין השימושים-בפועל בטכנולוגיה.
03:35
For those of you who think that
73
215160
2000
אלו מכם שסבורים
03:37
new media of the Internet
74
217160
2000
שאמצעי התקשורת החדש של האינטרנט
03:39
could somehow help us avert genocide,
75
219160
3000
יוכל איכשהו למנוע רצח-עם,
03:42
should look no further than Rwanda,
76
222160
2000
כדאי שיסתכלו על רואנדה.
03:44
where in the '90s it was actually two radio stations
77
224160
3000
בשנות ה-90 היו שם שתי תחנות רדיו
03:47
which were responsible for fueling much of the ethnic hatred in the first place.
78
227160
4000
והן שדאגו לפמפם את השנאה האתנית מלכתחילה.
03:51
But even beyond that, coming back to the Internet,
79
231160
3000
אך אפילו מעבר לכך, אם לחזור לאינטרנט,
03:54
what you can actually see
80
234160
2000
מה שאתם בעצם רואים
03:56
is that certain governments
81
236160
2000
הוא שממשלות מסוימות
03:58
have mastered the use of cyberspace
82
238160
3000
התמחו בניצול המרחב הוירטואלי
04:01
for propaganda purposes. Right?
83
241160
2000
למטרות תעמולה, נכון?
04:03
And they are building what I call the Spinternet.
84
243160
2000
והן בונות את מה שאני מכנה "ספינטרנט".
04:05
The combination of spin, on the one hand,
85
245160
3000
צירוף של "ספין",
04:08
and the Internet on the other.
86
248160
2000
ושל "אינטרנט".
04:10
So governments from Russia to China to Iran
87
250160
3000
וממשלות מרוסיה וסין ועד אירן
04:13
are actually hiring, training and paying bloggers
88
253160
3000
למעשה שוכרות, מאמנות ומשלמות לבלוגרים
04:16
in order to leave ideological comments
89
256160
3000
כדי שישאירו תגובות אידאולוגיות
04:19
and create a lot of ideological blog posts
90
259160
2000
ויעלו המון פוסטים אידאולוגיים
04:21
to comment on sensitive political issues. Right?
91
261160
3000
כתגובות על נושאים פוליטיים רגישים, כן?
04:24
So you may wonder, why on Earth are they doing it?
92
264160
4000
אפשר לתהות מדוע לעזאזל הן עושות זאת
04:28
Why are they engaging with cyberspace?
93
268160
2000
מה להן ולסייברספייס?
04:30
Well my theory is that
94
270160
2000
והתיאוריה שלי היא
04:32
it's happening because censorship actually
95
272160
3000
שזה קורה מפני שלמעשה הצנזורה
04:35
is less effective than you think it is in many of those places.
96
275160
3000
פחות יעילה במקומות האלה ממה שחושבים.
04:38
The moment you put something critical in a blog,
97
278160
4000
ברגע שמעלים דבר ביקורת לבלוג,
04:42
even if you manage to ban it immediately,
98
282160
3000
אפילו אם מצליחים להחרים אותו מיד,
04:45
it will still spread around thousands and thousands of other blogs.
99
285160
4000
הוא בכל זאת יתפשט לאלפי בלוגים נוספים.
04:49
So the more you block it,
100
289160
2000
וככל שתחסום אותו,
04:51
the more it emboldens people to actually avoid the censorship
101
291160
3000
הוא יעודד יותר את האנשים להתחמק מהצנזורה
04:54
and thus win in this cat-and-mouse game.
102
294160
3000
ובכך לנצח במשחק החתול-עכבר הזה.
04:57
So the only way to control this message
103
297160
4000
אז הדרך היחידה לשלוט בהודעה כזו
05:01
is actually to try to spin it
104
301160
2000
היא למעשה לעשות עליה ספין
05:03
and accuse anyone who has written something critical
105
303160
3000
ולהאשים מישהו שכתב דבר ביקורת
05:06
of being, for example, a CIA agent.
106
306160
2000
שהוא למשל סוכן סי-איי-איי.
05:08
And, again, this is happening quite often.
107
308160
3000
ושוב, זה קורה די הרבה.
05:11
Just to give you an example of how it works in China, for example.
108
311160
4000
אם לתת לכם דוגמה איך זה עובד בסין:
05:15
There was a big case in February 2009
109
315160
4000
היה מקרה חשוב, בפברואר 2009,
05:19
called "Elude the Cat."
110
319160
2000
שנקרא "להתחמק מהחתול".
05:21
And for those of you who didn't know, I'll just give a little summary.
111
321160
4000
ולאלה שאינם מכירים את הסיפור, הנה תקציר.
05:25
So what happened is that a 24-year-old man,
112
325160
3000
מה שקרה הוא שגבר אחד בן 24.
05:28
a Chinese man, died in prison custody.
113
328160
3000
גבר סיני, מת בהיותו בכלא.
05:31
And police said that it happened
114
331160
3000
והמשטרה טענה שזה קרה
05:34
because he was playing hide and seek,
115
334160
2000
מפני שהוא שיחק מחבואים
05:36
which is "elude the cat" in Chinese slang,
116
336160
3000
שזה "להתחמק מהחתול" בעגה הסינית,
05:39
with other inmates and hit his head
117
339160
2000
עם אסירים נוספים, והוא חבט את ראשו
05:41
against the wall,
118
341160
2000
בקיר.
05:43
which was not an explanation which sat well with many Chinese bloggers.
119
343160
7000
וההסבר הזה לא נראה להרבה בלוגרים סיניים.
05:50
So they immediately began posting a lot of critical comments.
120
350160
4000
אז הם החלו מיד להעלות המון תגובות ביקורתיות.
05:54
In fact, QQ.com, which is a popular Chinese website,
121
354160
4000
למעשה, בקיו-קיו-קום, אתר סיני פופולארי,
05:58
had 35,000 comments
122
358160
2000
הופיעו 35,000 תגובות
06:00
on this issue within hours.
123
360160
2000
לנושא הזה בתוך מספר שעות.
06:02
But then authorities did something very smart.
124
362160
3000
אבל אז עשו הרשויות משהו מחוכם מאד.
06:05
Instead of trying to purge these comments,
125
365160
3000
במקום לנסות למחוק את התגובות האלה,
06:08
they instead went and reached out to the bloggers.
126
368160
3000
הם הגיעו אל אותם בלוגרים,
06:11
And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators."
127
371160
5000
ובעצם אמרו להם, "חבר'ה, אנו רוצים שתהיו חוקרי-אינטרנט"
06:16
So 500 people applied,
128
376160
3000
אז 500 אנשים נרשמו
06:19
and four were selected to actually go and tour the facility in question,
129
379160
4000
ומתוכם נבחרו ארבעה, שיבואו לסייר במתקן המדובר,
06:23
and thus inspect it and then blog about it.
130
383160
4000
כדי שיבדקו אותו ואח"כ יכתבו עליו בבלוג.
06:27
Within days the entire incident was forgotten,
131
387160
3000
תוך מספר ימים נשכחה כל התקרית,
06:30
which would have never happened if they simply tried to block the content.
132
390160
3000
מה שלא היה קורה אילו ניסו לחסום את התכנים:
06:33
People would keep talking about it for weeks.
133
393160
3000
אנשים היו ממשיכים לדבר על זה משך שבועות.
06:36
And this actually fits with another interesting theory
134
396160
4000
וזה ממש מתאים לתיאוריה מעניינת נוספת
06:40
about what's happening in authoritarian states
135
400160
3000
לגבי מה שמתרחש במדינות רודניות,
06:43
and in their cyberspace.
136
403160
2000
ובמרחב הוירטואלי שלהן.
06:45
This is what political scientists call authoritarian deliberation,
137
405160
3000
זה מה שהמומחים למדעי המדינה מכנים "דיון רודני".
06:48
and it happens when governments are actually reaching out to their critics
138
408160
5000
וזה קורה כשהממשלים מגיעים בפועל אל מבקריהם
06:53
and letting them engage with each other online.
139
413160
2000
ומניחים להם להתדיין ביניהם באינטרנט.
06:55
We tend to think
140
415160
2000
אנו נוטים לחשוב
06:57
that somehow this is going to harm these dictatorships,
141
417160
3000
שזה איכשהו יזיק לדיקטטורות האלה,
07:00
but in many cases it only strengthens them.
142
420160
3000
אך במקרים רבים זה רק מחזק אותן.
07:03
And you may wonder why.
143
423160
2000
אולי אתם תוהים מדוע.
07:05
I'll just give you a very short list of reasons
144
425160
2000
אתן לכם רשימה קצרצרה של סיבות
07:07
why authoritarian deliberation
145
427160
3000
מדוע הדיון הרודני
07:10
may actually help the dictators.
146
430160
2000
יכול למעשה לסייע לרודנים.
07:12
And first it's quite simple.
147
432160
2000
הראשונה פשוטה למדי.
07:14
Most of them operate in a complete information vacuum.
148
434160
3000
מרביתם פועלים בריק מוחלט מבחינת מידע.
07:17
They don't really have the data they need
149
437160
3000
אין להם באמת הנתונים הנחוצים להם
07:20
in order to identify emerging threats facing the regime.
150
440160
3000
בכדי לזהות התפתחות של איומים על המשטר.
07:23
So encouraging people to actually go online
151
443160
3000
אז עידוד האנשים להתבטא באינטרנט
07:26
and share information and data
152
446160
2000
ולחלוק מידע ונתונים
07:28
on blogs and wikis is great
153
448160
2000
בבלוגים וב"ויקי" למיניהם הוא אמצעי מעולה
07:30
because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats
154
450160
3000
כי אחרת האפארטצ'יקים והביורוקרטים הזוטרים
07:33
will continue concealing what's actually happening in the country, right?
155
453160
4000
ימשיכו להסתיר את מה שבאמת קורה בארץ, נכון?
07:37
So from this perspective, having blogs and wikis
156
457160
2000
כך שמנקודת המבט הזו, לדאוג לכך שבלוגים ו"ויקי"
07:39
produce knowledge has been great.
157
459160
2000
יפיקו ידע, הוא דבר מצוין.
07:41
Secondly, involving public in any decision making
158
461160
3000
שנית, לערב את הציבור בכל תהליך קבלת החלטות
07:44
is also great
159
464160
2000
גם הוא דבר מצוין
07:46
because it helps you to share the blame
160
466160
2000
כי זה מאפשר להתחלק באשמה
07:48
for the policies which eventually fail.
161
468160
2000
לכשלונה של המדיניות.
07:50
Because they say, "Well look, we asked you,
162
470160
2000
כי הם יאמרו, "הרי שאלנו אתכם,
07:52
we consulted you, you voted on it.
163
472160
2000
נועצנו בכם, אתם הצבעתם למען זה.
07:54
You put it on the front page of your blog.
164
474160
2000
שמתם את זה בעמוד הראשון של הבלוג שלכם.
07:56
Well, great. You are the one who is to blame."
165
476160
3000
יופי. אז אתם האשמים."
07:59
And finally, the purpose of
166
479160
3000
ולבסוף, המטרה
08:02
any authoritarian deliberation efforts
167
482160
2000
של כל מאמץ לקיים דיון רודני
08:04
is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad.
168
484160
3000
היא בד"כ להוסיף לגיטימציה לממשל, מבית ומחוץ.
08:07
So inviting people to all sorts of public forums,
169
487160
4000
ואם מזמינים אנשים לכל מיני פורומים ציבוריים,
08:11
having them participate in decision making,
170
491160
2000
גורמים להם להשתתף בקבלת ההחלטות,
08:13
it's actually great.
171
493160
2000
זה ממש מעולה.
08:15
Because what happens is that then
172
495160
2000
כי מה שקורה הוא שאז
08:17
you can actually point to this initiative and say,
173
497160
2000
אפשר להצביע על היוזמה הזו ולומר,
08:19
"Well, we are having a democracy. We are having a forum."
174
499160
3000
"הנה, יש לנו דמוקרטיה. אנו מנהלים פורום."
08:22
Just to give you an example,
175
502160
2000
רק כדי לתת לכם דוגמה,
08:24
one of the Russian regions, for example,
176
504160
2000
אחד המחוזות ברוסיה, למשל,
08:26
now involves its citizens
177
506160
2000
משתף את אזרחיו
08:28
in planning its strategy up until year 2020.
178
508160
4000
בתכנון האיסטרטגיה עד שנת 2020.
08:32
Right? So they can go online
179
512160
2000
הבנתם? אז הם יכולים להיכנס לאינטרנט
08:34
and contribute ideas on what that region would look like by the year 2020.
180
514160
4000
ולתרום רעיונות איך ייראה המחוז בשנת 2020.
08:38
I mean, anyone who has been to Russia would know
181
518160
2000
והרי כל מי שהיה ברוסיה יודע
08:40
that there was no planning in Russia for the next month.
182
520160
3000
שברוסיה לא מתכננים אפילו לחודש הקרוב.
08:43
So having people involved in planning for 2020
183
523160
3000
ולערב אנשים בתכנון לקראת שנת 2020
08:46
is not necessarily going to change anything,
184
526160
2000
לא בהכרח תשנה משהו.
08:48
because the dictators are still the ones who control the agenda.
185
528160
4000
כי האג'נדה השלטת היא עדיין זו של הרודן.
08:52
Just to give you an example from Iran,
186
532160
2000
רק כדי לתת לכם דוגמה מאירן.
08:54
we all heard about the Twitter revolution
187
534160
2000
כולנו שמענו על מהפכת ה"טוויטר"
08:56
that happened there,
188
536160
2000
שמתרחשת שם.
08:58
but if you look close enough, you'll actually see
189
538160
2000
אך אם בוחנים את המצב מקרוב, רואים בעצם
09:00
that many of the networks and blogs
190
540160
2000
שהרבה מהרשתות והבלוגים
09:02
and Twitter and Facebook were actually operational.
191
542160
3000
ו"טוויטר" ו"פייסבוק", למעשה פעילים.
09:05
They may have become slower,
192
545160
2000
הם אולי נעשו מעט איטיים,
09:07
but the activists could still access it
193
547160
2000
אך לאקטיביסטים יש עדיין גישה אליהם
09:09
and actually argue that having access to them
194
549160
2000
ואפשר לטעון שאיפשור הגישה
09:11
is actually great for many authoritarian states.
195
551160
3000
הוא מצוין מבחינת הרבה מדינות רודניות.
09:14
And it's great simply because
196
554160
3000
וזה מצוין, פשוט מפני
09:17
they can gather open source intelligence.
197
557160
4000
שהן יכולות לאסוף מודיעין קוד פתוח.
09:21
In the past it would take you weeks, if not months,
198
561160
3000
בעבר נדרשו שבועות, אם לא חודשים,
09:24
to identify how Iranian activists connect to each other.
199
564160
3000
לזהות איך האקטיביסטים האירניים מתקשרים ביניהם.
09:27
Now you actually know how they connect to each other
200
567160
2000
וכעת אפשר לדעת איך הם מתקשרים ביניהם
09:29
by looking at their Facebook page.
201
569160
2000
לפי מבט אחד בעמוד הפייסבוק שלהם.
09:31
I mean KGB, and not just KGB,
202
571160
2000
הרי הק-ג-ב, ולא רק הוא, נהג
09:33
used to torture in order to actually get this data.
203
573160
3000
השתמש בעינויים כדי לחלץ מידע כזה.
09:36
Now it's all available online.
204
576160
2000
וכעת הכל זמין באינטרנט.
09:38
(Laughter)
205
578160
2000
[צחוק]
09:40
But I think the biggest conceptual pitfall
206
580160
2000
אך בעיני, המלכודת המושגית הגדולה מכולן
09:42
that cybertopians made
207
582160
2000
שהאוטופיסטים של הסייברספייס יצרו
09:44
is when it comes to digital natives, people who have grown up online.
208
584160
3000
נוגעת לילידים הדיגיטליים, האנשים שגדלו על האינטרנט.
09:47
We often hear about cyber activism,
209
587160
3000
אנו מרבים לשמוע על אקטיביזם באינטרנט,
09:50
how people are getting more active because of the Internet.
210
590160
3000
כיצד אנשים נעשים פעילים יותר בגלל האינטרנט.
09:53
Rarely hear about cyber hedonism, for example,
211
593160
2000
אנו כמעט ולא שומעים על נהנתנות אינטרנטית, למשל,
09:55
how people are becoming passive.
212
595160
2000
שאנשים נעשים פסיביים.
09:57
Why? Because they somehow assume that the Internet
213
597160
2000
מדוע? מפני שהם משום-מה מניחים שהאינטרנט
09:59
is going to be the catalyst of change
214
599160
2000
עתיד להיות הזרז של השינוי
10:01
that will push young people into the streets,
215
601160
2000
שיוציא את הצעירים אל הרחובות,
10:03
while in fact it may actually be the new opium for the masses
216
603160
3000
בעוד שלמעשה הוא אולי יהיה האופיום החדש של ההמונים.
10:06
which will keep the same people in their rooms downloading pornography.
217
606160
3000
ואותם האנשים יישארו בחדריהם וימשיכו להוריד פורנו.
10:09
That's not an option being considered too strongly.
218
609160
4000
האפשרות הזו איננה נבחנת ברצינות רבה מדי.
10:13
So for every digital renegade that is revolting in the streets of Tehran,
219
613160
3000
כך שעל כל מורד דיגיטלי שמתפרע ברחובות טהרן,
10:16
there may as well be two digital captives
220
616160
2000
יש אולי שני שבויים דיגיטליים
10:18
who are actually rebelling only in the World of Warcraft.
221
618160
3000
שהמרד שלהם מתנהל בעולם של "וורקראפט".
10:21
And this is realistic. And there is nothing wrong about it
222
621160
2000
והוא ריאליסטי, ואין כל פסול בכך
10:23
because the Internet has greatly empowered many of these young people
223
623160
4000
כי האינטרנט העצים מאד רבים מהצעירים האלה.
10:27
and it plays a completely different social role for them.
224
627160
2000
והוא ממלא עבורם תפקיד חברתי שונה לגמרי.
10:29
If you look at some of the surveys
225
629160
2000
אם תבחנו כמה מהסקרים
10:31
on how the young people actually benefit from the Internet,
226
631160
3000
שבודקים איזו תועלת הצעירים מפיקים מהאינטרנט,
10:34
you'll see that the number of teenagers in China, for example,
227
634160
3000
תגלו שמספר בני-העשרה הסיניים, לדוגמה,
10:37
for whom the Internet actually broadens their sex life,
228
637160
3000
שהאינטרנט העשיר את חיי המין שלהם,
10:40
is three times more than in the United States.
229
640160
3000
גדול פי שלוש מאשר בארה"ב.
10:43
So it does play a social role,
230
643160
2000
כך שיש לו תפקיד חברתי,
10:45
however it may not necessarily lead to political engagement.
231
645160
3000
אף שזה לא בהכרח יוביל למעורבות פוליטית.
10:48
So the way I tend to think of it
232
648160
2000
ואני נוטה לחשוב על כך
10:50
is like a hierarchy of cyber-needs in space,
233
650160
2000
כעל מידרג של צרכים וירטואליים.
10:52
a total rip-off from Abraham Maslow.
234
652160
2000
התרחקות מוחלטת מדעותיו של אברהם מאסלו.
10:54
But the point here is that
235
654160
2000
אך הנקודה כאן היא
10:56
when we get the remote Russian village online,
236
656160
3000
שכאשר אנו מעלים לרשת כפר נידח ברוסיה,
10:59
what will get people to the Internet
237
659160
2000
מה שיביא את האנשים אל האינטרנט
11:01
is not going to be the reports from Human Rights Watch.
238
661160
2000
לא יהיו דוחות הארגון לזכויות האזרח.
11:03
It's going to be pornography, "Sex and the City,"
239
663160
3000
האם זו תהיה פורנוגרפיה, סקס והעיר הגדולה?
11:06
or maybe watching funny videos of cats.
240
666160
3000
או אולי סרטונים משעשעים עם חתולים.
11:09
So this is something you have to recognize.
241
669160
2000
וזה משהו שצריך להכיר בו.
11:11
So what should we do about it?
242
671160
2000
מה עלינו לעשות בנוגע לכך?
11:13
Well I say we have to stop thinking
243
673160
2000
אני חושב שעלינו להפסיק לחשוב
11:15
about the number of iPods per capita
244
675160
3000
במונחים של מספר אייפודים לגולגולת
11:18
and start thinking about ways in which
245
678160
2000
והתחיל לחשוב על דרכים שבהן
11:20
we can empower intellectuals,
246
680160
3000
נוכל להעצים אינטלקטואלים,
11:23
dissidents, NGOs and then the members of civil society.
247
683160
3000
מורדים, ארגונים לא-ממשלתיים, ואחר את האזרחים בחברה
11:26
Because even what has been happening up 'til now
248
686160
3000
כי אפילו כל מה שקרה עד כה
11:29
with the Spinternet and authoritarian deliberation,
249
689160
2000
עם הספינטרנט והדיון הרודני,
11:31
there is a great chance that those voices will not be heard.
250
691160
3000
גדול הסיכוי שקולות אלה לא יישמעו.
11:34
So I think we should shatter some of our utopian assumptions
251
694160
3000
ולכן לדעתי עלינו לנתץ כמה מהנחותינו האוטופיות
11:37
and actually start doing something about it.
252
697160
2000
ולהתחיל לעשות בפועל משהו בעניין.
11:39
Thank you.
253
699160
2000
תודה רבה.
11:41
(Applause)
254
701160
3000
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7