Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

Evgeny Morozov : Internet est-il ce qu'Orwell redoutait ?

60,418 views

2009-09-22 ・ TED


New videos

Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

Evgeny Morozov : Internet est-il ce qu'Orwell redoutait ?

60,418 views ・ 2009-09-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Marine Putman
00:12
Good morning. I think, as a grumpy Eastern European,
0
12160
5000
Bonjour. Je crois que c'est parce que je suis un Européen de l'Est grognon,
00:17
I was brought in to play the pessimist this morning. So bear with me.
1
17160
4000
qu'on m'a amené ici pour jouer les pessimistes ce matin. Alors soyez indulgents.
00:21
Well, I come from the former Soviet Republic of Belarus,
2
21160
3000
Je viens de l'ancienne république soviétique de Bélarus,
00:24
which, as some of you may know,
3
24160
3000
qui comme certains d'entre vous le savent,
00:27
is not exactly an oasis of liberal democracy.
4
27160
3000
n'est pas exactement une oasis de démocratie libérale.
00:30
So that's why I've always been fascinated
5
30160
4000
C'est pour cela que j'ai toujours été fasciné
00:34
with how technology could actually reshape
6
34160
3000
par la façon dont la technologie pouvait effectivement remodeler
00:37
and open up authoritarian societies like ours.
7
37160
3000
et ouvrir des sociétés autoritaires comme la nôtre.
00:40
So, I'm graduating college
8
40160
2000
Donc j'ai obtenu un diplôme universitaire
00:42
and, feeling very idealistic,
9
42160
2000
et me sentant très idéaliste,
00:44
I decided to join the NGO
10
44160
2000
j'ai décidé de m'engager dans une ONG
00:46
which actually was using new media
11
46160
2000
qui en fait utilisait les nouveaux médias
00:48
to promote democracy and media reform
12
48160
2000
pour promouvoir la démocratie et la réforme des médias
00:50
in much of the former Soviet Union.
13
50160
3000
dans une grande partie de l'ancienne Union Soviétique.
00:53
However, to my surprise,
14
53160
2000
Toutefois, j'ai été étonné
00:55
I discovered that dictatorships
15
55160
2000
de découvrir que les dictatures
00:57
do not crumble so easily.
16
57160
2000
ne s'effondrent pas si facilement.
00:59
In fact, some of them actually
17
59160
3000
En fait, certaines d'entre elles
01:02
survived the Internet challenge,
18
62160
2000
ont survécu,
01:04
and some got even more repressive.
19
64160
3000
et certaines sont même devenues plus répréssives.
01:07
So this is when I ran out of my idealism and
20
67160
3000
Et c'est là que mon idéalisme a disparu et que
01:10
decided to quit my NGO job
21
70160
2000
j'ai décidé de quitter mon emploi dans cette ONG,
01:12
and actually study how the Internet could impede democratization.
22
72160
5000
et de vraiment étudier comment Internet pouvait freiner la démocratisation.
01:17
Now, I must tell you that this was never
23
77160
2000
Je dois avouer que cet argument
01:19
a very popular argument,
24
79160
3000
n'a jamais été très populaire.
01:22
and it's probably not very popular yet
25
82160
2000
Et il ne l'est probablement toujours pas
01:24
with some of you sitting in this audience.
26
84160
2000
auprès de certains d'entre vous ici présents.
01:26
It was never popular with many political leaders,
27
86160
3000
Il n'a jamais été populaire auprès de nombreux dirigeants politiques
01:29
especially those in the United States
28
89160
2000
en particulier aux Etats-Unis auprès de dirigeants
01:31
who somehow thought that new media
29
91160
2000
qui d'une certaine façon pensaient que les nouveaux médias
01:33
would be able to do what missiles couldn't.
30
93160
4000
pourraient faire ce que les missiles ne pouvaient pas :
01:37
That is, promote democracy in difficult places
31
97160
3000
promouvoir la démocratie dans des endroits difficiles
01:40
where everything else has already been tried and failed.
32
100160
4000
où on avait tout essayé sans succès.
01:44
And I think by 2009,
33
104160
2000
Et je pense qu'en 2009
01:46
this news has finally reached Britain,
34
106160
3000
ces informations ont finalement atteint la Grande Bretagne.
01:49
so I should probably add Gordon Brown to this list as well.
35
109160
3000
Et je devrais donc également ajouter Gordon Brown à cette liste.
01:52
However, there is an underlying argument about logistics,
36
112160
5000
Cependant, il y a un argument sous-jacent concernant la logistique
01:57
which has driven so much of this debate. Right?
37
117160
3000
qui a été largement le fil conducteur de ce débat. Vous me suivez ?
02:00
So if you look at it close enough,
38
120160
2000
Donc si on regarde d'assez près,
02:02
you'll actually see that much of this
39
122160
2000
on voit en fait qu'il s'agit en grande partie
02:04
is about economics.
40
124160
3000
d'économie.
02:07
The cybertopians say, much like fax machines
41
127160
3000
Les cyber-utopistes disent que, comme les fax
02:10
and Xerox machines did in the '80s,
42
130160
3000
et les photocopieurs dans les années 80,
02:13
blogs and social networks
43
133160
2000
les blogs et les réseaux sociaux
02:15
have radically transformed the economics of protest,
44
135160
3000
ont radicalement transformé l'économie de la contestation.
02:18
so people would inevitably rebel.
45
138160
3000
Et donc les gens allaient inévitablement se rebeller.
02:21
To put it very simply,
46
141160
2000
Pour simplifier,
02:23
the assumption so far has been
47
143160
2000
on présumait jusqu'à présent que
02:25
that if you give people enough connectivity,
48
145160
3000
si on donnait assez de connectivité aux gens,
02:28
if you give them enough devices,
49
148160
3000
si vous leurs donnez assez d'appareils,
02:31
democracy will inevitably follow.
50
151160
2000
la démocratie suivrait inévitablement.
02:33
And to tell you the truth,
51
153160
2000
Et à vrai dire,
02:35
I never really bought into this argument,
52
155160
3000
je n'ai jamais adhéré à cet argument,
02:38
in part because I never saw three American presidents
53
158160
3000
en partie parce que je n'ai jamais vu 3 présidents américains
02:41
agree on anything else in the past.
54
161160
2000
tomber d'accord sur quoi que ce soit dans le passé.
02:43
(Laughter)
55
163160
4000
(Rires)
02:47
But, you know, even beyond that,
56
167160
2000
Mais vous savez, même au delà de ça,
02:49
if you think about the logic underlying it,
57
169160
2000
si vous pensez à la logique sous-jacente,
02:51
is something I call iPod liberalism,
58
171160
3000
c'est ce que j'appelle le libéralisme iPod.
02:54
where we assume that every single Iranian or Chinese
59
174160
4000
Nous supposons que chaque Iranien ou Chinois
02:58
who happens to have and love his iPod
60
178160
2000
qui possède et aime son ipod
03:00
will also love liberal democracy.
61
180160
4000
aimera aussi la démocratie libérale.
03:04
And again, I think this is kind of false.
62
184160
4000
Et là encore, je pense que c'est faux.
03:08
But I think a much bigger problem with this
63
188160
2000
Mais je pense que le plus gros problème ici
03:10
is that this logic --
64
190160
2000
est que cette logique --
03:12
that we should be dropping iPods not bombs --
65
192160
3000
selon laquelle on devrait lâcher des ipods plutôt que des bombes --
03:15
I mean, it would make a fascinating title
66
195160
3000
je crois que ça ferait un titre fascinant
03:18
for Thomas Friedman's new book.
67
198160
2000
pour le nouveau livre de Thomas Friedman.
03:20
(Laughter)
68
200160
1000
(Rires)
03:21
But this is rarely a good sign. Right?
69
201160
4000
Mais c'est rarement bon signe. N'est-ce pas ?
03:25
So, the bigger problem with this logic
70
205160
4000
Et donc le plus gros problème avec cette logique
03:29
is that it confuses the intended
71
209160
2000
est qu'elle confond les usages prévus
03:31
versus the actual uses of technology.
72
211160
4000
et les usages réels de la technologie.
03:35
For those of you who think that
73
215160
2000
Ceux d'entre vous qui pensent que
03:37
new media of the Internet
74
217160
2000
les nouveaux média d'Internet
03:39
could somehow help us avert genocide,
75
219160
3000
pourraient d'une façon ou d'une autre éviter un génocide,
03:42
should look no further than Rwanda,
76
222160
2000
ne devraient pas chercher plus loin que le Rwanda.
03:44
where in the '90s it was actually two radio stations
77
224160
3000
Où dans les années 90, c'est en fait 2 stations de radio
03:47
which were responsible for fueling much of the ethnic hatred in the first place.
78
227160
4000
qui ont en premier lieu attisé une bonne partie de la haine ethnique.
03:51
But even beyond that, coming back to the Internet,
79
231160
3000
Mais même au-delà de ça, pour en revenir à internet,
03:54
what you can actually see
80
234160
2000
ce que l'on peut voir
03:56
is that certain governments
81
236160
2000
c'est que certains gouvernements
03:58
have mastered the use of cyberspace
82
238160
3000
sont passés maîtres dans l'utilisation du cyber-espace
04:01
for propaganda purposes. Right?
83
241160
2000
pour des besoins de propagande. Vous me suivez ?
04:03
And they are building what I call the Spinternet.
84
243160
2000
Et ils construisent ce que j'appelle "l'intoxnet"
04:05
The combination of spin, on the one hand,
85
245160
3000
La combinaison d'intox d'une part,
04:08
and the Internet on the other.
86
248160
2000
et d'internet d'autre part.
04:10
So governments from Russia to China to Iran
87
250160
3000
Donc en fait les gouvernements de la Russie jusqu'à la Chine et l'Iran
04:13
are actually hiring, training and paying bloggers
88
253160
3000
embauchent, forment et payent des blogueurs
04:16
in order to leave ideological comments
89
256160
3000
pour laisser des commentaires idéologiques
04:19
and create a lot of ideological blog posts
90
259160
2000
et créer beaucoup de billets de blog idéologiques
04:21
to comment on sensitive political issues. Right?
91
261160
3000
pour commenter des questions politiques sensibles. Vous voyez ?
04:24
So you may wonder, why on Earth are they doing it?
92
264160
4000
Et alors vous pouvez vous demander pourquoi diable le font-ils ?
04:28
Why are they engaging with cyberspace?
93
268160
2000
Pourquoi s'attaquent-ils au cyber-espace ?
04:30
Well my theory is that
94
270160
2000
Ma théorie est la suivante :
04:32
it's happening because censorship actually
95
272160
3000
si cela arrive, c'est qu'en fait la censure
04:35
is less effective than you think it is in many of those places.
96
275160
3000
est moins efficace qu'on ne pense dans beaucoup de ces endroits.
04:38
The moment you put something critical in a blog,
97
278160
4000
Dès qu'on met quelque chose de critique sur un blog,
04:42
even if you manage to ban it immediately,
98
282160
3000
même si on parvient à l'interdire immédiatement,
04:45
it will still spread around thousands and thousands of other blogs.
99
285160
4000
ça va circuler sur des milliers et des milliers d'autres blogs.
04:49
So the more you block it,
100
289160
2000
Donc plus vous le bloquez,
04:51
the more it emboldens people to actually avoid the censorship
101
291160
3000
plus ça pousse les gens à effectivement éviter la censure
04:54
and thus win in this cat-and-mouse game.
102
294160
3000
et donc à gagner à ce jeu du chat et de la souris.
04:57
So the only way to control this message
103
297160
4000
Le seule façon de contrôler ce message
05:01
is actually to try to spin it
104
301160
2000
est donc de le déformer
05:03
and accuse anyone who has written something critical
105
303160
3000
et d'accuser quiconque l'a écrit de quelque chose de critique
05:06
of being, for example, a CIA agent.
106
306160
2000
d'être par exemple un agent de la CIA.
05:08
And, again, this is happening quite often.
107
308160
3000
Et là encore, c'est quelque chose de fréquent.
05:11
Just to give you an example of how it works in China, for example.
108
311160
4000
Un exemple de comment les choses se passent en Chine.
05:15
There was a big case in February 2009
109
315160
4000
C'est une affaire qui a fait beaucoup de bruit, en février 2009
05:19
called "Elude the Cat."
110
319160
2000
appelée "Echapper au chat"
05:21
And for those of you who didn't know, I'll just give a little summary.
111
321160
4000
Et pour ceux qui n'en ont pas entendu parlé, je résume rapidement.
05:25
So what happened is that a 24-year-old man,
112
325160
3000
Un homme de 24 ans, un chinois,
05:28
a Chinese man, died in prison custody.
113
328160
3000
est mort en prison.
05:31
And police said that it happened
114
331160
3000
Et la police a déclaré que
05:34
because he was playing hide and seek,
115
334160
2000
c'était parce qu'il jouait à cache-cache,
05:36
which is "elude the cat" in Chinese slang,
116
336160
3000
ce qui s'appelle "échapper au chat " en argot chinois,
05:39
with other inmates and hit his head
117
339160
2000
avec d'autres prisonniers, et qu'il s'était cogné la tête
05:41
against the wall,
118
341160
2000
contre le mur.
05:43
which was not an explanation which sat well with many Chinese bloggers.
119
343160
7000
Une explication qui passait mal auprès de certains blogueurs chinois.
05:50
So they immediately began posting a lot of critical comments.
120
350160
4000
Alors ils ont immédiatement commencé à poster un tas de commentaires critiques.
05:54
In fact, QQ.com, which is a popular Chinese website,
121
354160
4000
En fait, QQ.com, qui est un site web populaire en Chine,
05:58
had 35,000 comments
122
358160
2000
a reçu 35 000 commentaires
06:00
on this issue within hours.
123
360160
2000
sur ce sujet en quelques heures.
06:02
But then authorities did something very smart.
124
362160
3000
Mais les autorités ont réagi de façon astucieuse.
06:05
Instead of trying to purge these comments,
125
365160
3000
Au lieu de tenter de purger ces commentaires,
06:08
they instead went and reached out to the bloggers.
126
368160
3000
ils ont préféré aller à la rencontre des blogueurs
06:11
And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators."
127
371160
5000
Et voilà en gros ce qu'ils leur ont dit, " Ecoutez les gars. On aimerait que vous deveniez des enquêteurs citoyens du net."
06:16
So 500 people applied,
128
376160
3000
500 personnes ont postulé
06:19
and four were selected to actually go and tour the facility in question,
129
379160
4000
et 4 ont été sélectionnées pour aller visiter la prison en question
06:23
and thus inspect it and then blog about it.
130
383160
4000
et donc l'inspecter, et puis en parler sur les blogs.
06:27
Within days the entire incident was forgotten,
131
387160
3000
En quelques jours l'incident était oublié,
06:30
which would have never happened if they simply tried to block the content.
132
390160
3000
ce qui ne serait jamais arrivé si ils avaient simplement tenté de bloquer le contenu.
06:33
People would keep talking about it for weeks.
133
393160
3000
Les gens en auraient parlé pendant des semaines.
06:36
And this actually fits with another interesting theory
134
396160
4000
Et cela cadre avec une autre théorie intéressante
06:40
about what's happening in authoritarian states
135
400160
3000
à propos de ce qui se passe dans les états autoritaires
06:43
and in their cyberspace.
136
403160
2000
et dans leur cyber-espace.
06:45
This is what political scientists call authoritarian deliberation,
137
405160
3000
C'est ce que les scientifiques appellent la délibération autoritaire.
06:48
and it happens when governments are actually reaching out to their critics
138
408160
5000
C'est ce qui se passe quand les gouvernements font appel à ceux qui les critiquent
06:53
and letting them engage with each other online.
139
413160
2000
et les laissent débattre en ligne.
06:55
We tend to think
140
415160
2000
Nous avons tendance à penser
06:57
that somehow this is going to harm these dictatorships,
141
417160
3000
que d'une façon ou d'une autre cela va nuire à ces dictatures
07:00
but in many cases it only strengthens them.
142
420160
3000
mais dans bien des cas ça ne fait que les renforcer.
07:03
And you may wonder why.
143
423160
2000
Et vous vous demandez peut-être pourquoi.
07:05
I'll just give you a very short list of reasons
144
425160
2000
Je vous donnerai une liste très courte de raisons
07:07
why authoritarian deliberation
145
427160
3000
pour lesquelles la délibération autoritaire
07:10
may actually help the dictators.
146
430160
2000
peut en fait aider les dictateurs.
07:12
And first it's quite simple.
147
432160
2000
Et c'est assez simple.
07:14
Most of them operate in a complete information vacuum.
148
434160
3000
La plupart d'entre eux opèrent dans un vide informatif total.
07:17
They don't really have the data they need
149
437160
3000
Ils ne disposent pas des données nécessaires
07:20
in order to identify emerging threats facing the regime.
150
440160
3000
pour identifier les menaces émergentes devant le régime.
07:23
So encouraging people to actually go online
151
443160
3000
Donc encourager les gens à aller sur le web
07:26
and share information and data
152
446160
2000
et partager les informations et les données
07:28
on blogs and wikis is great
153
448160
2000
sur les blogs et les wikis est une idée géniale
07:30
because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats
154
450160
3000
parce qu'autrement, des opérations médiocres et des petits bureaucrates
07:33
will continue concealing what's actually happening in the country, right?
155
453160
4000
continueront de cacher ce qui se passe vraiment dans le pays, vous voyez ?
07:37
So from this perspective, having blogs and wikis
156
457160
2000
Donc de ce point de vue, faire que des blogs et des wikis
07:39
produce knowledge has been great.
157
459160
2000
produisent de la connaissance c'était bien.
07:41
Secondly, involving public in any decision making
158
461160
3000
Deuxièmement, impliquer le public dans toutes les prises de décision
07:44
is also great
159
464160
2000
c'est aussi génial
07:46
because it helps you to share the blame
160
466160
2000
parce que ça vous aide à partager la responsabilité
07:48
for the policies which eventually fail.
161
468160
2000
des politiques qui finissent par échouer.
07:50
Because they say, "Well look, we asked you,
162
470160
2000
Parce qu'ils disent, "Vous voyez, nous vous avons demandé,
07:52
we consulted you, you voted on it.
163
472160
2000
nous vous avons consultés, vous avez voté.
07:54
You put it on the front page of your blog.
164
474160
2000
Vous l'avez mis en première page de votre blog.
07:56
Well, great. You are the one who is to blame."
165
476160
3000
Super, c'est votre faute."
07:59
And finally, the purpose of
166
479160
3000
Et finalement, le but des efforts
08:02
any authoritarian deliberation efforts
167
482160
2000
de toute délibération autoritaire
08:04
is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad.
168
484160
3000
est généralement d'augmenter la légitimité des régimes, chez soi et à l'étranger.
08:07
So inviting people to all sorts of public forums,
169
487160
4000
Le fait d'inviter les gens à toutes sortes de forums publics,
08:11
having them participate in decision making,
170
491160
2000
de les faire participer aux prises de décisions,
08:13
it's actually great.
171
493160
2000
c'est en fait génial.
08:15
Because what happens is that then
172
495160
2000
Parce que ce qui se passe c'est qu'alors
08:17
you can actually point to this initiative and say,
173
497160
2000
vous pouvez en fait montrer cette initiative et dire,
08:19
"Well, we are having a democracy. We are having a forum."
174
499160
3000
"Et bien, nous avons une démocratie. Nous avons un forum."
08:22
Just to give you an example,
175
502160
2000
Pour vous donner un exemple,
08:24
one of the Russian regions, for example,
176
504160
2000
une des régions russes par exemple,
08:26
now involves its citizens
177
506160
2000
implique désormais ces citoyens
08:28
in planning its strategy up until year 2020.
178
508160
4000
dans la planification de sa stratégie jusqu'en 2020.
08:32
Right? So they can go online
179
512160
2000
Vous voyez ? Donc ils peuvent aller sur le web
08:34
and contribute ideas on what that region would look like by the year 2020.
180
514160
4000
et soumettre des idées sur ce à quoi la région pourrait ressembler en 2020.
08:38
I mean, anyone who has been to Russia would know
181
518160
2000
Je veux dire, quiconque est allé en Russie sait
08:40
that there was no planning in Russia for the next month.
182
520160
3000
qu'il n'y a pas de planification en Russie pour le mois suivant.
08:43
So having people involved in planning for 2020
183
523160
3000
Donc faire que les gens s'impliquent dans la planification pour 2020
08:46
is not necessarily going to change anything,
184
526160
2000
ne va pas nécessairement changer quoi que ce soit.
08:48
because the dictators are still the ones who control the agenda.
185
528160
4000
Parce que ce sont toujours les dictateurs qui contrôlent l'agenda.
08:52
Just to give you an example from Iran,
186
532160
2000
Pour vous donner un exemple sur l'Iran.
08:54
we all heard about the Twitter revolution
187
534160
2000
Nous avons tous entendu parlé de la révolution Twitter
08:56
that happened there,
188
536160
2000
qui a eu lieu là-bas.
08:58
but if you look close enough, you'll actually see
189
538160
2000
Mais si on regarde de plus près, on voit en fait que
09:00
that many of the networks and blogs
190
540160
2000
beaucoup des réseaux et des blogs
09:02
and Twitter and Facebook were actually operational.
191
542160
3000
et Twitter et Facebook étaient en fait opérationnels.
09:05
They may have become slower,
192
545160
2000
Ils étaient peut-être plus lents,
09:07
but the activists could still access it
193
547160
2000
mais les activistes pouvaient toujours y accéder
09:09
and actually argue that having access to them
194
549160
2000
et en fait dire que le fait de pouvoir y accéder
09:11
is actually great for many authoritarian states.
195
551160
3000
est en fait une bonne chose pour de nombreux états autoritaires.
09:14
And it's great simply because
196
554160
3000
Et c'est tout bonnement génial parce que
09:17
they can gather open source intelligence.
197
557160
4000
ils peuvent recueillir des renseignements à code source ouvert.
09:21
In the past it would take you weeks, if not months,
198
561160
3000
Dans le temps, ça prenait des semaines, voire des mois,
09:24
to identify how Iranian activists connect to each other.
199
564160
3000
pour savoir comment les activistes iraniens se contactaient les uns les autres.
09:27
Now you actually know how they connect to each other
200
567160
2000
Maintenant on peut savoir comment ils se contactent entre eux
09:29
by looking at their Facebook page.
201
569160
2000
en regardant leur page Facebook.
09:31
I mean KGB, and not just KGB,
202
571160
2000
Je veux dire que le KGB, et pas seulement le KGB, employaient
09:33
used to torture in order to actually get this data.
203
573160
3000
la torture pour obtenir effectivement ces données.
09:36
Now it's all available online.
204
576160
2000
Maintenant elles ont disponibles en ligne.
09:38
(Laughter)
205
578160
2000
(Rires)
09:40
But I think the biggest conceptual pitfall
206
580160
2000
Mais je pense que le plus grand piège conceptuel
09:42
that cybertopians made
207
582160
2000
créé par les cyber-utopistes
09:44
is when it comes to digital natives, people who have grown up online.
208
584160
3000
se trouve chez la génération numérique, les gens qui ont grandit avec le web.
09:47
We often hear about cyber activism,
209
587160
3000
On entend souvent parler de cyber activisme,
09:50
how people are getting more active because of the Internet.
210
590160
3000
comment les gens deviennent plus actifs à cause d'internet.
09:53
Rarely hear about cyber hedonism, for example,
211
593160
2000
On entend rarement parler de cyber-hédonisme par exemple,
09:55
how people are becoming passive.
212
595160
2000
comment les gens deviennent passifs.
09:57
Why? Because they somehow assume that the Internet
213
597160
2000
Pourquoi ? Parce qu'ils présument d'une certaine façon qu'internet
09:59
is going to be the catalyst of change
214
599160
2000
sera le catalyseur du changement
10:01
that will push young people into the streets,
215
601160
2000
qui poussera les jeunes dans les rues,
10:03
while in fact it may actually be the new opium for the masses
216
603160
3000
alors qu'en fait c'est peut être le nouvel opium du peuple
10:06
which will keep the same people in their rooms downloading pornography.
217
606160
3000
qui maintiendra les mêmes gens dans leurs chambres à télécharger de la pornographie.
10:09
That's not an option being considered too strongly.
218
609160
4000
C'est une option qu'on n'envisage pas vraiment.
10:13
So for every digital renegade that is revolting in the streets of Tehran,
219
613160
3000
Alors pour chaque renégat numérique qui se révolte dans les rues de Téhéran,
10:16
there may as well be two digital captives
220
616160
2000
il y a peut-être bien deux captifs numériques
10:18
who are actually rebelling only in the World of Warcraft.
221
618160
3000
qui ne se rebellent en fait que dans World of Warcraft.
10:21
And this is realistic. And there is nothing wrong about it
222
621160
2000
Et c'est réaliste. Et il n'y a rien de mal à ça
10:23
because the Internet has greatly empowered many of these young people
223
623160
4000
parce qu'internet a donné beaucoup de pouvoir à ces jeunes.
10:27
and it plays a completely different social role for them.
224
627160
2000
Et il joue un rôle social complètement différent pour eux.
10:29
If you look at some of the surveys
225
629160
2000
Si on regarde certaines des enquêtes
10:31
on how the young people actually benefit from the Internet,
226
631160
3000
sur les bienfaits réels d'internet chez les jeunes,
10:34
you'll see that the number of teenagers in China, for example,
227
634160
3000
on verra que le nombre d'adolescents en Chine, par exemple,
10:37
for whom the Internet actually broadens their sex life,
228
637160
3000
pour qui l'internet a effectivement élargi leur vie sexuelle,
10:40
is three times more than in the United States.
229
640160
3000
est trois fois supérieur à celui des Etats-Unis.
10:43
So it does play a social role,
230
643160
2000
Il a donc bien un rôle social,
10:45
however it may not necessarily lead to political engagement.
231
645160
3000
pourtant cela ne conduit pas nécessairement à un engagement politique.
10:48
So the way I tend to think of it
232
648160
2000
Alors j'ai tendance à considérer
10:50
is like a hierarchy of cyber-needs in space,
233
650160
2000
qu'il y a une sorte de hiérarchie des cyber-besoins dans l'espace.
10:52
a total rip-off from Abraham Maslow.
234
652160
2000
Une idée entièrement pompée sur Abraham Maslow.
10:54
But the point here is that
235
654160
2000
Mais l'important ici est que
10:56
when we get the remote Russian village online,
236
656160
3000
quand on connecte le village Russe reculé au web,
10:59
what will get people to the Internet
237
659160
2000
ce qui amènera les gens à internet
11:01
is not going to be the reports from Human Rights Watch.
238
661160
2000
ne sera pas l'envie de lire les rapports de la Ligue des Droits de l'Homme.
11:03
It's going to be pornography, "Sex and the City,"
239
663160
3000
Ce sera la pornographie, Sex in the City,
11:06
or maybe watching funny videos of cats.
240
666160
3000
ou peut-être des vidéos amusantes de chats.
11:09
So this is something you have to recognize.
241
669160
2000
C'est un fait qu'on doit admettre.
11:11
So what should we do about it?
242
671160
2000
Que peut-on y faire ?
11:13
Well I say we have to stop thinking
243
673160
2000
Et bien je dis qu'on doit cesser de penser
11:15
about the number of iPods per capita
244
675160
3000
au nombre d'iPods par tête
11:18
and start thinking about ways in which
245
678160
2000
et commencer à penser à comment
11:20
we can empower intellectuals,
246
680160
3000
nous pouvons donner du pouvoir aux intellectuels,
11:23
dissidents, NGOs and then the members of civil society.
247
683160
3000
aux dissidents, aux ONGs et aux membres de la société civile.
11:26
Because even what has been happening up 'til now
248
686160
3000
Parce que même ce qui s'est passé jusqu'à présent
11:29
with the Spinternet and authoritarian deliberation,
249
689160
2000
avec l'intoxnet et la délibération autoritaire,
11:31
there is a great chance that those voices will not be heard.
250
691160
3000
il y a de grandes chances pour que ces voix-là ne soient pas entendues.
11:34
So I think we should shatter some of our utopian assumptions
251
694160
3000
Je pense donc que nous pouvons démolir certaines de ces présomptions utopistes
11:37
and actually start doing something about it.
252
697160
2000
et commencer vraiment à faire quelque chose pour ça.
11:39
Thank you.
253
699160
2000
Merci.
11:41
(Applause)
254
701160
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7