Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

60,418 views ・ 2009-09-22

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Lan-Chi Nguyen Reviewer: Loan Quach
00:12
Good morning. I think, as a grumpy Eastern European,
0
12160
5000
Chào buổi sáng, tôi nghĩ, như một người Đông Âu cau có,
00:17
I was brought in to play the pessimist this morning. So bear with me.
1
17160
4000
sáng nay tôi sẽ đóng vai một người bi quan. Nên xin hãy chịu đựng tôi.
00:21
Well, I come from the former Soviet Republic of Belarus,
2
21160
3000
Tôi đến từ Belarus, một nước thuộc Xô Viết cũ,
00:24
which, as some of you may know,
3
24160
3000
mà một số các bạn có thể biết,
00:27
is not exactly an oasis of liberal democracy.
4
27160
3000
nó không hẳn là một ốc đảo tự do dân chủ.
00:30
So that's why I've always been fascinated
5
30160
4000
Nên tôi hay bị mê hoặc bởi
00:34
with how technology could actually reshape
6
34160
3000
cách mà công nghệ có thể thay đổi
00:37
and open up authoritarian societies like ours.
7
37160
3000
và mở cửa những xã hội độc tài như của chúng ta.
00:40
So, I'm graduating college
8
40160
2000
Khi tôi tốt nghiệp đại học,
00:42
and, feeling very idealistic,
9
42160
2000
cảm thấy tràn đầy lý tưởng,
00:44
I decided to join the NGO
10
44160
2000
tôi quyết định gia nhập một tổ chức phi chính phủ
00:46
which actually was using new media
11
46160
2000
sử dụng phương tiện truyền thông mới
00:48
to promote democracy and media reform
12
48160
2000
để thúc đẩy cải cách dân chủ và truyển thông
00:50
in much of the former Soviet Union.
13
50160
3000
ở nhiều nước thuộc Liên Xô cũ.
00:53
However, to my surprise,
14
53160
2000
Tuy nhiên, điều ngạc nhiên là,
00:55
I discovered that dictatorships
15
55160
2000
tôi khám phá ra sự độc tài
00:57
do not crumble so easily.
16
57160
2000
không dễ sụp đổ.
00:59
In fact, some of them actually
17
59160
3000
Thực tế là, có một vài trường hợp
01:02
survived the Internet challenge,
18
62160
2000
sống sót qua thách thức của Internet,
01:04
and some got even more repressive.
19
64160
3000
và còn trở nên áp chế hơn.
01:07
So this is when I ran out of my idealism and
20
67160
3000
Và đây là lúc tôi cạn kiệt lý tưởng
01:10
decided to quit my NGO job
21
70160
2000
và quyết định bỏ việc ở NGO
01:12
and actually study how the Internet could impede democratization.
22
72160
5000
và nghiên cứu cách mà Internet cản trở sự dân chủ hóa.
01:17
Now, I must tell you that this was never
23
77160
2000
Bây giờ, tôi phải nói rằng cuộc tranh luận này
01:19
a very popular argument,
24
79160
3000
chưa bao giờ phổ biến,
01:22
and it's probably not very popular yet
25
82160
2000
và nó khá xa lạ đối với một số người
01:24
with some of you sitting in this audience.
26
84160
2000
mà cũng có thể có trong số những thính giả ngồi ở đây.
01:26
It was never popular with many political leaders,
27
86160
3000
Nó luôn rất xa lạ với nhiều chính trị gia,
01:29
especially those in the United States
28
89160
2000
đặc biệt là ở Mỹ
01:31
who somehow thought that new media
29
91160
2000
nơi người ta cho rằng truyền thông mới
01:33
would be able to do what missiles couldn't.
30
93160
4000
sẽ làm những việc mà tên lửa ko thể.
01:37
That is, promote democracy in difficult places
31
97160
3000
Đó là thúc đẩy dân chủ ở những nơi khó khăn
01:40
where everything else has already been tried and failed.
32
100160
4000
khi mà tất cả mọi cách đã được thử và thất bại.
01:44
And I think by 2009,
33
104160
2000
Và tôi nghĩ cho đến năm 2009,
01:46
this news has finally reached Britain,
34
106160
3000
tin tức này cuối cùng cũng đến Anh,
01:49
so I should probably add Gordon Brown to this list as well.
35
109160
3000
nên có lẽ tôi cũng nên cho Gordon Brown vào danh sách này.
01:52
However, there is an underlying argument about logistics,
36
112160
5000
Tuy nhiên, một tranh cãi cơ bản đằng sau công tác hậu cần
01:57
which has driven so much of this debate. Right?
37
117160
3000
đã thúc đẩy cuộc tranh luận này rất nhiều. Đúng không?
02:00
So if you look at it close enough,
38
120160
2000
Nếu bạn nhìn nó đủ gần,
02:02
you'll actually see that much of this
39
122160
2000
bạn sẽ thấy rằng, nó thực sự
02:04
is about economics.
40
124160
3000
là về kinh tế học.
02:07
The cybertopians say, much like fax machines
41
127160
3000
Có người nói rằng, cũng giống như máy fax
02:10
and Xerox machines did in the '80s,
42
130160
3000
và máy Xerox đã làm trong những năm 80,
02:13
blogs and social networks
43
133160
2000
blog và mạng xã hội
02:15
have radically transformed the economics of protest,
44
135160
3000
đã biến đổi các khía cạnh kinh tế của các cuộc biểu tình một cách triệt để,
02:18
so people would inevitably rebel.
45
138160
3000
và người ta chắc chắn sẽ biểu tình.
02:21
To put it very simply,
46
141160
2000
Nói một cách đơn giản,
02:23
the assumption so far has been
47
143160
2000
giả định rằng
02:25
that if you give people enough connectivity,
48
145160
3000
nếu bạn cho người ta đủ sự kết nối,
02:28
if you give them enough devices,
49
148160
3000
nếu bạn cho họ những thiết bị cần thiết,
02:31
democracy will inevitably follow.
50
151160
2000
sự dân chủ chắc chắn sẽ xuất hiện.
02:33
And to tell you the truth,
51
153160
2000
Để tôi nói cho các bạn sự thật,
02:35
I never really bought into this argument,
52
155160
3000
Tôi không bị lậm vào lập luận này,
02:38
in part because I never saw three American presidents
53
158160
3000
một phần là vì tôi chưa bao giờ thấy 3 Tổng thống Mỹ
02:41
agree on anything else in the past.
54
161160
2000
đồng ý về bất cứ gì khác trong quá khứ.
02:43
(Laughter)
55
163160
4000
(cười)
02:47
But, you know, even beyond that,
56
167160
2000
Nhưng, hơn hết,
02:49
if you think about the logic underlying it,
57
169160
2000
nếu bạn nghĩ về lý luận đằng sau đó,
02:51
is something I call iPod liberalism,
58
171160
3000
là cái mà tôi gọi là "chủ nghĩa tự do iPod",
02:54
where we assume that every single Iranian or Chinese
59
174160
4000
chúng ta nghĩ rằng bất cứ người Hoa hay Iran
02:58
who happens to have and love his iPod
60
178160
2000
sở hữu và yêu cái iPod của anh ta
03:00
will also love liberal democracy.
61
180160
4000
thì chắc chắc yêu dân chủ tự do.
03:04
And again, I think this is kind of false.
62
184160
4000
Và một lần nữa, tôi nghĩ chuyện này không đúng.
03:08
But I think a much bigger problem with this
63
188160
2000
Tôi nghĩ vấn đề lớn hơn là
03:10
is that this logic --
64
190160
2000
lập luận này --
03:12
that we should be dropping iPods not bombs --
65
192160
3000
khi mà chúng ta nên có nhiều iPod hơn chứ không phải những quả bom.
03:15
I mean, it would make a fascinating title
66
195160
3000
Tôi nghĩ là, nó sẽ là một tiêu đề hấp dẫn
03:18
for Thomas Friedman's new book.
67
198160
2000
cho cuốn sách mới của Thomas Friedman.
03:20
(Laughter)
68
200160
1000
(cười)
03:21
But this is rarely a good sign. Right?
69
201160
4000
Nhưng điều này hiếm khi là một dấu hiệu tốt. Phải không?
03:25
So, the bigger problem with this logic
70
205160
4000
Vấn đề lớn hơn với lập luận này
03:29
is that it confuses the intended
71
209160
2000
là nó gây nhầm lẫn giữa mục đích sử dụng
03:31
versus the actual uses of technology.
72
211160
4000
với ứng dụng thực tế của công nghệ.
03:35
For those of you who think that
73
215160
2000
Đối với những người nghĩ rằng
03:37
new media of the Internet
74
217160
2000
phương tiện truyền thông mới của Internet
03:39
could somehow help us avert genocide,
75
219160
3000
có thể bằng cách nào đó giúp chúng ta ngăn chặn diệt chủng,
03:42
should look no further than Rwanda,
76
222160
2000
thì nên nhìn vào Rwanda,
03:44
where in the '90s it was actually two radio stations
77
224160
3000
nơi mà trong những năm 90 có hai đài phát thanh
03:47
which were responsible for fueling much of the ethnic hatred in the first place.
78
227160
4000
có nhiệm vụ châm ngòi cho sự thù hận dân tộc.
03:51
But even beyond that, coming back to the Internet,
79
231160
3000
Nhưng trên hết, quay lại với Internet,
03:54
what you can actually see
80
234160
2000
cái mà bạn thực sự thấy
03:56
is that certain governments
81
236160
2000
là một vài chính phủ
03:58
have mastered the use of cyberspace
82
238160
3000
đã làm chủ việc sử dụng không gian mạng
04:01
for propaganda purposes. Right?
83
241160
2000
cho mục đích tuyên truyền. Phải không?
04:03
And they are building what I call the Spinternet.
84
243160
2000
Và họ đang xây dựng cái mà tôi gọi là "Spinternet" (Internet thêu dệt)
04:05
The combination of spin, on the one hand,
85
245160
3000
Một tay họ thêu dệt,
04:08
and the Internet on the other.
86
248160
2000
và tay kia nằm lấy Internet.
04:10
So governments from Russia to China to Iran
87
250160
3000
Các chính phủ như Nga, Trung Quốc, Iran
04:13
are actually hiring, training and paying bloggers
88
253160
3000
thực sự đang thuê, huấn luyện và trả lương cho các blogger
04:16
in order to leave ideological comments
89
256160
3000
để họ tạo ra những comment mang tính tư tưởng
04:19
and create a lot of ideological blog posts
90
259160
2000
và viết ra những blog sặc mùi tư tưởng
04:21
to comment on sensitive political issues. Right?
91
261160
3000
nói về các vấn đề chính trị nhạy cảm.
04:24
So you may wonder, why on Earth are they doing it?
92
264160
4000
Các bạn có thể nghĩ rằng, tại sao họ làm vậy?
04:28
Why are they engaging with cyberspace?
93
268160
2000
Tại sao họ làm vậy với không gian mạng?
04:30
Well my theory is that
94
270160
2000
Lý thuyết của tôi là,
04:32
it's happening because censorship actually
95
272160
3000
nó xảy ra là vì sự kiểm duyệt
04:35
is less effective than you think it is in many of those places.
96
275160
3000
ít hiệu quả hơn bạn nghĩ trên những không gian như vậy.
04:38
The moment you put something critical in a blog,
97
278160
4000
Một khi bạn đưa một vấn đề nghiêm trọng nào đó lên blog,
04:42
even if you manage to ban it immediately,
98
282160
3000
ngay cả nếu bạn cấm nó ngay lập tức,
04:45
it will still spread around thousands and thousands of other blogs.
99
285160
4000
thì nó cũng lan tràn hàng nghìn nghìn lần trên những blog khác.
04:49
So the more you block it,
100
289160
2000
Vì vậy bạn càng chặn nó,
04:51
the more it emboldens people to actually avoid the censorship
101
291160
3000
nó càng làm người ta dạn hơn trong việc né tránh sự kiểm duyệt
04:54
and thus win in this cat-and-mouse game.
102
294160
3000
và do đó giành chiến thắng trong trò chơi đuổi bắt này.
04:57
So the only way to control this message
103
297160
4000
Vậy nên cách duy nhất để kiểm soát thông điệp này
05:01
is actually to try to spin it
104
301160
2000
là thêu dệt lên nó
05:03
and accuse anyone who has written something critical
105
303160
3000
và sau đó buộc tội bất cứ ai viết ra những vấn đề này
05:06
of being, for example, a CIA agent.
106
306160
2000
là, ví dụ như, là chuyên viên CIA.
05:08
And, again, this is happening quite often.
107
308160
3000
Và chuyện này xảy ra khá thường xuyên.
05:11
Just to give you an example of how it works in China, for example.
108
311160
4000
Đây chỉ là một ví dụ về những gì đang xảy ra ở Trung Quốc.
05:15
There was a big case in February 2009
109
315160
4000
Có một vụ lớn ở Trung Quốc năm 2009
05:19
called "Elude the Cat."
110
319160
2000
được gọi là "Trốn mèo".
05:21
And for those of you who didn't know, I'll just give a little summary.
111
321160
4000
Để tôi tóm tắt cho những ai chưa biết.
05:25
So what happened is that a 24-year-old man,
112
325160
3000
Có một người đàn ông 24 tuổi,
05:28
a Chinese man, died in prison custody.
113
328160
3000
người Hoa, chết trong khi bị giam trong trại.
05:31
And police said that it happened
114
331160
3000
Và cảnh sát nói rằng anh ta chết
05:34
because he was playing hide and seek,
115
334160
2000
về đã chơi trốn tìm,
05:36
which is "elude the cat" in Chinese slang,
116
336160
3000
nghĩa là chơi "trốn mèo" trong tiếng lóng Trung Quốc,
05:39
with other inmates and hit his head
117
339160
2000
với những người cùng trại
05:41
against the wall,
118
341160
2000
và đâm đầu vào bức tường,
05:43
which was not an explanation which sat well with many Chinese bloggers.
119
343160
7000
sự giải thích này không làm hài lòng các blogger Trung Quốc.
05:50
So they immediately began posting a lot of critical comments.
120
350160
4000
Nên họ bắt đầu đăng rất nhiều bình luận chỉ trích.
05:54
In fact, QQ.com, which is a popular Chinese website,
121
354160
4000
Thực tế là, QQ.com, là một trang web nổi tiếng ở TQ,
05:58
had 35,000 comments
122
358160
2000
đã có 35,000 comments
06:00
on this issue within hours.
123
360160
2000
về vấn đề này chỉ trong vài giờ.
06:02
But then authorities did something very smart.
124
362160
3000
Nhưng những nhà chức trách đã làm một việc thông minh.
06:05
Instead of trying to purge these comments,
125
365160
3000
Thay vì thanh trừng những comment này
06:08
they instead went and reached out to the bloggers.
126
368160
3000
họ tìm đến những blogger.
06:11
And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators."
127
371160
5000
Và họ nói "Này, chúng tôi muốn bạn trở thành những nhà điều tra cư dân mạng"
06:16
So 500 people applied,
128
376160
3000
Thế là 500 người đăng kí,
06:19
and four were selected to actually go and tour the facility in question,
129
379160
4000
và 4 người được chọn để đi vòng quanh xem xét những chuyện bị nghi ngờ,
06:23
and thus inspect it and then blog about it.
130
383160
4000
và quan sát chúng, và sau đó viết blog về nó.
06:27
Within days the entire incident was forgotten,
131
387160
3000
Sau vài ngày chuyện này bị quên lãng,
06:30
which would have never happened if they simply tried to block the content.
132
390160
3000
điều này không bao giờ xảy ra nếu họ tìm cách chặn nó.
06:33
People would keep talking about it for weeks.
133
393160
3000
Mọi người sẽ tiếp tục nói về nó nhiều tuần.
06:36
And this actually fits with another interesting theory
134
396160
4000
Chuyện này ứng với một giả thiết thú vị
06:40
about what's happening in authoritarian states
135
400160
3000
về điều gì sẽ xảy ra trong những nước độc tài
06:43
and in their cyberspace.
136
403160
2000
vài trong không gian mạng của họ.
06:45
This is what political scientists call authoritarian deliberation,
137
405160
3000
Đây là cái các nhà khoa học chính trị gọi là chế độ độc tài kiềm hãm tự do,
06:48
and it happens when governments are actually reaching out to their critics
138
408160
5000
và nó xảy ra khi các chính phủ tìm đến những người chỉ trích mình
06:53
and letting them engage with each other online.
139
413160
2000
và kết nối họ với nhau trên mạng.
06:55
We tend to think
140
415160
2000
Chúng ta thường nghĩ
06:57
that somehow this is going to harm these dictatorships,
141
417160
3000
bằng cách nào đó điều này sẽ kiềm hãm sự độc tài,
07:00
but in many cases it only strengthens them.
142
420160
3000
nhưng trong nhiều trường hợp nó chỉ làm độc tài mạnh hơn.
07:03
And you may wonder why.
143
423160
2000
Và các bạn thắc mắc tại sao,
07:05
I'll just give you a very short list of reasons
144
425160
2000
tôi chỉ cho các bạn một danh sách ngắn các lý do
07:07
why authoritarian deliberation
145
427160
3000
tại sao chế độ độc tài kìm hãm tự do
07:10
may actually help the dictators.
146
430160
2000
thật sự có thể giúp ích cho các nhà độc tài.
07:12
And first it's quite simple.
147
432160
2000
Đầu tiên, nó rất đơn giản
07:14
Most of them operate in a complete information vacuum.
148
434160
3000
Đa số họ hoạt động trong môi trường thông tin chân không.
07:17
They don't really have the data they need
149
437160
3000
Họ không có được những dữ liệu cần có
07:20
in order to identify emerging threats facing the regime.
150
440160
3000
để xác định các mối đe dọa đang nổi lên chống lại chế độ.
07:23
So encouraging people to actually go online
151
443160
3000
Vậy việc khuyến khích mọi người lên mạng
07:26
and share information and data
152
446160
2000
và chia sẻ thông tin, dữ liệu
07:28
on blogs and wikis is great
153
448160
2000
trên blog và wiki thật tuyệt,
07:30
because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats
154
450160
3000
bởi vì nếu không, những kẻ cộng sản quan liêu và các quan chức
07:33
will continue concealing what's actually happening in the country, right?
155
453160
4000
sẽ tiếp tục che giấu những gì đang thực sự xảy ra trong nước, phải không?
07:37
So from this perspective, having blogs and wikis
156
457160
2000
Từ quan điểm này, có đầy blog và wiki
07:39
produce knowledge has been great.
157
459160
2000
cung cấp thông tin thì thật tuyệt.
07:41
Secondly, involving public in any decision making
158
461160
3000
Thứ hai, để công chúng tham gia vào quyết định
07:44
is also great
159
464160
2000
cũng thật tuyệt
07:46
because it helps you to share the blame
160
466160
2000
bởi vì nó giúp chia nhỏ sự quở trách
07:48
for the policies which eventually fail.
161
468160
2000
về các chính sách chắc chắn sẽ thất bại.
07:50
Because they say, "Well look, we asked you,
162
470160
2000
Bởi vì họ sẽ bảo "Nhìn này, chúng tôi trưng cầu ý dân,
07:52
we consulted you, you voted on it.
163
472160
2000
chúng tôi tư vấn nó cho bạn, bạn bỏ phiếu cho nó.
07:54
You put it on the front page of your blog.
164
474160
2000
Bạn viết nó trên trang đầu của blog bạn.
07:56
Well, great. You are the one who is to blame."
165
476160
3000
Tuyệt. Bạn phải là người bị khiển trách".
07:59
And finally, the purpose of
166
479160
3000
Và cuối cùng, mục đích của
08:02
any authoritarian deliberation efforts
167
482160
2000
bất kì sự độc tài kiềm hãm tự do nào
08:04
is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad.
168
484160
3000
cũng là để gia tăng tính hợp pháp của chế độ, ở trong lẫn ngoài nước.
08:07
So inviting people to all sorts of public forums,
169
487160
4000
Thế nên việc mời mọi người vào các diễn đàn công cộng,
08:11
having them participate in decision making,
170
491160
2000
để họ tham gia vào các quyết định,
08:13
it's actually great.
171
493160
2000
thường là nước đi đúng.
08:15
Because what happens is that then
172
495160
2000
Bởi vì cái sẽ xảy ra là
08:17
you can actually point to this initiative and say,
173
497160
2000
bạn sẽ trỏ vào điều này và nói rằng,
08:19
"Well, we are having a democracy. We are having a forum."
174
499160
3000
"Vâng, chúng tôi có một nền dân chủ. Chúng tôi có một diễn đàn."
08:22
Just to give you an example,
175
502160
2000
Một ví dụ là,
08:24
one of the Russian regions, for example,
176
504160
2000
một trong những vùng của Nga,
08:26
now involves its citizens
177
506160
2000
hiện nay đang để người dân mình
08:28
in planning its strategy up until year 2020.
178
508160
4000
hoạch định chiến lược đến năm 2020.
08:32
Right? So they can go online
179
512160
2000
Thế nên họ có thể lên mạng
08:34
and contribute ideas on what that region would look like by the year 2020.
180
514160
4000
và đóng góp ý kiến về thành phố này nên trông ra sao trong năm 2020.
08:38
I mean, anyone who has been to Russia would know
181
518160
2000
Ý tôi là, ai đến Nga cũng biết rằng
08:40
that there was no planning in Russia for the next month.
182
520160
3000
thậm chí không có một hoạch định nào cho tháng tới.
08:43
So having people involved in planning for 2020
183
523160
3000
Thế nên để cho người dân tham gia vào hoạch định năm 2020
08:46
is not necessarily going to change anything,
184
526160
2000
không thay đổi được bất cứ điều gì,
08:48
because the dictators are still the ones who control the agenda.
185
528160
4000
bởi vì các nhà độc tài vẫn là những người quyết định các chính sách.
08:52
Just to give you an example from Iran,
186
532160
2000
Một ví dụ nữa của Iran,
08:54
we all heard about the Twitter revolution
187
534160
2000
chúng ta đều nghe về cuộc cách mạng Twitter
08:56
that happened there,
188
536160
2000
xảy ra ở đó,
08:58
but if you look close enough, you'll actually see
189
538160
2000
nhưng nếu bạn nhìn kĩ, bạn sẽ thấy
09:00
that many of the networks and blogs
190
540160
2000
nhiều network và các trang blog
09:02
and Twitter and Facebook were actually operational.
191
542160
3000
và Twitter và Facebook đều bị điều khiển.
09:05
They may have become slower,
192
545160
2000
Chúng có thể trở nên chậm hơn,
09:07
but the activists could still access it
193
547160
2000
nhưng các nhà hoạt động vẫn tiếp cận được
09:09
and actually argue that having access to them
194
549160
2000
và tranh cãi rằng việc tiếp cận này
09:11
is actually great for many authoritarian states.
195
551160
3000
thì tốt cho các nhà nước độc tài.
09:14
And it's great simply because
196
554160
3000
Điều này thật tuyệt
09:17
they can gather open source intelligence.
197
557160
4000
vì họ có thể thu thập được thông tin tình báo từ nguồn mở.
09:21
In the past it would take you weeks, if not months,
198
561160
3000
Trong quá khứ, có thể mất cả tuần hoặc tháng
09:24
to identify how Iranian activists connect to each other.
199
564160
3000
để tìm ra cách các nhà hoạt động kết nối với nhau.
09:27
Now you actually know how they connect to each other
200
567160
2000
Bây giờ bạn biết rõ làm sao họ kết nối
09:29
by looking at their Facebook page.
201
569160
2000
bằng cách nhìn vào trang Fb của họ.
09:31
I mean KGB, and not just KGB,
202
571160
2000
Ý tôi là KGB, và không chỉ KGB,
09:33
used to torture in order to actually get this data.
203
573160
3000
đã phải tra tấn để lấy được thông tin này.
09:36
Now it's all available online.
204
576160
2000
Nhưng giờ mọi thứ có trên mạng.
09:38
(Laughter)
205
578160
2000
(cười)
09:40
But I think the biggest conceptual pitfall
206
580160
2000
Nhưng tôi nghĩ khái niệm về cạm bẫy lớn nhất
09:42
that cybertopians made
207
582160
2000
mà các chuyên gia mạng tạo ra
09:44
is when it comes to digital natives, people who have grown up online.
208
584160
3000
là khi nói đến những cư dân mạng, những người lớn lên trực tuyến.
09:47
We often hear about cyber activism,
209
587160
3000
Chúng ta thường nghe về các nhà hoạt động trực tuyến,
09:50
how people are getting more active because of the Internet.
210
590160
3000
cách họ trở nên năng động hơn nhờ có Internet.
09:53
Rarely hear about cyber hedonism, for example,
211
593160
2000
Hiếm khi nghe về chủ nghĩa hưởng thụ không gian mạng,
09:55
how people are becoming passive.
212
595160
2000
ví dụ, tại sao người ta trở nên thụ động.
09:57
Why? Because they somehow assume that the Internet
213
597160
2000
Tại sao? Bởi vì họ cho rằng Internet
09:59
is going to be the catalyst of change
214
599160
2000
sẽ trở thành chất xúc tác cho những thay đổi
10:01
that will push young people into the streets,
215
601160
2000
sẽ khiến những người trẻ tuổi xuống đường,
10:03
while in fact it may actually be the new opium for the masses
216
603160
3000
Trong khi trên thực tế đó có thể là liều thuốc phiện mới cho người dân
10:06
which will keep the same people in their rooms downloading pornography.
217
606160
3000
giữ chân họ ở trong phòng mình để tải phim khiêu dâm.
10:09
That's not an option being considered too strongly.
218
609160
4000
Đó không phải là một sự lựa chọn lớn.
10:13
So for every digital renegade that is revolting in the streets of Tehran,
219
613160
3000
Vì vậy, với mỗi người bội giáo nổi loạn trên các con đường ở Tehran,
10:16
there may as well be two digital captives
220
616160
2000
thì có thể có hai người bị cầm tù trực tuyến
10:18
who are actually rebelling only in the World of Warcraft.
221
618160
3000
bọn họ đang nổi loạn trong các trò game trực tuyến.
10:21
And this is realistic. And there is nothing wrong about it
222
621160
2000
Và đây là sự thật. Điều này không có gì sai
10:23
because the Internet has greatly empowered many of these young people
223
623160
4000
bởi vì Internet thật sự đã cho phép người trẻ làm nhiều hơn
10:27
and it plays a completely different social role for them.
224
627160
2000
và Internet đóng vai trò xã hội hoàn toàn khác với họ.
10:29
If you look at some of the surveys
225
629160
2000
Nếu bạn nhìn vào các khảo sát
10:31
on how the young people actually benefit from the Internet,
226
631160
3000
về việc bằng cách nào những người trẻ hưởng lợi từ Internet,
10:34
you'll see that the number of teenagers in China, for example,
227
634160
3000
bạn sẽ thấy số lượng những thiếu niên Trung Quốc,
10:37
for whom the Internet actually broadens their sex life,
228
637160
3000
những người mà Internet làm cho đời sống tình dục phong phú hơn,
10:40
is three times more than in the United States.
229
640160
3000
gấp 3 lần so với Mỹ.
10:43
So it does play a social role,
230
643160
2000
Thế nên Internet đóng một vai trò xã hội,
10:45
however it may not necessarily lead to political engagement.
231
645160
3000
tuy nhiên đó không nhất thiết dẫn đến chính trị xã hội.
10:48
So the way I tend to think of it
232
648160
2000
Vậy tôi có xu hướng nghĩ đến nó
10:50
is like a hierarchy of cyber-needs in space,
233
650160
2000
như là hệ thống phân cấp của nhu cầu trực tuyến,
10:52
a total rip-off from Abraham Maslow.
234
652160
2000
hoàn toàn không có trong Abraham Maslow.
10:54
But the point here is that
235
654160
2000
Nhưng vấn đề ở đây là
10:56
when we get the remote Russian village online,
236
656160
3000
khi ta đem những ngôi làng hẻo lánh ở Nga lên mạng
10:59
what will get people to the Internet
237
659160
2000
điều khiến người ta lên mạng
11:01
is not going to be the reports from Human Rights Watch.
238
661160
2000
không có trong các bảng báo cáo của Human Rights Watch.
11:03
It's going to be pornography, "Sex and the City,"
239
663160
3000
Nó sẽ là phim sex, "Sex and the City"
11:06
or maybe watching funny videos of cats.
240
666160
3000
hoặc sẽ là video các chú mèo vui nhộn.
11:09
So this is something you have to recognize.
241
669160
2000
Nên đây là cái bạn sẽ phải nhận ra.
11:11
So what should we do about it?
242
671160
2000
Vậy chúng ta nên làm gì với nó?
11:13
Well I say we have to stop thinking
243
673160
2000
Chúng ta nên ngưng nghĩ về
11:15
about the number of iPods per capita
244
675160
3000
số lượng iPod trên đầu người
11:18
and start thinking about ways in which
245
678160
2000
mà nghĩ về cách làm sao
11:20
we can empower intellectuals,
246
680160
3000
chúng ta trao quyền cho các nhà trí thức,
11:23
dissidents, NGOs and then the members of civil society.
247
683160
3000
phe đối lập, các tổ chức phi chính phủ và cuối cùng là dân chúng.
11:26
Because even what has been happening up 'til now
248
686160
3000
Bởi vì thậm chí với những gì đang diễn ra
11:29
with the Spinternet and authoritarian deliberation,
249
689160
2000
với "Spinternet" và chế độ độc tài kiềm hãm tự do,
11:31
there is a great chance that those voices will not be heard.
250
691160
3000
thì vẫn có cơ hội khả năng có những tiếng nói chưa được lắng nghe.
11:34
So I think we should shatter some of our utopian assumptions
251
694160
3000
Vì vậy chúng ta nên phá vỡ những giả định không tưởng về thế giới hoàn mỹ
11:37
and actually start doing something about it.
252
697160
2000
và bắt tay vào làm một cái gì đó để thay đổi những giả định đó .
11:39
Thank you.
253
699160
2000
Cảm ơn
11:41
(Applause)
254
701160
3000
(vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7