Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

Evgeny Morozov: ¿Es Internet lo que Orwell temía?

60,521 views

2009-09-22 ・ TED


New videos

Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

Evgeny Morozov: ¿Es Internet lo que Orwell temía?

60,521 views ・ 2009-09-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jimena Veloz Revisor: Fernando Castillo Díaz
00:12
Good morning. I think, as a grumpy Eastern European,
0
12160
5000
Buenos días. Creo que, por ser un gruñón de Europa del Este,
00:17
I was brought in to play the pessimist this morning. So bear with me.
1
17160
4000
me han traído para hacer el papel del pesimista esta mañana.
00:21
Well, I come from the former Soviet Republic of Belarus,
2
21160
3000
Bueno, yo vengo de la ex República Soviética de Belarús,
00:24
which, as some of you may know,
3
24160
3000
que, como algunos de ustedes sabrán,
00:27
is not exactly an oasis of liberal democracy.
4
27160
3000
no es exactamente un oasis de la democracia liberal.
00:30
So that's why I've always been fascinated
5
30160
4000
Es por eso que siempre me ha fascinado
00:34
with how technology could actually reshape
6
34160
3000
la forma en que la tecnología puede reformar
00:37
and open up authoritarian societies like ours.
7
37160
3000
y liberalizar sociedades autoritarias como la nuestra.
00:40
So, I'm graduating college
8
40160
2000
Entonces, al graduarme en la universidad,
00:42
and, feeling very idealistic,
9
42160
2000
me sentía muy idealista
00:44
I decided to join the NGO
10
44160
2000
y decidí unirme a una ONG
00:46
which actually was using new media
11
46160
2000
que estaba usando nuevos medios de comunicación
00:48
to promote democracy and media reform
12
48160
2000
para promover la democracia y la reforma de los medios
00:50
in much of the former Soviet Union.
13
50160
3000
en gran parte de lo que fue la Unión Soviética.
00:53
However, to my surprise,
14
53160
2000
Sin embargo, para mi sorpresa,
00:55
I discovered that dictatorships
15
55160
2000
descubrí que las dictaduras
00:57
do not crumble so easily.
16
57160
2000
no caen tan fácilmente.
00:59
In fact, some of them actually
17
59160
3000
De hecho, algunas de ellas
01:02
survived the Internet challenge,
18
62160
2000
sobrevivieron al desafío
01:04
and some got even more repressive.
19
64160
3000
y otras se volvieron aún más represivas.
01:07
So this is when I ran out of my idealism and
20
67160
3000
Fue entonces cuando perdí mis ideales,
01:10
decided to quit my NGO job
21
70160
2000
decidí dejar mi trabajo en la ONG
01:12
and actually study how the Internet could impede democratization.
22
72160
5000
y estudiar cómo Internet puede impedir la democratización.
01:17
Now, I must tell you that this was never
23
77160
2000
Debo decirles que este nunca fue
01:19
a very popular argument,
24
79160
3000
un argumento muy popular.
01:22
and it's probably not very popular yet
25
82160
2000
Y probablemente, no es muy popular todavía
01:24
with some of you sitting in this audience.
26
84160
2000
para algunos de ustedes en este auditorio.
01:26
It was never popular with many political leaders,
27
86160
3000
Nunca gozó de popularidad con muchos líderes políticos,
01:29
especially those in the United States
28
89160
2000
especialmente con los de Estados Unidos,
01:31
who somehow thought that new media
29
91160
2000
que pensaron que los nuevos medios de comunicación
01:33
would be able to do what missiles couldn't.
30
93160
4000
iban a poder hacer lo que los misiles no podían.
01:37
That is, promote democracy in difficult places
31
97160
3000
Es decir, promover la democracia en lugares difíciles
01:40
where everything else has already been tried and failed.
32
100160
4000
donde se han probado muchas cosas y todas han fallado.
01:44
And I think by 2009,
33
104160
2000
Y creo que en 2009
01:46
this news has finally reached Britain,
34
106160
3000
llegó a Gran Bretaña esta noticia.
01:49
so I should probably add Gordon Brown to this list as well.
35
109160
3000
Así que probablemente debería agregar a Gordon Brown a esta lista también.
01:52
However, there is an underlying argument about logistics,
36
112160
5000
Sin embargo, hay un argumento subyacente sobre logística
01:57
which has driven so much of this debate. Right?
37
117160
3000
que ha impulsado este debate. ¿Cierto?
02:00
So if you look at it close enough,
38
120160
2000
Entonces, si lo analizamos bien,
02:02
you'll actually see that much of this
39
122160
2000
veréis que en realidad una gran parte
02:04
is about economics.
40
124160
3000
es sobre economía.
02:07
The cybertopians say, much like fax machines
41
127160
3000
Los ciber-utópicos dicen que al igual que las máquinas de fax
02:10
and Xerox machines did in the '80s,
42
130160
3000
y las máquinas Xerox en los años 80,
02:13
blogs and social networks
43
133160
2000
los blogs y las redes sociales
02:15
have radically transformed the economics of protest,
44
135160
3000
han transformado radicalmente la economía de las protestas.
02:18
so people would inevitably rebel.
45
138160
3000
Entonces la gente se rebelaría inevitablemente.
02:21
To put it very simply,
46
141160
2000
Para decirlo de manera simple,
02:23
the assumption so far has been
47
143160
2000
este supuesto hasta ahora ha sido
02:25
that if you give people enough connectivity,
48
145160
3000
que, si le das a la gente la conectividad suficiente,
02:28
if you give them enough devices,
49
148160
3000
si les das los dispositivos suficientes,
02:31
democracy will inevitably follow.
50
151160
2000
la democracia les seguirá.
02:33
And to tell you the truth,
51
153160
2000
Y para serles sincero,
02:35
I never really bought into this argument,
52
155160
3000
yo nunca creí este argumento,
02:38
in part because I never saw three American presidents
53
158160
3000
en parte porque nunca había visto a tres presidentes de Estados Unidos
02:41
agree on anything else in the past.
54
161160
2000
estar de acuerdo en algo.
02:43
(Laughter)
55
163160
4000
(Risas)
02:47
But, you know, even beyond that,
56
167160
2000
Pero, además de eso,
02:49
if you think about the logic underlying it,
57
169160
2000
si pensamos en la lógica que hay detrás,
02:51
is something I call iPod liberalism,
58
171160
3000
está lo que llamo liberalismo del iPod.
02:54
where we assume that every single Iranian or Chinese
59
174160
4000
Donde asumimos que cada iraní o chino
02:58
who happens to have and love his iPod
60
178160
2000
que tiene y ama su iPod
03:00
will also love liberal democracy.
61
180160
4000
también va a amar la democracia liberal.
03:04
And again, I think this is kind of false.
62
184160
4000
Y, de nuevo, pienso que esto es falso.
03:08
But I think a much bigger problem with this
63
188160
2000
Pero creo que el mayor problema
03:10
is that this logic --
64
190160
2000
es que esta lógica,
03:12
that we should be dropping iPods not bombs --
65
192160
3000
que deberíamos lanzar iPods y no bombas,
03:15
I mean, it would make a fascinating title
66
195160
3000
sería un título fascinante
03:18
for Thomas Friedman's new book.
67
198160
2000
para el nuevo libro de Thomas Friedman.
03:20
(Laughter)
68
200160
1000
(Risas)
03:21
But this is rarely a good sign. Right?
69
201160
4000
Pero esto no suele ser una buena señal. ¿Verdad?
03:25
So, the bigger problem with this logic
70
205160
4000
El gran problema con esta lógica
03:29
is that it confuses the intended
71
209160
2000
es que confunde el propósito
03:31
versus the actual uses of technology.
72
211160
4000
con el verdadero uso de la tecnología.
03:35
For those of you who think that
73
215160
2000
Para aquellos que piensan que
03:37
new media of the Internet
74
217160
2000
Internet como nuevo medio
03:39
could somehow help us avert genocide,
75
219160
3000
nos iba a ayudar, de alguna forma, a impedir el genocidio,
03:42
should look no further than Rwanda,
76
222160
2000
no debe ver más allá del caso de Ruanda.
03:44
where in the '90s it was actually two radio stations
77
224160
3000
Ahí en los años 90, dos estaciones de radio
03:47
which were responsible for fueling much of the ethnic hatred in the first place.
78
227160
4000
fueron las principales responsables por incitar el odio étnico.
03:51
But even beyond that, coming back to the Internet,
79
231160
3000
Pero más allá de eso, regresando a Internet,
03:54
what you can actually see
80
234160
2000
podemos ver
03:56
is that certain governments
81
236160
2000
que ciertos gobiernos
03:58
have mastered the use of cyberspace
82
238160
3000
han dominado el uso del ciberespacio
04:01
for propaganda purposes. Right?
83
241160
2000
con propósitos de propaganda.
04:03
And they are building what I call the Spinternet.
84
243160
2000
Y están construyendo lo que yo llamo el 'spinternet'.
04:05
The combination of spin, on the one hand,
85
245160
3000
Una combinación de spin (giro)
04:08
and the Internet on the other.
86
248160
2000
y de Internet.
04:10
So governments from Russia to China to Iran
87
250160
3000
Los gobiernos desde Rusia hasta China, pasando por Irán,
04:13
are actually hiring, training and paying bloggers
88
253160
3000
están de hecho contratando, entrenando y pagándole a bloggers
04:16
in order to leave ideological comments
89
256160
3000
para dejar comentarios ideológicos
04:19
and create a lot of ideological blog posts
90
259160
2000
y crear muchas entradas de blog ideológicas
04:21
to comment on sensitive political issues. Right?
91
261160
3000
que hablen sobre temas políticos sensibles.
04:24
So you may wonder, why on Earth are they doing it?
92
264160
4000
Se preguntarán por qué hacen esto.
04:28
Why are they engaging with cyberspace?
93
268160
2000
¿Por qué emplean el ciberespacio?
04:30
Well my theory is that
94
270160
2000
Bueno, mi teoría es que
04:32
it's happening because censorship actually
95
272160
3000
esto sucede porque la censura es en realidad
04:35
is less effective than you think it is in many of those places.
96
275160
3000
menos efectiva de lo que pensamos en muchos de esos lugares.
04:38
The moment you put something critical in a blog,
97
278160
4000
En el momento en que pones algo crítico en un blog,
04:42
even if you manage to ban it immediately,
98
282160
3000
aunque logren borrarlo inmediatamente,
04:45
it will still spread around thousands and thousands of other blogs.
99
285160
4000
se va a esparcir en otros miles y miles de blogs.
04:49
So the more you block it,
100
289160
2000
Por tanto, cuanto más lo bloquees,
04:51
the more it emboldens people to actually avoid the censorship
101
291160
3000
más gente tratará de evadir la censura
04:54
and thus win in this cat-and-mouse game.
102
294160
3000
y así ganar en este juego del gato y el ratón.
04:57
So the only way to control this message
103
297160
4000
Entonces, la única forma de controlar este mensaje
05:01
is actually to try to spin it
104
301160
2000
es en realidad darle la vuelta
05:03
and accuse anyone who has written something critical
105
303160
3000
y acusar a cualquiera que haya escrito algo crítico
05:06
of being, for example, a CIA agent.
106
306160
2000
de ser, por ejemplo, un agente de la CIA.
05:08
And, again, this is happening quite often.
107
308160
3000
Y, de nuevo, esto pasa muy a menudo.
05:11
Just to give you an example of how it works in China, for example.
108
311160
4000
Solo daré un ejemplo de cómo sucede en China.
05:15
There was a big case in February 2009
109
315160
4000
Hubo un caso grande en febrero de 2009
05:19
called "Elude the Cat."
110
319160
2000
llamado "Elude al gato".
05:21
And for those of you who didn't know, I'll just give a little summary.
111
321160
4000
Para los que no lo conozcan, solo les daré un resumen.
05:25
So what happened is that a 24-year-old man,
112
325160
3000
Lo que pasó fue que un joven chino de 24 años
05:28
a Chinese man, died in prison custody.
113
328160
3000
murió en prisión.
05:31
And police said that it happened
114
331160
3000
Y la policía dijo que había sucedido
05:34
because he was playing hide and seek,
115
334160
2000
porque estaba jugando al escondite,
05:36
which is "elude the cat" in Chinese slang,
116
336160
3000
que en el argot chino se llama "elude al gato",
05:39
with other inmates and hit his head
117
339160
2000
con otros presos, y se golpeó la cabeza
05:41
against the wall,
118
341160
2000
contra una pared.
05:43
which was not an explanation which sat well with many Chinese bloggers.
119
343160
7000
Esta explicación no fue bien recibida por los bloggers chinos,
05:50
So they immediately began posting a lot of critical comments.
120
350160
4000
que inmediatamente comenzaron a hacer comentarios críticos.
05:54
In fact, QQ.com, which is a popular Chinese website,
121
354160
4000
De hecho, QQ.com, que es un sitio web muy popular en China,
05:58
had 35,000 comments
122
358160
2000
recibió 35.000 comentarios
06:00
on this issue within hours.
123
360160
2000
sobre este tema en solo unas horas.
06:02
But then authorities did something very smart.
124
362160
3000
Pero entonces las autoridades hicieron algo muy inteligente.
06:05
Instead of trying to purge these comments,
125
365160
3000
En vez de intentar borrar estos comentarios,
06:08
they instead went and reached out to the bloggers.
126
368160
3000
se acercaron a los bloggers.
06:11
And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators."
127
371160
5000
Y básicamente les dijeron "Nos gustaría que se convirtieran en ciberciudadanos".
06:16
So 500 people applied,
128
376160
3000
500 personas solicitaron
06:19
and four were selected to actually go and tour the facility in question,
129
379160
4000
y cuatro fueron seleccionadas para visitar las instalaciones en cuestión,
06:23
and thus inspect it and then blog about it.
130
383160
4000
hacer una inspección y luego escribir en su blog.
06:27
Within days the entire incident was forgotten,
131
387160
3000
En solo unos días, todo el incidente había sido olvidado,
06:30
which would have never happened if they simply tried to block the content.
132
390160
3000
lo cual nunca hubiera pasado si solamente hubieran tratado de bloquear los comentarios.
06:33
People would keep talking about it for weeks.
133
393160
3000
La gente lo hubiera seguido comentando durante semanas.
06:36
And this actually fits with another interesting theory
134
396160
4000
Y esto en realidad se ajusta con otra teoría interesante
06:40
about what's happening in authoritarian states
135
400160
3000
sobre lo que sucede en los Estados autoritarios
06:43
and in their cyberspace.
136
403160
2000
y en su ciberespacio.
06:45
This is what political scientists call authoritarian deliberation,
137
405160
3000
Esto es lo que los científicos políticos llaman deliberación autoritaria,
06:48
and it happens when governments are actually reaching out to their critics
138
408160
5000
y sucede cuando los gobiernos se acercan a sus críticos
06:53
and letting them engage with each other online.
139
413160
2000
y los dejan interactuar con ellos por Internet.
06:55
We tend to think
140
415160
2000
Normalmente pensamos
06:57
that somehow this is going to harm these dictatorships,
141
417160
3000
que esto va a perjudicar a estas dictaduras de alguna forma,
07:00
but in many cases it only strengthens them.
142
420160
3000
pero en muchos casos solo las está fortaleciendo.
07:03
And you may wonder why.
143
423160
2000
Y puede que se pregunten por qué.
07:05
I'll just give you a very short list of reasons
144
425160
2000
Les daré solo unas cuantas razones
07:07
why authoritarian deliberation
145
427160
3000
de por qué la deliberación autoritaria
07:10
may actually help the dictators.
146
430160
2000
puede ayudar a los dictadores.
07:12
And first it's quite simple.
147
432160
2000
La primera es muy simple.
07:14
Most of them operate in a complete information vacuum.
148
434160
3000
Muchos de ellos operan en un completo vacío de información.
07:17
They don't really have the data they need
149
437160
3000
No tienen los datos necesarios
07:20
in order to identify emerging threats facing the regime.
150
440160
3000
para identificar las amenazas contra el régimen.
07:23
So encouraging people to actually go online
151
443160
3000
Entonces, alentar a la gente a estar en línea
07:26
and share information and data
152
446160
2000
y compartir información y datos
07:28
on blogs and wikis is great
153
448160
2000
en blogs y wikis es estupendo,
07:30
because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats
154
450160
3000
porque si no, las operaciones de bajo nivel y los burócratas
07:33
will continue concealing what's actually happening in the country, right?
155
453160
4000
van a seguir escondiendo lo que realmente pasa en el país.
07:37
So from this perspective, having blogs and wikis
156
457160
2000
Desde esta perspectiva, tener blogs y wikis
07:39
produce knowledge has been great.
157
459160
2000
que producen conocimiento ha sido genial.
07:41
Secondly, involving public in any decision making
158
461160
3000
Segundo, involucrar al público en la toma de decisiones
07:44
is also great
159
464160
2000
también es muy bueno
07:46
because it helps you to share the blame
160
466160
2000
porque ayuda a repartir las responsabilidades
07:48
for the policies which eventually fail.
161
468160
2000
por las políticas que eventualmente fracasen.
07:50
Because they say, "Well look, we asked you,
162
470160
2000
Porque dirán "Miren, nosotros te preguntamos,
07:52
we consulted you, you voted on it.
163
472160
2000
te consultamos, tú votaste al respecto.
07:54
You put it on the front page of your blog.
164
474160
2000
Lo pusiste en la página principal de tu blog.
07:56
Well, great. You are the one who is to blame."
165
476160
3000
Bueno, tú eres el que tiene toda la culpa".
07:59
And finally, the purpose of
166
479160
3000
Y finalmente, el propósito de
08:02
any authoritarian deliberation efforts
167
482160
2000
cualquier esfuerzo de deliberación autoritaria
08:04
is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad.
168
484160
3000
es aumentar la legitimidad de los regímenes, tanto dentro como fuera del país.
08:07
So inviting people to all sorts of public forums,
169
487160
4000
Así, invitar a la gente a cualquier tipo de foro público,
08:11
having them participate in decision making,
170
491160
2000
hacerlos participar en la toma de decisiones,
08:13
it's actually great.
171
493160
2000
está muy bien.
08:15
Because what happens is that then
172
495160
2000
Porque lo que pasa es que
08:17
you can actually point to this initiative and say,
173
497160
2000
puedes señalar esta iniciativa y decir
08:19
"Well, we are having a democracy. We are having a forum."
174
499160
3000
"bueno, tenemos una democracia, estamos abriendo un foro".
08:22
Just to give you an example,
175
502160
2000
Solo para darles un ejemplo,
08:24
one of the Russian regions, for example,
176
504160
2000
una de las regiones rusas
08:26
now involves its citizens
177
506160
2000
ahora involucra a sus ciudadanos
08:28
in planning its strategy up until year 2020.
178
508160
4000
en la planificación de su estrategia hasta el 2020.
08:32
Right? So they can go online
179
512160
2000
De este modo, la gente puede conectarse
08:34
and contribute ideas on what that region would look like by the year 2020.
180
514160
4000
y dar ideas sobre cómo debería verse la región en el 2020.
08:38
I mean, anyone who has been to Russia would know
181
518160
2000
Cualquiera que haya ido a Rusia sabrá
08:40
that there was no planning in Russia for the next month.
182
520160
3000
que no hay planificación en Rusia para los próximos meses.
08:43
So having people involved in planning for 2020
183
523160
3000
Entonces, involucrar a la gente en la planificación para el 2020
08:46
is not necessarily going to change anything,
184
526160
2000
no va a cambiar las cosas necesariamente
08:48
because the dictators are still the ones who control the agenda.
185
528160
4000
porque los dictadores siguen siendo los que controlan la agenda.
08:52
Just to give you an example from Iran,
186
532160
2000
Les daré un ejemplo sobre Irán.
08:54
we all heard about the Twitter revolution
187
534160
2000
Todos nos enteramos de la "revolución Twitter"
08:56
that happened there,
188
536160
2000
que sucedió en Irán.
08:58
but if you look close enough, you'll actually see
189
538160
2000
Pero si analizamos con profundidad, veremos
09:00
that many of the networks and blogs
190
540160
2000
que muchas de las redes y blogs
09:02
and Twitter and Facebook were actually operational.
191
542160
3000
y Twitter y Facebook estaban operativas.
09:05
They may have become slower,
192
545160
2000
Podían ser más lentas
09:07
but the activists could still access it
193
547160
2000
pero los activistas podían seguir usándolas
09:09
and actually argue that having access to them
194
549160
2000
y creo que tener acceso a ellas
09:11
is actually great for many authoritarian states.
195
551160
3000
es bueno para muchos Estados autoritarios.
09:14
And it's great simply because
196
554160
3000
Y es bueno simplemente porque
09:17
they can gather open source intelligence.
197
557160
4000
pueden reunir fuentes de inteligencia.
09:21
In the past it would take you weeks, if not months,
198
561160
3000
En el pasado tardaban semanas o incluso meses
09:24
to identify how Iranian activists connect to each other.
199
564160
3000
en identificar cómo los activistas iraníes se conectaban unos con otros.
09:27
Now you actually know how they connect to each other
200
567160
2000
Ahora sabes cómo se conectan entre ellos
09:29
by looking at their Facebook page.
201
569160
2000
viendo su página de Facebook.
09:31
I mean KGB, and not just KGB,
202
571160
2000
La KGB, y no solo la KGB,
09:33
used to torture in order to actually get this data.
203
573160
3000
torturaba a gente para conseguir esta información.
09:36
Now it's all available online.
204
576160
2000
Ahora está todo disponible en línea.
09:38
(Laughter)
205
578160
2000
(Risas)
09:40
But I think the biggest conceptual pitfall
206
580160
2000
Pero creo que el fallo conceptual más grande
09:42
that cybertopians made
207
582160
2000
de los ciberutópicos
09:44
is when it comes to digital natives, people who have grown up online.
208
584160
3000
se da cuando se trata de nativos digitales, la gente que ha crecido en línea.
09:47
We often hear about cyber activism,
209
587160
3000
Normalmente oímos sobre el ciberactivismo,
09:50
how people are getting more active because of the Internet.
210
590160
3000
cómo la gente se está volviendo más activa gracias a Internet.
09:53
Rarely hear about cyber hedonism, for example,
211
593160
2000
Rara vez oímos sobre el ciberhedonismo, por ejemplo,
09:55
how people are becoming passive.
212
595160
2000
cómo la gente se está volviendo pasiva.
09:57
Why? Because they somehow assume that the Internet
213
597160
2000
¿Por qué? Porque de alguna manera asumen que Internet
09:59
is going to be the catalyst of change
214
599160
2000
va a ser el catalizador de un cambio
10:01
that will push young people into the streets,
215
601160
2000
que sacará a los jóvenes a las calles,
10:03
while in fact it may actually be the new opium for the masses
216
603160
3000
cuando en realidad puede ser el nuevo opio del pueblo
10:06
which will keep the same people in their rooms downloading pornography.
217
606160
3000
que mantendrá a esa misma gente en su cuarto bajando pornografía.
10:09
That's not an option being considered too strongly.
218
609160
4000
Esa opción no se considera seriamente.
10:13
So for every digital renegade that is revolting in the streets of Tehran,
219
613160
3000
Por cada renegado digital que se rebela en las calles de Teherán,
10:16
there may as well be two digital captives
220
616160
2000
bien puede haber dos cautivos digitales
10:18
who are actually rebelling only in the World of Warcraft.
221
618160
3000
que se rebelan solo en el World of Warcraft.
10:21
And this is realistic. And there is nothing wrong about it
222
621160
2000
Y esto es real. Y no está mal
10:23
because the Internet has greatly empowered many of these young people
223
623160
4000
porque Internet ha dado poder a muchos de estos jóvenes.
10:27
and it plays a completely different social role for them.
224
627160
2000
Y tiene un papel social completamente diferente para ellos.
10:29
If you look at some of the surveys
225
629160
2000
Si vemos algunas de las encuestas
10:31
on how the young people actually benefit from the Internet,
226
631160
3000
sobre cómo los jóvenes se han beneficiado de Internet,
10:34
you'll see that the number of teenagers in China, for example,
227
634160
3000
veremos que el número de adolescentes en China, por ejemplo,
10:37
for whom the Internet actually broadens their sex life,
228
637160
3000
para los que Internet ha ampliado su vida sexual,
10:40
is three times more than in the United States.
229
640160
3000
es tres veces mayor que en Estados Unidos.
10:43
So it does play a social role,
230
643160
2000
Entonces, Internet sí juega un papel social,
10:45
however it may not necessarily lead to political engagement.
231
645160
3000
pero no necesariamiente lleva al activismo político.
10:48
So the way I tend to think of it
232
648160
2000
Entonces la manera en que suelo considerarlo
10:50
is like a hierarchy of cyber-needs in space,
233
650160
2000
es como una jerarquía de cibernecesidades.
10:52
a total rip-off from Abraham Maslow.
234
652160
2000
Un completo plagio de Abraham Maslow.
10:54
But the point here is that
235
654160
2000
Pero la cuestión es que
10:56
when we get the remote Russian village online,
236
656160
3000
cuando conectamos con un lejano pueblo ruso,
10:59
what will get people to the Internet
237
659160
2000
lo que va a llevar gente a Internet
11:01
is not going to be the reports from Human Rights Watch.
238
661160
2000
no van a ser los reportajes de Human Rights Watch.
11:03
It's going to be pornography, "Sex and the City,"
239
663160
3000
Va a ser la pornografía, Sexo en Nueva York,
11:06
or maybe watching funny videos of cats.
240
666160
3000
o tal vez ver vídeos graciosos de gatos.
11:09
So this is something you have to recognize.
241
669160
2000
Esto es algo que tenemos que reconocer.
11:11
So what should we do about it?
242
671160
2000
Pero, ¿qué debemos hacer al respecto?
11:13
Well I say we have to stop thinking
243
673160
2000
Yo digo que tenemos que dejar de pensar
11:15
about the number of iPods per capita
244
675160
3000
sobre el número de iPods per cápita
11:18
and start thinking about ways in which
245
678160
2000
y empezar a pensar en formas en las que
11:20
we can empower intellectuals,
246
680160
3000
podemos otorgar poder a los intelectuales,
11:23
dissidents, NGOs and then the members of civil society.
247
683160
3000
disidentes, ONGs y miembros de la sociedad civil.
11:26
Because even what has been happening up 'til now
248
686160
3000
Porque lo que ha estado pasando hasta ahora
11:29
with the Spinternet and authoritarian deliberation,
249
689160
2000
es que con el spinternet y la deliberación autoritaria
11:31
there is a great chance that those voices will not be heard.
250
691160
3000
hay una gran posibilidad de que no se escuchen esas voces.
11:34
So I think we should shatter some of our utopian assumptions
251
694160
3000
Entonces, creo que deberíamos olvidar nuestros supuestos utópicos
11:37
and actually start doing something about it.
252
697160
2000
y empezar a hacer algo al respecto.
11:39
Thank you.
253
699160
2000
Gracias.
11:41
(Applause)
254
701160
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7