Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

60,521 views ・ 2009-09-22

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Tereza Pavlickova Korektor: Karolina Krelinova
00:12
Good morning. I think, as a grumpy Eastern European,
0
12160
5000
Dobré ráno. Myslím, že jakožto mrzutý Východoevropan
00:17
I was brought in to play the pessimist this morning. So bear with me.
1
17160
4000
bych měl dnes být za toho pesimistického. Tak se mnou mějte strpení.
00:21
Well, I come from the former Soviet Republic of Belarus,
2
21160
3000
Jsem z bývalé sovětské republiky Bělorusko,
00:24
which, as some of you may know,
3
24160
3000
která, jak někteří z vás možná vědí,
00:27
is not exactly an oasis of liberal democracy.
4
27160
3000
není zrovna oázou liberální demokracie.
00:30
So that's why I've always been fascinated
5
30160
4000
Proto jsem byl vždy uchvácen tím,
00:34
with how technology could actually reshape
6
34160
3000
jak vlastně může technika přetvořit
00:37
and open up authoritarian societies like ours.
7
37160
3000
a zpřístupnit autoritativní společnosti jako je ta naše.
00:40
So, I'm graduating college
8
40160
2000
Takže když jsem končil své studium,
00:42
and, feeling very idealistic,
9
42160
2000
rozhodl jsem se, velmi idealisticky,
00:44
I decided to join the NGO
10
44160
2000
že se přidám k nevládní organizaci,
00:46
which actually was using new media
11
46160
2000
která používala sociální média
00:48
to promote democracy and media reform
12
48160
2000
k prosazování demokracie a mediální reformy
00:50
in much of the former Soviet Union.
13
50160
3000
ve většině bývalého Sovětského svazu.
00:53
However, to my surprise,
14
53160
2000
Jenže k mému překvapení
00:55
I discovered that dictatorships
15
55160
2000
jsem zjistil, že diktatury
00:57
do not crumble so easily.
16
57160
2000
se jen tak lehce nerozpadají.
00:59
In fact, some of them actually
17
59160
3000
Vlastně, některé to přežijí,
01:02
survived the Internet challenge,
18
62160
2000
a jiné se stanou
01:04
and some got even more repressive.
19
64160
3000
ještě represivnějšími.
01:07
So this is when I ran out of my idealism and
20
67160
3000
A tak jsem přišel o svůj idealismus,
01:10
decided to quit my NGO job
21
70160
2000
rozhodl se dát výpověď
01:12
and actually study how the Internet could impede democratization.
22
72160
5000
a studovat, jak vlastně internet může bránit demokratizaci.
01:17
Now, I must tell you that this was never
23
77160
2000
Musím vám říct, že tohle nikdy nebyl
01:19
a very popular argument,
24
79160
3000
příliš oblíbený argument.
01:22
and it's probably not very popular yet
25
82160
2000
A pravděpodobně stále u některých z
01:24
with some of you sitting in this audience.
26
84160
2000
vás, co tu sedíte, není.
01:26
It was never popular with many political leaders,
27
86160
3000
Nikdy nebyl oblíbený mezi předními politiky,
01:29
especially those in the United States
28
89160
2000
speciálně těmi ve Spojených státech,
01:31
who somehow thought that new media
29
91160
2000
kteří si jaksi mysleli, že nová média
01:33
would be able to do what missiles couldn't.
30
93160
4000
budou schopna dosáhnout toho, co zbraně nedokázaly.
01:37
That is, promote democracy in difficult places
31
97160
3000
To jest, prosadit demokracii v obtížných místech,
01:40
where everything else has already been tried and failed.
32
100160
4000
kde už všechno zkusili a všechno selhalo.
01:44
And I think by 2009,
33
104160
2000
Myslím, že kolem roku 2009
01:46
this news has finally reached Britain,
34
106160
3000
tato informace konečně dospěla do Británie.
01:49
so I should probably add Gordon Brown to this list as well.
35
109160
3000
Takže bych měl pravděpodobně přidat na seznam i Gordona Browna.
01:52
However, there is an underlying argument about logistics,
36
112160
5000
Nicméně, máme tu argument, který se týká logistiky,
01:57
which has driven so much of this debate. Right?
37
117160
3000
a který žene většinu této rozpravy.
02:00
So if you look at it close enough,
38
120160
2000
Podíváte-li se na to z dostatečné blízkosti,
02:02
you'll actually see that much of this
39
122160
2000
uvidíte, že z velké části jde o
02:04
is about economics.
40
124160
3000
ekonomiku.
02:07
The cybertopians say, much like fax machines
41
127160
3000
Kybernetičtí utopisté tvrdí, že tak jako faxy a kopírky
02:10
and Xerox machines did in the '80s,
42
130160
3000
v 80. letech, tak blogy a sociální sítě
02:13
blogs and social networks
43
133160
2000
radikálně mění
02:15
have radically transformed the economics of protest,
44
135160
3000
ekonomii protestu.
02:18
so people would inevitably rebel.
45
138160
3000
Takže se lidé bouří nevyhnutelně.
02:21
To put it very simply,
46
141160
2000
Jednoduše řečeno,
02:23
the assumption so far has been
47
143160
2000
až dosud se předpokládalo,
02:25
that if you give people enough connectivity,
48
145160
3000
že pokud lidi dostatečně propojíte,
02:28
if you give them enough devices,
49
148160
3000
dáte-li jim dostatek elektronických zařízení,
02:31
democracy will inevitably follow.
50
151160
2000
příchod demokracie je nevyhnutelný.
02:33
And to tell you the truth,
51
153160
2000
A mám-li být upřímný,
02:35
I never really bought into this argument,
52
155160
3000
tenhle názor se mi nikdy moc nezdál,
02:38
in part because I never saw three American presidents
53
158160
3000
z části asi i proto, že jsem do té doby nikdy neviděl,
02:41
agree on anything else in the past.
54
161160
2000
aby se tři američtí prezidenti na něčem shodli.
02:43
(Laughter)
55
163160
4000
(smích)
02:47
But, you know, even beyond that,
56
167160
2000
Ale kromě toho,
02:49
if you think about the logic underlying it,
57
169160
2000
logice, která za tím vším stojí
02:51
is something I call iPod liberalism,
58
171160
3000
já říkám iPod(ový) liberalismus.
02:54
where we assume that every single Iranian or Chinese
59
174160
4000
Předpokládáme, že každý Iránec nebo Číňan, který
02:58
who happens to have and love his iPod
60
178160
2000
má a miluje svůj iPod,
03:00
will also love liberal democracy.
61
180160
4000
bude rovněž milovat liberální demokracii.
03:04
And again, I think this is kind of false.
62
184160
4000
Znovu se domnívám, že to tak úplně neplatí.
03:08
But I think a much bigger problem with this
63
188160
2000
Ale za mnohem větší problém považuji,
03:10
is that this logic --
64
190160
2000
představu --
03:12
that we should be dropping iPods not bombs --
65
192160
3000
že bychom měli shazovat iPody a ne bomby --
03:15
I mean, it would make a fascinating title
66
195160
3000
jsem si jist, že by to byl úžasný titul
03:18
for Thomas Friedman's new book.
67
198160
2000
nové knihy Thomase Friedmana.
03:20
(Laughter)
68
200160
1000
--
03:21
But this is rarely a good sign. Right?
69
201160
4000
Což je málokdy dobrým znamením, nebo ne?
03:25
So, the bigger problem with this logic
70
205160
4000
Takže mnohem větším probléme na célé této věci
03:29
is that it confuses the intended
71
209160
2000
je, že se zaměňuje předpokládané
03:31
versus the actual uses of technology.
72
211160
4000
užití technologii s tím skutečným užitím.
03:35
For those of you who think that
73
215160
2000
Ti z vás, kteří si myslí, že
03:37
new media of the Internet
74
217160
2000
nová média a internet
03:39
could somehow help us avert genocide,
75
219160
3000
nám nějak mohou pomoci odvrátit genocidu,
03:42
should look no further than Rwanda,
76
222160
2000
pak se stačí podívat na Rwandu.
03:44
where in the '90s it was actually two radio stations
77
224160
3000
Byly to právě dvě rádio stanice, které tam v 90. letech
03:47
which were responsible for fueling much of the ethnic hatred in the first place.
78
227160
4000
byly převážně zodpovědné za podněcování etnické nenávisti.
03:51
But even beyond that, coming back to the Internet,
79
231160
3000
Ale zpět k internetu, nad to nadevše
03:54
what you can actually see
80
234160
2000
můžete vidět, že
03:56
is that certain governments
81
236160
2000
určité vlády zdokonalily
03:58
have mastered the use of cyberspace
82
238160
3000
způsob využití kybernetického prostoru
04:01
for propaganda purposes. Right?
83
241160
2000
k propagandistickým účelům. Nebo ne?
04:03
And they are building what I call the Spinternet.
84
243160
2000
A vytvářejí to, čemu říkám spinternet (otočnet).
04:05
The combination of spin, on the one hand,
85
245160
3000
Což je jakási kombinaci víření a otáčení na jedné straně a
04:08
and the Internet on the other.
86
248160
2000
internetu na druhé straně.
04:10
So governments from Russia to China to Iran
87
250160
3000
Vlády od Ruska, přes Čínu až po Irán
04:13
are actually hiring, training and paying bloggers
88
253160
3000
totiž najímají, školí a platí blogery,
04:16
in order to leave ideological comments
89
256160
3000
aby psali ideologické komentáře
04:19
and create a lot of ideological blog posts
90
259160
2000
a přispívali ideologickými příspěvky na blogy,
04:21
to comment on sensitive political issues. Right?
91
261160
3000
které se vyjadřují k citlivým politickým problémům.
04:24
So you may wonder, why on Earth are they doing it?
92
264160
4000
Možná přemýšlíte, proč to dělají?
04:28
Why are they engaging with cyberspace?
93
268160
2000
Proč se zapojují a včleňují do kybernetického prostoru?
04:30
Well my theory is that
94
270160
2000
Moje teorie je, že
04:32
it's happening because censorship actually
95
272160
3000
cenzura je na řadě z těchto míst
04:35
is less effective than you think it is in many of those places.
96
275160
3000
vlastně mnohem méně účinná, než si myslíte.
04:38
The moment you put something critical in a blog,
97
278160
4000
Ve chvíli, kdy uveřejníte na blogu nějakou kritiku,
04:42
even if you manage to ban it immediately,
98
282160
3000
i přestože se vám podaří to okamžitě zakázat,
04:45
it will still spread around thousands and thousands of other blogs.
99
285160
4000
stejně se to rozšíří na tisíce a tisíce dalších blogů.
04:49
So the more you block it,
100
289160
2000
Takže čím víc něco blokujete,
04:51
the more it emboldens people to actually avoid the censorship
101
291160
3000
tím víc podněcujete lidi, aby tu cenzuru obešli, a měli tak navrch
04:54
and thus win in this cat-and-mouse game.
102
294160
3000
v téhle honbě kočky za myší.
04:57
So the only way to control this message
103
297160
4000
Takže jediným způsobem jak mít tu informaci pod kontrolou
05:01
is actually to try to spin it
104
301160
2000
je pokusit se ji otočit
05:03
and accuse anyone who has written something critical
105
303160
3000
a obvinit kohokoliv, kdo napsal něco kritického,
05:06
of being, for example, a CIA agent.
106
306160
2000
z toho, že je například agentem CIA.
05:08
And, again, this is happening quite often.
107
308160
3000
Tohle se děje poměrně často.
05:11
Just to give you an example of how it works in China, for example.
108
311160
4000
Dám vám příklad, jak to funguje v Číně.
05:15
There was a big case in February 2009
109
315160
4000
V únoru 2009 tam došlo k případu, který
05:19
called "Elude the Cat."
110
319160
2000
byl pojmenován "Uteč kočce."
05:21
And for those of you who didn't know, I'll just give a little summary.
111
321160
4000
Pro ty, kteří nevědí, oč jde, malé shrnutí.
05:25
So what happened is that a 24-year-old man,
112
325160
3000
Takže, 24-letý muž, Číňan,
05:28
a Chinese man, died in prison custody.
113
328160
3000
zemřel ve vazbě.
05:31
And police said that it happened
114
331160
3000
Policie řekla, že se to stalo,
05:34
because he was playing hide and seek,
115
334160
2000
protože hrál na schovávanou,
05:36
which is "elude the cat" in Chinese slang,
116
336160
3000
které se v Čínštině říká "uteč kočce",
05:39
with other inmates and hit his head
117
339160
2000
s ostatními vězni a narazil hlavou
05:41
against the wall,
118
341160
2000
do zdi.
05:43
which was not an explanation which sat well with many Chinese bloggers.
119
343160
7000
Tohle vysvětlení se moc nezamlouvalo řadě čínských blogerů.
05:50
So they immediately began posting a lot of critical comments.
120
350160
4000
A okamžitě začali uveřejňovat kritické komentáře.
05:54
In fact, QQ.com, which is a popular Chinese website,
121
354160
4000
Na oblíbeném čínském webu QQ.com
05:58
had 35,000 comments
122
358160
2000
se během hodiny objevilo
06:00
on this issue within hours.
123
360160
2000
35,000 komentářů na toto téma.
06:02
But then authorities did something very smart.
124
362160
3000
Úřady však udělaly něco velmi chytrého.
06:05
Instead of trying to purge these comments,
125
365160
3000
Místo toho, aby tyto komentáře mazaly,
06:08
they instead went and reached out to the bloggers.
126
368160
3000
oslovili blogery.
06:11
And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators."
127
371160
5000
Jednoduše řekli: "Podívejte, byli bychom rádi, kdybyste se stali vyšetřovateli řad občanů na netu."
06:16
So 500 people applied,
128
376160
3000
Přihlásilo se asi 500 lidí
06:19
and four were selected to actually go and tour the facility in question,
129
379160
4000
a čtyři byli vybráni, aby si na vlastní oči mohli prohlédnout ono zmíněné zařízení,
06:23
and thus inspect it and then blog about it.
130
383160
4000
zkontrolovat jej, a pak o tom napsat blog.
06:27
Within days the entire incident was forgotten,
131
387160
3000
Během několika dní upadla celá událost v zapomnění,
06:30
which would have never happened if they simply tried to block the content.
132
390160
3000
k čemuž by nikdy nedošlo, kdyby se snažili kritiku na internetu jen zablokovat.
06:33
People would keep talking about it for weeks.
133
393160
3000
Lidé by o tom mluvili týdny.
06:36
And this actually fits with another interesting theory
134
396160
4000
Tohle vlastně pasuje na další zajímavou teorii, která se
06:40
about what's happening in authoritarian states
135
400160
3000
věnuje dění v autoritářských státech
06:43
and in their cyberspace.
136
403160
2000
a v jejich kybernetickém prostoru.
06:45
This is what political scientists call authoritarian deliberation,
137
405160
3000
Politologové to nazývají autoritářskou veřejnou rozpravou.
06:48
and it happens when governments are actually reaching out to their critics
138
408160
5000
Ke které dochází, když se vlády začnou obracet na své kritiky
06:53
and letting them engage with each other online.
139
413160
2000
a nechají je, aby mezi sebou komunikovali online.
06:55
We tend to think
140
415160
2000
Máme sklon domnívat se,
06:57
that somehow this is going to harm these dictatorships,
141
417160
3000
že to nějak ublíží daným diktaturám,
07:00
but in many cases it only strengthens them.
142
420160
3000
ale v řadě případů je to jen posílí.
07:03
And you may wonder why.
143
423160
2000
Možná si říkáte, jako to?
07:05
I'll just give you a very short list of reasons
144
425160
2000
Ukážu vám krátký přehled důvodů,
07:07
why authoritarian deliberation
145
427160
3000
proč autoritářská veřejná rozprava
07:10
may actually help the dictators.
146
430160
2000
vlastně může prospět diktátorům.
07:12
And first it's quite simple.
147
432160
2000
Za prvé, je to celkem jednoduché.
07:14
Most of them operate in a complete information vacuum.
148
434160
3000
Většina z nich se pohybuje v naprostém informačním vakuu.
07:17
They don't really have the data they need
149
437160
3000
Oni vlastně nemají údaje, které potřebují,
07:20
in order to identify emerging threats facing the regime.
150
440160
3000
aby rozpoznali blížící se hrozby, kterým režim musí čelit.
07:23
So encouraging people to actually go online
151
443160
3000
Takže je dobré podporovat lidi,
07:26
and share information and data
152
446160
2000
aby byli online a sdíleli na blogách
07:28
on blogs and wikis is great
153
448160
2000
a internetu informace a údaje,
07:30
because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats
154
450160
3000
neboť úředníci na nižších pozicích a aparátčíci budou
07:33
will continue concealing what's actually happening in the country, right?
155
453160
4000
stále skrývat to, co se vlastně v zemi děje, nebo ne?
07:37
So from this perspective, having blogs and wikis
156
457160
2000
Z tohoto pohledu, je vlastně skvělé, že
07:39
produce knowledge has been great.
157
459160
2000
jsou blogy a wiki zdrojem informací.
07:41
Secondly, involving public in any decision making
158
461160
3000
Za druhé, zahrnout veřejnost do rozhodování
07:44
is also great
159
464160
2000
je také přínosné,
07:46
because it helps you to share the blame
160
466160
2000
protože to pomáhá sdílet vinu za
07:48
for the policies which eventually fail.
161
468160
2000
politická rozhodnutí, která nakonec nevyšla.
07:50
Because they say, "Well look, we asked you,
162
470160
2000
Řeknou: "Podívejte, my jsme se vás ptali,
07:52
we consulted you, you voted on it.
163
472160
2000
my jsme to s vámi projednali, zvolili jste si to.
07:54
You put it on the front page of your blog.
164
474160
2000
Měli jste to na první stránce svého blogu.
07:56
Well, great. You are the one who is to blame."
165
476160
3000
Takže skvěle. Je to vaše vina."
07:59
And finally, the purpose of
166
479160
3000
A nakonec, účelem jakékoliv
08:02
any authoritarian deliberation efforts
167
482160
2000
autoritářské veřejné rozpravy je většinou
08:04
is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad.
168
484160
3000
snaha zvýšit oprávněnost daného režimu, jak doma tak v zahraničí.
08:07
So inviting people to all sorts of public forums,
169
487160
4000
Takže je dobře přizvat lidi
08:11
having them participate in decision making,
170
491160
2000
do nejrůznějších fór a nechat je podílet se
08:13
it's actually great.
171
493160
2000
na rozhodování.
08:15
Because what happens is that then
172
495160
2000
Dojde totiž k tomu, že pak můžete
08:17
you can actually point to this initiative and say,
173
497160
2000
ukázat na danou iniciativu a říct,
08:19
"Well, we are having a democracy. We are having a forum."
174
499160
3000
"Máme demokracii. Máme diskusi."
08:22
Just to give you an example,
175
502160
2000
Ukážu vám to na příkladu
08:24
one of the Russian regions, for example,
176
504160
2000
jednoho ruského regionu, který
08:26
now involves its citizens
177
506160
2000
nyní zapojil své občany
08:28
in planning its strategy up until year 2020.
178
508160
4000
do plánování na rok 2020.
08:32
Right? So they can go online
179
512160
2000
Na internetu se mohou zapojit
08:34
and contribute ideas on what that region would look like by the year 2020.
180
514160
4000
a přispět se svými nápady a návrhy, jak by měl daný region vypadat v roce 2020.
08:38
I mean, anyone who has been to Russia would know
181
518160
2000
Ti, kdo byli v Rusku vědí, že
08:40
that there was no planning in Russia for the next month.
182
520160
3000
v Rusku se neplánovalo ani měsíc dopředu.
08:43
So having people involved in planning for 2020
183
523160
3000
Takže zapojit lidi do plánování na rok 2020
08:46
is not necessarily going to change anything,
184
526160
2000
nutně nemusí vést ke změně.
08:48
because the dictators are still the ones who control the agenda.
185
528160
4000
Neboť diktátoři jsou stále těmi, kdo ovlivňují danou agendu.
08:52
Just to give you an example from Iran,
186
532160
2000
Příklad z Iránu.
08:54
we all heard about the Twitter revolution
187
534160
2000
Všichni jsme slyšeli o Twitter revoluci,
08:56
that happened there,
188
536160
2000
která se tam odehrála.
08:58
but if you look close enough, you'll actually see
189
538160
2000
Ale podíváme-li se zblízka, uvidíme, že vlastně
09:00
that many of the networks and blogs
190
540160
2000
velká většina sítí a blogů, účtů na Twitteru
09:02
and Twitter and Facebook were actually operational.
191
542160
3000
a na Facebooku byly stále v provozu.
09:05
They may have become slower,
192
545160
2000
Možná byly o něco pomalejší,
09:07
but the activists could still access it
193
547160
2000
ale aktivisté k nim stále měli přístup.
09:09
and actually argue that having access to them
194
549160
2000
Mít k nim přístup
09:11
is actually great for many authoritarian states.
195
551160
3000
je vlastně velmi dobré pro řadu autoritářských států.
09:14
And it's great simply because
196
554160
3000
Je to důležité jednoduše proto, že
09:17
they can gather open source intelligence.
197
557160
4000
zpravodajské služby mají volný přístup k těmto informacím.
09:21
In the past it would take you weeks, if not months,
198
561160
3000
V minulosti by vám to trvalo týdny, ne-li měsíce,
09:24
to identify how Iranian activists connect to each other.
199
564160
3000
abyste zjistili, jak jsou iránští aktivisté mezi sebou provázáni.
09:27
Now you actually know how they connect to each other
200
567160
2000
Dnes vlastně jen stačí podívat se na jejich stránku na Facebooku,
09:29
by looking at their Facebook page.
201
569160
2000
abyste věděli, jak jsou propojeni.
09:31
I mean KGB, and not just KGB,
202
571160
2000
KGB, a nejen KGB, měla ve zvyku
09:33
used to torture in order to actually get this data.
203
573160
3000
týrat, aby tyto údaje získala.
09:36
Now it's all available online.
204
576160
2000
Dnes je to dostupné na internetu.
09:38
(Laughter)
205
578160
2000
--
09:40
But I think the biggest conceptual pitfall
206
580160
2000
Myslím, že tím nejvíce zavádějícím pojmenováním,
09:42
that cybertopians made
207
582160
2000
s jakým kybernetičtí utopisté přišli,
09:44
is when it comes to digital natives, people who have grown up online.
208
584160
3000
jsou digitální domorodci - lidé, kteří se narodili v době internetu.
09:47
We often hear about cyber activism,
209
587160
3000
Často slyšíme o kybernetickém aktivismu,
09:50
how people are getting more active because of the Internet.
210
590160
3000
jak se lidé díky internetu stávají aktivnějšími.
09:53
Rarely hear about cyber hedonism, for example,
211
593160
2000
Jen výjimečně slyšíme o kybernetickém hedonismu, tedy,
09:55
how people are becoming passive.
212
595160
2000
jak se lidé stávají pasivnějšími.
09:57
Why? Because they somehow assume that the Internet
213
597160
2000
Proč? Protože jaksi předpokládají, že internet
09:59
is going to be the catalyst of change
214
599160
2000
se stane jakýmsi spouštěčem změny, který
10:01
that will push young people into the streets,
215
601160
2000
popostrčí mladé lidi do ulic,
10:03
while in fact it may actually be the new opium for the masses
216
603160
3000
zatímco ve skutečnosti to může být novým opiem mas,
10:06
which will keep the same people in their rooms downloading pornography.
217
606160
3000
které bude držet lidi doma ve jejich pokojích, kde budou stahovat pornografii.
10:09
That's not an option being considered too strongly.
218
609160
4000
Tahle možnost se však nebere příliš v úvahu.
10:13
So for every digital renegade that is revolting in the streets of Tehran,
219
613160
3000
Takže na každého digitálního odpadlíka, který demonstruje v ulicích Teheránu,
10:16
there may as well be two digital captives
220
616160
2000
tu mohou být dva digitální zajatci, kteří
10:18
who are actually rebelling only in the World of Warcraft.
221
618160
3000
se bouří jen v ulicích World of Warcraft.
10:21
And this is realistic. And there is nothing wrong about it
222
621160
2000
To je realita. A není na tom nic špatného, protože
10:23
because the Internet has greatly empowered many of these young people
223
623160
4000
internet dal těmto mladým lidem řadu možností.
10:27
and it plays a completely different social role for them.
224
627160
2000
Hraje pro ně zcela jinou společenskou roli.
10:29
If you look at some of the surveys
225
629160
2000
Podíváte-li se na některé výzkumy
10:31
on how the young people actually benefit from the Internet,
226
631160
3000
toho, jak mladí lidé vlastně využívají internet, zjistíte,
10:34
you'll see that the number of teenagers in China, for example,
227
634160
3000
že množství teenagerů, například v Číně, kterým
10:37
for whom the Internet actually broadens their sex life,
228
637160
3000
internet rozšiřuje sexuální život, je třikrát vyšší
10:40
is three times more than in the United States.
229
640160
3000
než těch ve Spojených státech.
10:43
So it does play a social role,
230
643160
2000
Takže internet hraje společenskou roli,
10:45
however it may not necessarily lead to political engagement.
231
645160
3000
ta však nutně nemusí vést k politické angažovanosti.
10:48
So the way I tend to think of it
232
648160
2000
Představuji si to jako jakousi
10:50
is like a hierarchy of cyber-needs in space,
233
650160
2000
hierarchii kybernetických potřeb v prostoru.
10:52
a total rip-off from Abraham Maslow.
234
652160
2000
To jsem zcela ukradl od Abrahama Maslowa.
10:54
But the point here is that
235
654160
2000
Snažím se říct, že když zavedeme
10:56
when we get the remote Russian village online,
236
656160
3000
internet do odlehlé ruské vesnice,
10:59
what will get people to the Internet
237
659160
2000
to co přiláká lidi k internetu
11:01
is not going to be the reports from Human Rights Watch.
238
661160
2000
nebude zpráva o dodržování lidských práv.
11:03
It's going to be pornography, "Sex and the City,"
239
663160
3000
Bude to pornografie, Sex ve městě
11:06
or maybe watching funny videos of cats.
240
666160
3000
nebo možná legrační videa koček.
11:09
So this is something you have to recognize.
241
669160
2000
A tohle si musíte uvědomit.
11:11
So what should we do about it?
242
671160
2000
Co bychom s tím měli dělat?
11:13
Well I say we have to stop thinking
243
673160
2000
Měli bychom přestat uvažovat
11:15
about the number of iPods per capita
244
675160
3000
o počtu iPodů na občana
11:18
and start thinking about ways in which
245
678160
2000
a začít přemýšlet o způsobech,
11:20
we can empower intellectuals,
246
680160
3000
jak pomoci a posílit intelektuály,
11:23
dissidents, NGOs and then the members of civil society.
247
683160
3000
disidenty, nevládní organizace a členy občanské společnosti.
11:26
Because even what has been happening up 'til now
248
686160
3000
Je dost velká pravděpodobnost, že i s ohledem
11:29
with the Spinternet and authoritarian deliberation,
249
689160
2000
na otočnet a autoritářskou veřejnou rozpravu,
11:31
there is a great chance that those voices will not be heard.
250
691160
3000
tyhle hlasy nebude slyšet.
11:34
So I think we should shatter some of our utopian assumptions
251
694160
3000
Myslím, že bychom se měli zbavit některých našich utopistických předpokladů
11:37
and actually start doing something about it.
252
697160
2000
a raději s tím začít něco dělat.
11:39
Thank you.
253
699160
2000
Děkuji
11:41
(Applause)
254
701160
3000
--
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7