Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

ایوگنی ماروزوف: آیا اینترنت همان چیزی است که اورول از آن می‌ترسید؟

60,521 views

2009-09-22 ・ TED


New videos

Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

ایوگنی ماروزوف: آیا اینترنت همان چیزی است که اورول از آن می‌ترسید؟

60,521 views ・ 2009-09-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ardeshir Tayebi Reviewer: Maryam Nazari
00:12
Good morning. I think, as a grumpy Eastern European,
0
12160
5000
صبح بخیر. من، به‌عنوان یک آدم بهانه‌گیر اهل اروپای شرقی، فکر کنم
00:17
I was brought in to play the pessimist this morning. So bear with me.
1
17160
4000
امروز صبح از دنده چپ بلند شدم. پس باید حسابی تحملم کنید!
00:21
Well, I come from the former Soviet Republic of Belarus,
2
21160
3000
خوب، من اهل جمهوری شوروی بلاروس سابق هستم،
00:24
which, as some of you may know,
3
24160
3000
جایی که همونطوری که بعضی از شما هم ممکن است بدونید،
00:27
is not exactly an oasis of liberal democracy.
4
27160
3000
خیلی هم مهد دموکراسی آزاد نیست.
00:30
So that's why I've always been fascinated
5
30160
4000
به همین خاطر همیشه جذب این موضوع شده ام که
00:34
with how technology could actually reshape
6
34160
3000
واقعا تکنولوژی چطور می‌توانه تغییر
00:37
and open up authoritarian societies like ours.
7
37160
3000
و گشایشی در جوامع خودکامه مانند جامعه ما ایجاد کنه.
00:40
So, I'm graduating college
8
40160
2000
خب، فرض کنید من دارم از کالج فارغ التحصیل می‌شوم
00:42
and, feeling very idealistic,
9
42160
2000
و احساس آرمانگرایی می‌کنم،
00:44
I decided to join the NGO
10
44160
2000
تصمیم گرفتم که عضو یک سازمان مردم‌نهاد بشوم
00:46
which actually was using new media
11
46160
2000
که در حقیقت از رسانه‌های نو استفاده می‌کرد
00:48
to promote democracy and media reform
12
48160
2000
تا دموکراسی و اصلاحات رسانه‌ای را
00:50
in much of the former Soviet Union.
13
50160
3000
در بخش‌های گسترده‌ای از شوروی سابق رواج بدهد.
00:53
However, to my surprise,
14
53160
2000
هرچند، در کمال شگفتی،
00:55
I discovered that dictatorships
15
55160
2000
متوجه شدم که دیکتاتوری‌ها
00:57
do not crumble so easily.
16
57160
2000
به آسانی دچار فروپاشی نمی‌شوند.
00:59
In fact, some of them actually
17
59160
3000
در واقع بعضی‌ از آنها
01:02
survived the Internet challenge,
18
62160
2000
از چالش ایترنت جان سالم به در بردند
01:04
and some got even more repressive.
19
64160
3000
و بعضی دیگر حتی سرکوب گرتر شدند.
01:07
So this is when I ran out of my idealism and
20
67160
3000
من هم همینجا به آخر خط آرمانگرایی خودم رسیدم و
01:10
decided to quit my NGO job
21
70160
2000
تصمیم گرفتم که از شغل خودم در سازمان غیر انتفاعی بیام بیرون
01:12
and actually study how the Internet could impede democratization.
22
72160
5000
و در واقع به مطالعه این بپردازم که چگونه اینترنت میتونه در برابر دموکراتیزه شدن مانع ایجاد کنه.
01:17
Now, I must tell you that this was never
23
77160
2000
حالا، باید بهتون بگم که این هیچ وقت
01:19
a very popular argument,
24
79160
3000
بحث پرطرفداری نبوده
01:22
and it's probably not very popular yet
25
82160
2000
و همچنان هم برای برخی از شما
01:24
with some of you sitting in this audience.
26
84160
2000
بحث پرطرفداری نیست
01:26
It was never popular with many political leaders,
27
86160
3000
این بحث هیچ وقت بین بسیاری از رهبران سیاسی هم پرطرفدار نبوده
01:29
especially those in the United States
28
89160
2000
به خصوص اونایی که در ایالات متحده هستند
01:31
who somehow thought that new media
29
91160
2000
که یه جورایی فکر می‌کنن رسانه‌های جدید
01:33
would be able to do what missiles couldn't.
30
93160
4000
می‌تونن کاری رو انجام بدن که موشک‌ها نمی‌تونن
01:37
That is, promote democracy in difficult places
31
97160
3000
یعنی گسترس دموکراسی در جاهای دشوار
01:40
where everything else has already been tried and failed.
32
100160
4000
که همه چیز امتحان شده و شکست خورده.
01:44
And I think by 2009,
33
104160
2000
و من فکر می‌کنم تا سال ۲۰۰۹
01:46
this news has finally reached Britain,
34
106160
3000
این خبر بالاخره به بریتانیا هم رسیده
01:49
so I should probably add Gordon Brown to this list as well.
35
109160
3000
پس احتمالا باید گوردون براون رو هم به این لیست اضافه کنم
01:52
However, there is an underlying argument about logistics,
36
112160
5000
هرچند، یک بحث اساسی وجود داره درباره تدارکات،
01:57
which has driven so much of this debate. Right?
37
117160
3000
که یک مقدار زیادی از این مباحثه رو پیش برده، درسته؟
02:00
So if you look at it close enough,
38
120160
2000
بنابراین اگر از نزدیک به موضوع نگاه کنید،
02:02
you'll actually see that much of this
39
122160
2000
واقعا خواهید دید که موضوع
02:04
is about economics.
40
124160
3000
بیشتر در مورد اقتصاد است.
02:07
The cybertopians say, much like fax machines
41
127160
3000
آرمان‌شهر نشینان سایبری می‌گن، مثل کاری که دستگاه فاکس
02:10
and Xerox machines did in the '80s,
42
130160
3000
و زیراکس در دهه هشتاد انجام دادند
02:13
blogs and social networks
43
133160
2000
وبلاگ‌ها و شبکه‌های اجتماعی
02:15
have radically transformed the economics of protest,
44
135160
3000
شدیدا اقتصاد اعتراض رو تغییر دادند،
02:18
so people would inevitably rebel.
45
138160
3000
بنابراین مردم به ناچار طغیان خواهند کرد.
02:21
To put it very simply,
46
141160
2000
ساده‌تر بخوام بگم،
02:23
the assumption so far has been
47
143160
2000
تا حالا فرض بر این بوده که
02:25
that if you give people enough connectivity,
48
145160
3000
اگر به مردم ارتباطات کافی بدید
02:28
if you give them enough devices,
49
148160
3000
اگر بهشون وسایل کافی داده بشه
02:31
democracy will inevitably follow.
50
151160
2000
ناگزیر به دنبال دموکراسی خواهند رفت
02:33
And to tell you the truth,
51
153160
2000
و راستش رو بخواین
02:35
I never really bought into this argument,
52
155160
3000
من هیچ وقت واقعا به این نظریه اعتقادی نداشتم
02:38
in part because I never saw three American presidents
53
158160
3000
شاید دلیلش این باشه که هرگز ندیدم سه تا از روسای جمهور آمریکایی
02:41
agree on anything else in the past.
54
161160
2000
روی چیز دیگری در گذشته توافق داشته باشند.
02:43
(Laughter)
55
163160
4000
(خنده حاضرین)
02:47
But, you know, even beyond that,
56
167160
2000
ولی، می‌دونید، حتی فراتر از این،
02:49
if you think about the logic underlying it,
57
169160
2000
اگر به منطقی که درش نهفته است فکر کنید،
02:51
is something I call iPod liberalism,
58
171160
3000
چیزی هست که من بهش لیبرالیسم آی‌پادی می‌گم،
02:54
where we assume that every single Iranian or Chinese
59
174160
4000
یعنی فرض کنیم هر ایرانی یا چینی
02:58
who happens to have and love his iPod
60
178160
2000
که یک آی‌پاد داشته باشه و دوستش داشته باشه
03:00
will also love liberal democracy.
61
180160
4000
پس حتمن عاشق لیبرال دموکراسی خواهد شد.
03:04
And again, I think this is kind of false.
62
184160
4000
و باز، من فکر می‌کنم این یه جورایی اشتباهه.
03:08
But I think a much bigger problem with this
63
188160
2000
اما به نظرم مشکل بزرگتر اینه که
03:10
is that this logic --
64
190160
2000
این منطق --
03:12
that we should be dropping iPods not bombs --
65
192160
3000
که ما باید آی‌پاد باران کنیم و نه بمباران --
03:15
I mean, it would make a fascinating title
66
195160
3000
منظورم اینه که این عنوان معرکه‌ای
03:18
for Thomas Friedman's new book.
67
198160
2000
برای کتاب جدید توماس فرایدمن خواهد بود.
03:20
(Laughter)
68
200160
1000
(خنده حاضرین)
03:21
But this is rarely a good sign. Right?
69
201160
4000
اما این نشانه‌ی خوبی نیست، درسته؟
03:25
So, the bigger problem with this logic
70
205160
4000
پس مشکل بزرگ‌تر این منطقه
03:29
is that it confuses the intended
71
209160
2000
که کاربرد مورد نظر از تکنولوژی
03:31
versus the actual uses of technology.
72
211160
4000
در تضاد با کاربرد واقعی تکنولوژی قرار می‌گیره.
03:35
For those of you who think that
73
215160
2000
برای بعضی از شما که فکر می‌کنید
03:37
new media of the Internet
74
217160
2000
رسانه‌های جدید اینترنتی
03:39
could somehow help us avert genocide,
75
219160
3000
می‌تونه به ما کمک کنه جلوی نسل کشی رو بگیریم،
03:42
should look no further than Rwanda,
76
222160
2000
بهتره یه نگاه به روآندا بندازید.
03:44
where in the '90s it was actually two radio stations
77
224160
3000
جایی که در دهه نود تنها دو ایستگاه رادیویی داشت
03:47
which were responsible for fueling much of the ethnic hatred in the first place.
78
227160
4000
که در گسترش نفرت قومی آتش بیار معرکه شده بودند،
03:51
But even beyond that, coming back to the Internet,
79
231160
3000
اما حتی فراتر از آن، برگردیم به اینترنت،
03:54
what you can actually see
80
234160
2000
چیزی که واقعا می‌شه دید
03:56
is that certain governments
81
236160
2000
این هست که حکومت‌های خاصی،
03:58
have mastered the use of cyberspace
82
238160
3000
استاد استفاده از فضای مجازی
04:01
for propaganda purposes. Right?
83
241160
2000
برای اهداف تبلیغاتی‌شون شدند. خوب؟
04:03
And they are building what I call the Spinternet.
84
243160
2000
و چیزی رو ساختند که من بهش می‌گم «چرخش‌نت» spinternt
04:05
The combination of spin, on the one hand,
85
245160
3000
ترکیب چرخاندن، از یک سو،
04:08
and the Internet on the other.
86
248160
2000
و اینترنت از سوی دیگر.
04:10
So governments from Russia to China to Iran
87
250160
3000
پس دولت‌ها از روسیه تا چین تا ایران
04:13
are actually hiring, training and paying bloggers
88
253160
3000
بلاگرهایی رو استخدام کردن و تمرین می‌دن و بهشون پول می‌دن
04:16
in order to leave ideological comments
89
256160
3000
که نظرات ایدئولوژیک بذارن
04:19
and create a lot of ideological blog posts
90
259160
2000
و یک عالمه پست‌های وبلاگی ایدئولوژیک بسازن
04:21
to comment on sensitive political issues. Right?
91
261160
3000
تا در مورد مسائل حساس سیاسی نظر بدن، خوب؟
04:24
So you may wonder, why on Earth are they doing it?
92
264160
4000
خوب ممکنه فکر کنید، آخه چرا این کار رو می‌کنن؟
04:28
Why are they engaging with cyberspace?
93
268160
2000
چرا درگیر فضای مجازی هستند؟
04:30
Well my theory is that
94
270160
2000
خوب نظریه‌ی من اینه که
04:32
it's happening because censorship actually
95
272160
3000
این در واقع به این خاطر رخ می‌ده که سانسور
04:35
is less effective than you think it is in many of those places.
96
275160
3000
در بسیاری از این کشورها تاثیری کمتر از آنچه که فکرش رو می‌کنید داره
04:38
The moment you put something critical in a blog,
97
278160
4000
اون لحظه که شما چیزی انتقادی رو روی وبلاگ قرار می‌دید،
04:42
even if you manage to ban it immediately,
98
282160
3000
حتی اگر بلافاصله جلوش گرفته بشه
04:45
it will still spread around thousands and thousands of other blogs.
99
285160
4000
در بین هزاران و هزاران وبلاگ دیگه گسترش پیدا می‌کنه.
04:49
So the more you block it,
100
289160
2000
پس هرچی بیشتر جلوش رو بگیرید،
04:51
the more it emboldens people to actually avoid the censorship
101
291160
3000
مردم رو برای فرار از سانسور جسورتر می‌کنید
04:54
and thus win in this cat-and-mouse game.
102
294160
3000
و اونها رو پیروز این بازی موش و گربه می‌کنید.
04:57
So the only way to control this message
103
297160
4000
پس تنها راه کنترل این پیغام
05:01
is actually to try to spin it
104
301160
2000
در واقع این هست که بچرخونیدش
05:03
and accuse anyone who has written something critical
105
303160
3000
و هرکسی که چیزی انتقادی می‌نویسه رو متهم کنید
05:06
of being, for example, a CIA agent.
106
306160
2000
به اینکه مثلا جاسوس CIA هستند.
05:08
And, again, this is happening quite often.
107
308160
3000
و باز تاکید کنم، این اتفاق اغلب می‌افته.
05:11
Just to give you an example of how it works in China, for example.
108
311160
4000
فقط برای اینکه دستتون بیاد این در چین چطور رخ می‌ده مثال بزنم.
05:15
There was a big case in February 2009
109
315160
4000
یک مورد بزرگی بود در فوریه ۲۰۰۹
05:19
called "Elude the Cat."
110
319160
2000
به نام «گربه رو بپا»
05:21
And for those of you who didn't know, I'll just give a little summary.
111
321160
4000
و برای برخی از شما که جریان رو نمی‌دونن، یک خلاصه‌ای بگم
05:25
So what happened is that a 24-year-old man,
112
325160
3000
چیزی که رخ داد این بود که یک مرد ۲۴ ساله،
05:28
a Chinese man, died in prison custody.
113
328160
3000
یک مرد چینی، در بازداشت فوت کرد.
05:31
And police said that it happened
114
331160
3000
و پلیس گفت این اتفاق برای این رخ داد
05:34
because he was playing hide and seek,
115
334160
2000
که اون شخص مشغول بازی قایم باشک،
05:36
which is "elude the cat" in Chinese slang,
116
336160
3000
که در اصطلاح عامیانه چینی بهش «گربه رو بپا» می‌گن،
05:39
with other inmates and hit his head
117
339160
2000
با یکی دیگه از هم سلولی‌ها بود و سرش
05:41
against the wall,
118
341160
2000
به دیوار برخورد کرد،
05:43
which was not an explanation which sat well with many Chinese bloggers.
119
343160
7000
و این توضیحی نبود که بسیاری از وبلاگ نویسان چینی رو قانع کنه.
05:50
So they immediately began posting a lot of critical comments.
120
350160
4000
بنابراین شروع کردند به انتشار حجم وسیعی از نظرات انتقادی.
05:54
In fact, QQ.com, which is a popular Chinese website,
121
354160
4000
راستش، QQ.com که یک وبسایت مشهور چینی است،
05:58
had 35,000 comments
122
358160
2000
ظرف چند ساعت ۳۵,۰۰۰ کامنت
06:00
on this issue within hours.
123
360160
2000
در مورد این مساله دریافت کرد
06:02
But then authorities did something very smart.
124
362160
3000
بعد مقامات مسئول یک تصمیم هوشمندانه گرفتند.
06:05
Instead of trying to purge these comments,
125
365160
3000
به جای اینکه این نظرات رو فیلتر کنند،
06:08
they instead went and reached out to the bloggers.
126
368160
3000
به جاش رفتند و دست کمک به سوی وبلاگ نویس‌ها دراز کردند.
06:11
And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators."
127
371160
5000
و در واقع بهشون گفته شد:«ببینید رفقا، ما می‌خوایم شما افسران سایبری باشید»
06:16
So 500 people applied,
128
376160
3000
بعد ۵۰۰ نفر فرم پر کردند.
06:19
and four were selected to actually go and tour the facility in question,
129
379160
4000
و چهار نفر انتخاب شدند که برن و بازدیدی از آنچه که صحبتش شد داشته باشند
06:23
and thus inspect it and then blog about it.
130
383160
4000
و بعد راجع بهش وبلاگ بنویسند.
06:27
Within days the entire incident was forgotten,
131
387160
3000
بعد از چند روز کل حادثه فراموش شده بود،
06:30
which would have never happened if they simply tried to block the content.
132
390160
3000
که اگر آنها سعی می‌کردند مانع انتشار محتوا بشوند هرگز رخ نمی‌داد.
06:33
People would keep talking about it for weeks.
133
393160
3000
مردم راجع بهش هفته‌ها صحبت می‌کردند.
06:36
And this actually fits with another interesting theory
134
396160
4000
و این دقیقا با یک نظریه‌ی جالب دیگه جور در میاد
06:40
about what's happening in authoritarian states
135
400160
3000
درباره‌ی اینکه در حکومت‌های خودکامه
06:43
and in their cyberspace.
136
403160
2000
و در فضای مجازی آنها چه می‌گذره.
06:45
This is what political scientists call authoritarian deliberation,
137
405160
3000
این همون چیزی هست که محقیقین سیاسی بهش تاملات اقتدارگرایانه می‌گن.
06:48
and it happens when governments are actually reaching out to their critics
138
408160
5000
و وقتی رخ می‌ده که حکومت‌ها در واقع دست کمک به سوی منتقدین دراز می‌کنن
06:53
and letting them engage with each other online.
139
413160
2000
و بهشون اجازه می‌دن که با همدیگه به صورت آنلاین تعامل کنند.
06:55
We tend to think
140
415160
2000
ما دوست داریم فکر کنیم
06:57
that somehow this is going to harm these dictatorships,
141
417160
3000
این یک جورایی به ضرر دیکتاتوری تموم می‌شه،
07:00
but in many cases it only strengthens them.
142
420160
3000
ولی در بسیاری از موارد تنها به قدرتمند‌تر شدن آنها منجر شده،
07:03
And you may wonder why.
143
423160
2000
و شما شاید تعجب کنید که چرا.
07:05
I'll just give you a very short list of reasons
144
425160
2000
فقط می‌خوام یک فهرست کوتاهی از دلایل رو براتون ارائه کنم
07:07
why authoritarian deliberation
145
427160
3000
که چرا تاملات اقتدارگرایانه
07:10
may actually help the dictators.
146
430160
2000
در اصل به دیکتاتورها کمک می‌کنه
07:12
And first it's quite simple.
147
432160
2000
و دلیل اول خیلی ساده است.
07:14
Most of them operate in a complete information vacuum.
148
434160
3000
بیشتر آنها در یک خلاء اطلاعاتی بسیار کامل عمل می‌کنند.
07:17
They don't really have the data they need
149
437160
3000
آنها واقعا اطلاعاتی که نیاز است رو در اختیار ندارند
07:20
in order to identify emerging threats facing the regime.
150
440160
3000
تا تهدیدات در حال ظهوری که رژیم با آن روبرو است رو شناسایی کنند.
07:23
So encouraging people to actually go online
151
443160
3000
بنابراین تشویق مردم برای اینکه آنلاین بشوند
07:26
and share information and data
152
446160
2000
و اطلاعات و داده‌ها رو
07:28
on blogs and wikis is great
153
448160
2000
در وبلاگ‌ها و ویکی‌ها به اشتراک بگذارند خیلی عالیه
07:30
because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats
154
450160
3000
چون در غیر اینصورت، افسران رده پایین و ماموران اداری
07:33
will continue concealing what's actually happening in the country, right?
155
453160
4000
به مخفی کردن آنچه که واقعا در کشور داره رخ می‌ده ادامه خواهند داد، خوب؟
07:37
So from this perspective, having blogs and wikis
156
457160
2000
پس از این منظر، داشتن وبلاگ و ویکی
07:39
produce knowledge has been great.
157
459160
2000
که دانش تولید کنند عالی خواهد بود.
07:41
Secondly, involving public in any decision making
158
461160
3000
دوم اینکه، درگیر کردن عموم در تصمیم گیری
07:44
is also great
159
464160
2000
هم بسیار خوب است
07:46
because it helps you to share the blame
160
466160
2000
چون به شما کمک می‌کند سرزنشی را که
07:48
for the policies which eventually fail.
161
468160
2000
به خاطر سیاست‌های شکست خورده با آن مواجهید با دیگران تقسیم کنید.
07:50
Because they say, "Well look, we asked you,
162
470160
2000
چون اونا می‌گن:«خوب نگاه کنید، ما از شما پرسیدیم،
07:52
we consulted you, you voted on it.
163
472160
2000
ما با شما مشورت کردیم، شما خودتون بهش رای دادید.
07:54
You put it on the front page of your blog.
164
474160
2000
شما این رو در صحفه اصلی وبلاگ‌تون قرار دادید.
07:56
Well, great. You are the one who is to blame."
165
476160
3000
خوب، در واقع این شما هستید که باید سرزنش بشید»
07:59
And finally, the purpose of
166
479160
3000
و در نهایت هدف از
08:02
any authoritarian deliberation efforts
167
482160
2000
هر نوع تلاش برای تاملات اقتدارگرایانه
08:04
is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad.
168
484160
3000
معمولا افزایش مشروعیت رژیم در داخل و خارج است.
08:07
So inviting people to all sorts of public forums,
169
487160
4000
بنابراین دعوت کردن مردم به همه جور انجمن عمومی،
08:11
having them participate in decision making,
170
491160
2000
تقاضا از آنان برای مشارکت در تصمیم گیری،
08:13
it's actually great.
171
493160
2000
در اصل عالیه.
08:15
Because what happens is that then
172
495160
2000
چرا که هرچیزی بعد از آن رخ بده
08:17
you can actually point to this initiative and say,
173
497160
2000
می‌تونید به این نکته اشاره کنید و بگید،
08:19
"Well, we are having a democracy. We are having a forum."
174
499160
3000
«خوب، ما دموکراسی داریم، ما انجمن داریم»
08:22
Just to give you an example,
175
502160
2000
یک مثالی براتون بزنم،
08:24
one of the Russian regions, for example,
176
504160
2000
یکی از مناطق روسیه به طور مثال
08:26
now involves its citizens
177
506160
2000
از شهرونداندش خواسته تا
08:28
in planning its strategy up until year 2020.
178
508160
4000
برای استراتژی تا سال ۲۰۲۰ برنامه ریزی کنند.
08:32
Right? So they can go online
179
512160
2000
خوب؟ اونا می‌تونن آنلاین بشن
08:34
and contribute ideas on what that region would look like by the year 2020.
180
514160
4000
و نظراتشون رو منتشر کنن و بگن دوست دارن ناحیه‌شون تا سال ۲۰۲۰ چه شکلی باشه.
08:38
I mean, anyone who has been to Russia would know
181
518160
2000
منظورم اینه که، هرکسی که در روسیه باشه می‌دونه
08:40
that there was no planning in Russia for the next month.
182
520160
3000
که در روسیه حتی برنامه‌ای برای ماه بعد هم وجود نداره.
08:43
So having people involved in planning for 2020
183
523160
3000
بنابراین تقاضا از مردم برای برنامه ریزی برای سال ۲۰۲۰
08:46
is not necessarily going to change anything,
184
526160
2000
لزوما چیزی رو تغییر نخواهد داد،
08:48
because the dictators are still the ones who control the agenda.
185
528160
4000
چون دیکتاتور هست که همچنان دستورات رو کنترل می‌کنه
08:52
Just to give you an example from Iran,
186
532160
2000
یک مثال هم از ایران براتون بزنم
08:54
we all heard about the Twitter revolution
187
534160
2000
ما همه راجع به انقلاب توییتری شنیدیم
08:56
that happened there,
188
536160
2000
که اونجا رخ داد،
08:58
but if you look close enough, you'll actually see
189
538160
2000
اما اگر به اندازه کافی دقیق نگاه کنید، در واقع خواهید دید
09:00
that many of the networks and blogs
190
540160
2000
که خیلی از شبکه‌ها و وبلاگ‌ها
09:02
and Twitter and Facebook were actually operational.
191
542160
3000
و توییتر و فیسبوک قابل استفاده بودن.
09:05
They may have become slower,
192
545160
2000
کند تر شده بودند،
09:07
but the activists could still access it
193
547160
2000
اما فعالان همچنان بهشون دسترسی داشتند
09:09
and actually argue that having access to them
194
549160
2000
و راستش دسترسی داشتن به آنها
09:11
is actually great for many authoritarian states.
195
551160
3000
در واقع درس بسیار خوبی برای سایر حکومت‌های خودکامه است.
09:14
And it's great simply because
196
554160
3000
و خیلی ساده است چون
09:17
they can gather open source intelligence.
197
557160
4000
توانستند یک منبع باز اطلاعاتی داشته باشند.
09:21
In the past it would take you weeks, if not months,
198
561160
3000
در گذشته هفته‌ها، اگر نگیم ماه‌ها، طول می‌کشید
09:24
to identify how Iranian activists connect to each other.
199
564160
3000
تا متوجه بشن فعالان ایرانی چطور با هم ارتباط دارند.
09:27
Now you actually know how they connect to each other
200
567160
2000
حالا در واقع می‌دونن چطور ارتباط دارند
09:29
by looking at their Facebook page.
201
569160
2000
فقط کافیه یه نگاه به صفحه فیسبوک آنها بندازن
09:31
I mean KGB, and not just KGB,
202
571160
2000
منظورم این هست که KGB، و نه فقط KGB،
09:33
used to torture in order to actually get this data.
203
573160
3000
مردم رو شکنجه می‌داد تا این اطلاعات رو بدست بیاره
09:36
Now it's all available online.
204
576160
2000
و حالا آنلاین در دسترس هست.
09:38
(Laughter)
205
578160
2000
(خنده حاضرین)
09:40
But I think the biggest conceptual pitfall
206
580160
2000
اما به گمانم بزرگ‌ترین تله مفهومی
09:42
that cybertopians made
207
582160
2000
که آرمان‌شهرگرایان سایبری درست کردن
09:44
is when it comes to digital natives, people who have grown up online.
208
584160
3000
وقتی هست که به بحث بومیان دیجیتال می‌رسیم، مردمی که آنلاین رشد کردند.
09:47
We often hear about cyber activism,
209
587160
3000
ما معمولا راجع به فعالان سایبری می‌شنویم.
09:50
how people are getting more active because of the Internet.
210
590160
3000
اینکه چطور به خاطر اینترنت مردم فعال‌تر شدند.
09:53
Rarely hear about cyber hedonism, for example,
211
593160
2000
به ندرت راجع به ساده‌انگاری سایبری می‌شنویم، برای مثال،
09:55
how people are becoming passive.
212
595160
2000
اینکه چقدر مردم منفعل شدند.
09:57
Why? Because they somehow assume that the Internet
213
597160
2000
چرا؟ چون یه جورایی فکر می‌کنن که اینترنت
09:59
is going to be the catalyst of change
214
599160
2000
قراره کاتالیزوری برای تغییرات باشه
10:01
that will push young people into the streets,
215
601160
2000
و جوانان رو به خیابان‌ها بکشونه،
10:03
while in fact it may actually be the new opium for the masses
216
603160
3000
در حالی که در واقع تبدیل به افیون جدیدی برای توده‌ها شده
10:06
which will keep the same people in their rooms downloading pornography.
217
606160
3000
و همون مردم رو در اتاق‌شون نگه داشته که الفیه و شلفیه دانلود کنند.
10:09
That's not an option being considered too strongly.
218
609160
4000
این گزینه‌ای نیست که خیلی جدی گرفته شده باشه.
10:13
So for every digital renegade that is revolting in the streets of Tehran,
219
613160
3000
بنابراین به ازای هر مرتد دیجیتالی که در خیابان‌های تهران تظاهرات می‌کنه
10:16
there may as well be two digital captives
220
616160
2000
دو اسیر دیجیتال وجود داره که
10:18
who are actually rebelling only in the World of Warcraft.
221
618160
3000
داره در World of Warcraft (نام یک بازی آنلاین) شورش می‌کنه
10:21
And this is realistic. And there is nothing wrong about it
222
621160
2000
و این واقع‌گرایانه است. و هیچ اشتباهی درش نیست
10:23
because the Internet has greatly empowered many of these young people
223
623160
4000
چرا که اینترنت بسیاری از این جوانان رو توانمند کرده
10:27
and it plays a completely different social role for them.
224
627160
2000
و نقش اجتماعی کاملا متفاوتی رو برای هر کدوم از آنها بازی می‌کنه.
10:29
If you look at some of the surveys
225
629160
2000
اگر یک نگاهی به نظر سنجی راجع به اینکه
10:31
on how the young people actually benefit from the Internet,
226
631160
3000
جوانان در واقع چطور از اینترنت بهره می‌برند بندازیم،
10:34
you'll see that the number of teenagers in China, for example,
227
634160
3000
عدد نوجوانان در چین رو خواهید دید به طور مثال،
10:37
for whom the Internet actually broadens their sex life,
228
637160
3000
که اینترنت زندگی جنسی آنها رو گسترش داده،
10:40
is three times more than in the United States.
229
640160
3000
سه برابر بیشتر از ایالات متحده.
10:43
So it does play a social role,
230
643160
2000
بنابراین نفش اجتماعی بازی می‌کنه،
10:45
however it may not necessarily lead to political engagement.
231
645160
3000
هرچند که لزوما به کنشگری سیاسی منجر نمی‌شه.
10:48
So the way I tend to think of it
232
648160
2000
من مایلم اینطوری به قضیه نگاه کنم
10:50
is like a hierarchy of cyber-needs in space,
233
650160
2000
مانند سلسله مراتبی از نیازهای سایبری در فضا،
10:52
a total rip-off from Abraham Maslow.
234
652160
2000
یک کپی نازل از آبراهام ماسلو
10:54
But the point here is that
235
654160
2000
اما نکته اینجاست که
10:56
when we get the remote Russian village online,
236
656160
3000
وقتی که ما یک روستای دور افتاده روسیه رو آنلاین می‌کنیم
10:59
what will get people to the Internet
237
659160
2000
آنچه که مردم رو به اینترنت می‌کشونه
11:01
is not going to be the reports from Human Rights Watch.
238
661160
2000
این نیست که برن و به دیدبان حقوق بشر گزارش بدن
11:03
It's going to be pornography, "Sex and the City,"
239
663160
3000
دنبال پورنو گرافی می‌گردن، Sex and the City (نام یک سریال تلویزیونی)
11:06
or maybe watching funny videos of cats.
240
666160
3000
یا شاید هم تماشای ویدیوهای بامزه از گربه‌ها.
11:09
So this is something you have to recognize.
241
669160
2000
پس این چیزی هست که باید بشناسید.
11:11
So what should we do about it?
242
671160
2000
خوب چه باید در این مورد بکنیم؟
11:13
Well I say we have to stop thinking
243
673160
2000
خوب من می‌گم که باید دست از
11:15
about the number of iPods per capita
244
675160
3000
شمردن سرانه‎‌ی آی‌پاد برداریم
11:18
and start thinking about ways in which
245
678160
2000
و شروع کنیم به فکر کردن درباره راه‌هایی که
11:20
we can empower intellectuals,
246
680160
3000
می‌تونیم روشنفکران، دگراندیشان،
11:23
dissidents, NGOs and then the members of civil society.
247
683160
3000
سازمان‌های غیر دولتی و بعد اعضای جامعه مدنی رو تقویت کنیم.
11:26
Because even what has been happening up 'til now
248
686160
3000
چون آنچه که تا الان رخ داده
11:29
with the Spinternet and authoritarian deliberation,
249
689160
2000
با این «چرخش‌نت» و تاملات اقتدارگرایانه،
11:31
there is a great chance that those voices will not be heard.
250
691160
3000
احتمال زیادی هست که آن صداها هرگز شنیده نشوند.
11:34
So I think we should shatter some of our utopian assumptions
251
694160
3000
پس به نظر من باید در آرمان‌گرایی رو تخته کنیم
11:37
and actually start doing something about it.
252
697160
2000
و واقعا یک کاری در این مورد انجام بدیم.
11:39
Thank you.
253
699160
2000
ممنونم
11:41
(Applause)
254
701160
3000
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7