Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

Евгений Морозов: Интернет - это то, чего боялся Оруэлл?

60,418 views

2009-09-22 ・ TED


New videos

Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

Евгений Морозов: Интернет - это то, чего боялся Оруэлл?

60,418 views ・ 2009-09-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yaroslav Porshnev Редактор: Sergey Yashunin
00:12
Good morning. I think, as a grumpy Eastern European,
0
12160
5000
Доброе утро. Я думаю, что как брюзгливого восточного европейца
00:17
I was brought in to play the pessimist this morning. So bear with me.
1
17160
4000
меня сюда пригласили, чтобы сыграть роль пессимиста. Так что терпите.
00:21
Well, I come from the former Soviet Republic of Belarus,
2
21160
3000
Я родом из бывшей советской республики Беларусь,
00:24
which, as some of you may know,
3
24160
3000
которая, как некоторые из вас знают,
00:27
is not exactly an oasis of liberal democracy.
4
27160
3000
не является оазисом либеральной демократии.
00:30
So that's why I've always been fascinated
5
30160
4000
Поэтому я всегда был очарован
00:34
with how technology could actually reshape
6
34160
3000
тем, как технологии могут менять и делать более доступными
00:37
and open up authoritarian societies like ours.
7
37160
3000
авторитарные общества подобные нашему.
00:40
So, I'm graduating college
8
40160
2000
Так что после окончания колледжа,
00:42
and, feeling very idealistic,
9
42160
2000
переполненный идеалистическими идеями,
00:44
I decided to join the NGO
10
44160
2000
я решил присоединиться к неправительственной организации,
00:46
which actually was using new media
11
46160
2000
которая использовала новые средства массовой информации
00:48
to promote democracy and media reform
12
48160
2000
для продвижения демократии и реформ СМИ
00:50
in much of the former Soviet Union.
13
50160
3000
во многих странах бывшего союза.
00:53
However, to my surprise,
14
53160
2000
Однако, к моему удивлению,
00:55
I discovered that dictatorships
15
55160
2000
я обнаружил, что диктаторские режимы
00:57
do not crumble so easily.
16
57160
2000
так просто не сдаются.
00:59
In fact, some of them actually
17
59160
3000
Более того, некоторые из них
01:02
survived the Internet challenge,
18
62160
2000
пережили эту угрозу,
01:04
and some got even more repressive.
19
64160
3000
а некоторые стали даже более репрессивными.
01:07
So this is when I ran out of my idealism and
20
67160
3000
Именно тогда я избавился от идеализма,
01:10
decided to quit my NGO job
21
70160
2000
решил уйти из неправительственной организации
01:12
and actually study how the Internet could impede democratization.
22
72160
5000
и непосредственно изучать то, как Интернет может мешать демократизации.
01:17
Now, I must tell you that this was never
23
77160
2000
И сейчас должен признаться, что это утверждение
01:19
a very popular argument,
24
79160
3000
никогда не пользовалось популярностью.
01:22
and it's probably not very popular yet
25
82160
2000
И, вероятно, до сих пор не пользуется
01:24
with some of you sitting in this audience.
26
84160
2000
среди некоторых, сидящих здесь.
01:26
It was never popular with many political leaders,
27
86160
3000
Оно не было популярным и у многих политических лидеров
01:29
especially those in the United States
28
89160
2000
особенно в Соединенных Штатах,
01:31
who somehow thought that new media
29
91160
2000
которые почему-то считали, что новые средства информации
01:33
would be able to do what missiles couldn't.
30
93160
4000
смогут сделать то, чего не смогли сделать ракеты.
01:37
That is, promote democracy in difficult places
31
97160
3000
А именно, продвигать демократию в трудных районах,
01:40
where everything else has already been tried and failed.
32
100160
4000
где всё остальное уже безуспешно испробовали.
01:44
And I think by 2009,
33
104160
2000
Я и полагаю, что к 2009-му году
01:46
this news has finally reached Britain,
34
106160
3000
эта новость наконец достигла Британии.
01:49
so I should probably add Gordon Brown to this list as well.
35
109160
3000
Так что, вероятно, к этому списку стоит добавить и Гордона Брауна.
01:52
However, there is an underlying argument about logistics,
36
112160
5000
Однако, в основе этого лежит вопрос снабжения,
01:57
which has driven so much of this debate. Right?
37
117160
3000
который поддерживал эти споры. Так?
02:00
So if you look at it close enough,
38
120160
2000
Так что, если вы присмотритесь,
02:02
you'll actually see that much of this
39
122160
2000
вы увидите, что во многом,
02:04
is about economics.
40
124160
3000
это связано с экономикой.
02:07
The cybertopians say, much like fax machines
41
127160
3000
Киберутописты говорят, что подобно факсам
02:10
and Xerox machines did in the '80s,
42
130160
3000
и ксероксам в 80-ых,
02:13
blogs and social networks
43
133160
2000
блоги и социальные сети
02:15
have radically transformed the economics of protest,
44
135160
3000
радикально изменили экономику протеста.
02:18
so people would inevitably rebel.
45
138160
3000
Поэтому люди неминуемо взбунтуются.
02:21
To put it very simply,
46
141160
2000
Проще говоря,
02:23
the assumption so far has been
47
143160
2000
предполагается, что если
02:25
that if you give people enough connectivity,
48
145160
3000
улучшить возможность коммуникации между людьми
02:28
if you give them enough devices,
49
148160
3000
если дать им достаточное количество устройств,
02:31
democracy will inevitably follow.
50
151160
2000
за этим неизбежно последует демократия.
02:33
And to tell you the truth,
51
153160
2000
Сказать по правде,
02:35
I never really bought into this argument,
52
155160
3000
я никогда особо в это не верил.
02:38
in part because I never saw three American presidents
53
158160
3000
Отчасти, потому что никогда в прошлом не видел, чтобы
02:41
agree on anything else in the past.
54
161160
2000
три американских президента сходились во мнение о чем-либо.
02:43
(Laughter)
55
163160
4000
(Смех)
02:47
But, you know, even beyond that,
56
167160
2000
Но кроме того, если подумать
02:49
if you think about the logic underlying it,
57
169160
2000
о логике, лежащей в основе,
02:51
is something I call iPod liberalism,
58
171160
3000
это то, что я называю iPod либерализмом.
02:54
where we assume that every single Iranian or Chinese
59
174160
4000
Когда мы полагаем, что любой житель Ирана или Китая,
02:58
who happens to have and love his iPod
60
178160
2000
который любит свой iPod,
03:00
will also love liberal democracy.
61
180160
4000
так же полюбит и либеральную демократию.
03:04
And again, I think this is kind of false.
62
184160
4000
Я полагаю, что это тоже неверно.
03:08
But I think a much bigger problem with this
63
188160
2000
Но я думаю, большей проблемой является
03:10
is that this logic --
64
190160
2000
подобная логика --
03:12
that we should be dropping iPods not bombs --
65
192160
3000
что нам следует сбрасывать iPod’ы, а не бомбы --
03:15
I mean, it would make a fascinating title
66
195160
3000
я имею ввиду, что это было бы замечательным названием
03:18
for Thomas Friedman's new book.
67
198160
2000
для новой книги Томаса Фридмана.
03:20
(Laughter)
68
200160
1000
(Смех)
03:21
But this is rarely a good sign. Right?
69
201160
4000
Но это редко является хорошим признаком. Так ведь?
03:25
So, the bigger problem with this logic
70
205160
4000
Так что, главной проблемой подобной логики
03:29
is that it confuses the intended
71
209160
2000
является то, что она путает предполагаемый
03:31
versus the actual uses of technology.
72
211160
4000
и фактический способ использования технологии.
03:35
For those of you who think that
73
215160
2000
Тем из вас, кто думает, что
03:37
new media of the Internet
74
217160
2000
новые средства в Internet
03:39
could somehow help us avert genocide,
75
219160
3000
как-нибудь помогут нам предотвратить геноцид,
03:42
should look no further than Rwanda,
76
222160
2000
следует взглянуть хотя бы на Руанду.
03:44
where in the '90s it was actually two radio stations
77
224160
3000
Где в 90-ых было две радиостанции
03:47
which were responsible for fueling much of the ethnic hatred in the first place.
78
227160
4000
в первую очередь ответственных за разжигание этнической ненависти.
03:51
But even beyond that, coming back to the Internet,
79
231160
3000
Но кроме того, возвращаясь к Интернету,
03:54
what you can actually see
80
234160
2000
вы можете видеть,
03:56
is that certain governments
81
236160
2000
что некоторые правительства
03:58
have mastered the use of cyberspace
82
238160
3000
научились использовать киберпространство
04:01
for propaganda purposes. Right?
83
241160
2000
в целях пропаганды. Так?
04:03
And they are building what I call the Spinternet.
84
243160
2000
Они создают то, что я называю spinternet.
04:05
The combination of spin, on the one hand,
85
245160
3000
Комбинация вращения (spin), с одной стороны,
04:08
and the Internet on the other.
86
248160
2000
и Интернет – с другой.
04:10
So governments from Russia to China to Iran
87
250160
3000
Так что правительства от России до Китая и Ирана
04:13
are actually hiring, training and paying bloggers
88
253160
3000
нанимают на работу блогеров, тренируют их и платят им зарплату,
04:16
in order to leave ideological comments
89
256160
3000
чтобы ты оставляли идеологические комментарии
04:19
and create a lot of ideological blog posts
90
259160
2000
и писали множество идеологических статей в блогах,
04:21
to comment on sensitive political issues. Right?
91
261160
3000
комментируя важные политические вопросы. Так?
04:24
So you may wonder, why on Earth are they doing it?
92
264160
4000
Вы можете спросить, с какой стати они это делают?
04:28
Why are they engaging with cyberspace?
93
268160
2000
Зачем они связываются с киберпространством?
04:30
Well my theory is that
94
270160
2000
Я полагаю,
04:32
it's happening because censorship actually
95
272160
3000
это происходит потому, что цензура, на самом деле,
04:35
is less effective than you think it is in many of those places.
96
275160
3000
во многих из этих мест менее эффективна, чем вы думаете.
04:38
The moment you put something critical in a blog,
97
278160
4000
В тот момент, когда вы публикуете в блоге что-то критикующее,
04:42
even if you manage to ban it immediately,
98
282160
3000
даже если вам удается немедленно это забанить,
04:45
it will still spread around thousands and thousands of other blogs.
99
285160
4000
информация всё-таки успевает распространиться на тысячи и тысячи других блогов.
04:49
So the more you block it,
100
289160
2000
И чем больше вы его блокируете,
04:51
the more it emboldens people to actually avoid the censorship
101
291160
3000
тем больше подталкиваете людей обходить цензуру
04:54
and thus win in this cat-and-mouse game.
102
294160
3000
и, таким образом, побеждаете в этой игре в кошки-мышки.
04:57
So the only way to control this message
103
297160
4000
Так что, единственный способ контролировать это сообщение -
05:01
is actually to try to spin it
104
301160
2000
это попытаться развернуть его
05:03
and accuse anyone who has written something critical
105
303160
3000
и обвинить любого, кто написал что-то критическое,
05:06
of being, for example, a CIA agent.
106
306160
2000
в том, что он, например, агент ЦРУ.
05:08
And, again, this is happening quite often.
107
308160
3000
И, опять же, это достаточно часто случается.
05:11
Just to give you an example of how it works in China, for example.
108
311160
4000
Для примера, вот как это работает в Китае.
05:15
There was a big case in February 2009
109
315160
4000
В феврале 2009 было громкое дело
05:19
called "Elude the Cat."
110
319160
2000
под названием "Скрыться от кошки."
05:21
And for those of you who didn't know, I'll just give a little summary.
111
321160
4000
Для тех, кто о нем не слышал, я вкратце расскажу.
05:25
So what happened is that a 24-year-old man,
112
325160
3000
Вот что произошло: 24-летний молодой человек,
05:28
a Chinese man, died in prison custody.
113
328160
3000
китаец, умер, находясь в тюрьме.
05:31
And police said that it happened
114
331160
3000
Полиция заявила, будто это произошло
05:34
because he was playing hide and seek,
115
334160
2000
потому, что он играл в прятки,
05:36
which is "elude the cat" in Chinese slang,
116
336160
3000
что по-китайски звучит как "Скрыться от кошки",
05:39
with other inmates and hit his head
117
339160
2000
с другими сокамерниками и ударился головой
05:41
against the wall,
118
341160
2000
о стену.
05:43
which was not an explanation which sat well with many Chinese bloggers.
119
343160
7000
Подобное объяснение не удовлетворяло большинство китайских блогеров.
05:50
So they immediately began posting a lot of critical comments.
120
350160
4000
Так что тут же появилось множество критических комментариев.
05:54
In fact, QQ.com, which is a popular Chinese website,
121
354160
4000
На популярном китайском сайте QQ.com
05:58
had 35,000 comments
122
358160
2000
появилось 35000 комментариев
06:00
on this issue within hours.
123
360160
2000
в течении нескольких часов.
06:02
But then authorities did something very smart.
124
362160
3000
Однако потом власти прибегли к хитрости.
06:05
Instead of trying to purge these comments,
125
365160
3000
Вместо попыток удалить эти комментарии
06:08
they instead went and reached out to the bloggers.
126
368160
3000
они обратились к блогерам.
06:11
And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators."
127
371160
5000
По сути, они сказали "Парни, мы бы хотели, чтобы вы стали сетевыми следователями."
06:16
So 500 people applied,
128
376160
3000
500 человек подали заявки,
06:19
and four were selected to actually go and tour the facility in question,
129
379160
4000
из них выбрали четырех, которые съездили на место проишествия,
06:23
and thus inspect it and then blog about it.
130
383160
4000
провели расследование и написали об этом в блоге.
06:27
Within days the entire incident was forgotten,
131
387160
3000
В течении нескольких дней об инциденте забыли,
06:30
which would have never happened if they simply tried to block the content.
132
390160
3000
что никогда бы не произошло, попытайся они просто заблокировать контент.
06:33
People would keep talking about it for weeks.
133
393160
3000
Люди бы неделями говорили об этом случае.
06:36
And this actually fits with another interesting theory
134
396160
4000
Это всё хорошо вписывается в другую интересную теорию
06:40
about what's happening in authoritarian states
135
400160
3000
о том, что же происходит в авторитарных государствах
06:43
and in their cyberspace.
136
403160
2000
и их киберпространстве.
06:45
This is what political scientists call authoritarian deliberation,
137
405160
3000
Это то, что ученые-политологи называют авторитарным обсуждением.
06:48
and it happens when governments are actually reaching out to their critics
138
408160
5000
И это происходит, когда правительства обращаются к критикам,
06:53
and letting them engage with each other online.
139
413160
2000
позволяя им взаимодействовать друг с другом онлайн.
06:55
We tend to think
140
415160
2000
Мы склонны думать,
06:57
that somehow this is going to harm these dictatorships,
141
417160
3000
что это каким-то образом может навредить диктатуре,
07:00
but in many cases it only strengthens them.
142
420160
3000
но в большинстве случаев, это её только усиливает.
07:03
And you may wonder why.
143
423160
2000
Вы можете спросить почему.
07:05
I'll just give you a very short list of reasons
144
425160
2000
Вот вам краткий список причин,
07:07
why authoritarian deliberation
145
427160
3000
почему авторитарное обсуждение
07:10
may actually help the dictators.
146
430160
2000
способно помочь диктаторам.
07:12
And first it's quite simple.
147
432160
2000
Для начала, всё очень просто.
07:14
Most of them operate in a complete information vacuum.
148
434160
3000
Большинство из них действуют в полном информационном вакууме.
07:17
They don't really have the data they need
149
437160
3000
У них нет необходимых данных
07:20
in order to identify emerging threats facing the regime.
150
440160
3000
для идентификации возникающих угроз власти.
07:23
So encouraging people to actually go online
151
443160
3000
Так что поощрение людей выходить онлайн
07:26
and share information and data
152
446160
2000
и делиться своей информацией
07:28
on blogs and wikis is great
153
448160
2000
в блогах и wiki играет наруку,
07:30
because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats
154
450160
3000
иначе низкоуровневые оперативные службы и бюрократы
07:33
will continue concealing what's actually happening in the country, right?
155
453160
4000
будут и дальше скрывать, что на самом деле происходит в стране, так?
07:37
So from this perspective, having blogs and wikis
156
457160
2000
С этой точки зрения, данные
07:39
produce knowledge has been great.
157
459160
2000
из блогов и wiki очень полезны.
07:41
Secondly, involving public in any decision making
158
461160
3000
Во-вторых, вовлечение публики в принятие решений
07:44
is also great
159
464160
2000
хорошо тем,
07:46
because it helps you to share the blame
160
466160
2000
что помогает разделить вину
07:48
for the policies which eventually fail.
161
468160
2000
за провалившиеся политические действия.
07:50
Because they say, "Well look, we asked you,
162
470160
2000
Поэтому они говорят: "Смотрите, мы вас спросили,
07:52
we consulted you, you voted on it.
163
472160
2000
мы с вами консультировались, вы за это проголосовали.
07:54
You put it on the front page of your blog.
164
474160
2000
Вы написали об этом на первой странице своего блога.
07:56
Well, great. You are the one who is to blame."
165
476160
3000
Отлично. Вы и являетесь виноватыми."
07:59
And finally, the purpose of
166
479160
3000
И, наконец, целью
08:02
any authoritarian deliberation efforts
167
482160
2000
любых действий авторитарного обсуждения
08:04
is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad.
168
484160
3000
зачастую является повышение законности режима как дома, так и за рубежом.
08:07
So inviting people to all sorts of public forums,
169
487160
4000
Таким образом, привлечение людей на разные открытые форумы
08:11
having them participate in decision making,
170
491160
2000
и их участие в принятии решений
08:13
it's actually great.
171
493160
2000
приносит пользу.
08:15
Because what happens is that then
172
495160
2000
Потому что после этого
08:17
you can actually point to this initiative and say,
173
497160
2000
можно указать на данную инициативу и сказать:
08:19
"Well, we are having a democracy. We are having a forum."
174
499160
3000
"У нас есть демократия. У нас есть форум."
08:22
Just to give you an example,
175
502160
2000
Например,
08:24
one of the Russian regions, for example,
176
504160
2000
сейчас один из регионов России
08:26
now involves its citizens
177
506160
2000
вовлекает граждан
08:28
in planning its strategy up until year 2020.
178
508160
4000
в планирование собственной стратегии до 2020-го года.
08:32
Right? So they can go online
179
512160
2000
Так? Теперь они могут выйти в сеть
08:34
and contribute ideas on what that region would look like by the year 2020.
180
514160
4000
и поделиться своими соображениями о том, как может выглядеть регион к 2020-му году.
08:38
I mean, anyone who has been to Russia would know
181
518160
2000
Я имею ввиду, любой, кто был в России, знает,
08:40
that there was no planning in Russia for the next month.
182
520160
3000
что там нет планирования даже на следующий месяц.
08:43
So having people involved in planning for 2020
183
523160
3000
Так что привлечение людей к планированию 2020-го года
08:46
is not necessarily going to change anything,
184
526160
2000
не обязательно что-либо изменит.
08:48
because the dictators are still the ones who control the agenda.
185
528160
4000
Потому что именно диктаторы всё ещё контролируют происходящее.
08:52
Just to give you an example from Iran,
186
532160
2000
Вот, например, Иран.
08:54
we all heard about the Twitter revolution
187
534160
2000
Мы все слышал и о произошедшей там
08:56
that happened there,
188
536160
2000
Twitter-революции.
08:58
but if you look close enough, you'll actually see
189
538160
2000
Но если приглядеться повнимательней, вы заметите,
09:00
that many of the networks and blogs
190
540160
2000
что многие из социальных сетей и блогов:
09:02
and Twitter and Facebook were actually operational.
191
542160
3000
и Twitter, и Facebook, продолжали функционировать.
09:05
They may have become slower,
192
545160
2000
Они могли работать медленее,
09:07
but the activists could still access it
193
547160
2000
но активисты всё ещё имели к ним доступ
09:09
and actually argue that having access to them
194
549160
2000
и даже утверждали, что наличие доступа к ним
09:11
is actually great for many authoritarian states.
195
551160
3000
для многих авторитарных стран является благом.
09:14
And it's great simply because
196
554160
3000
Даже просто потому, что они могут
09:17
they can gather open source intelligence.
197
557160
4000
собирать данные из открытых источников.
09:21
In the past it would take you weeks, if not months,
198
561160
3000
В прошлом потребовались бы недели, если не месяцы,
09:24
to identify how Iranian activists connect to each other.
199
564160
3000
чтобы обнаружить, как иранские активисты связываются друг с другом.
09:27
Now you actually know how they connect to each other
200
567160
2000
Сейчас можно это узнать,
09:29
by looking at their Facebook page.
201
569160
2000
просто взглянув на их страницу в Facebook.
09:31
I mean KGB, and not just KGB,
202
571160
2000
Раньше в КГБ, и не только КГБ,
09:33
used to torture in order to actually get this data.
203
573160
3000
применяли пытки, чтобы получить эти данные.
09:36
Now it's all available online.
204
576160
2000
Сейчас они доступны в сети.
09:38
(Laughter)
205
578160
2000
(Смех)
09:40
But I think the biggest conceptual pitfall
206
580160
2000
Но я считаю, наибольшая концептуальная ошибка
09:42
that cybertopians made
207
582160
2000
со стороны киберутопистов -
09:44
is when it comes to digital natives, people who have grown up online.
208
584160
3000
это разговоры о цифровом поколении, людях выросших в онлайн.
09:47
We often hear about cyber activism,
209
587160
3000
Мы часто слышим о кибер-активизме,
09:50
how people are getting more active because of the Internet.
210
590160
3000
о том, как благодаря Интернету люди становятся более активными.
09:53
Rarely hear about cyber hedonism, for example,
211
593160
2000
Но редко слышно, например, о кибер-гедонизме,
09:55
how people are becoming passive.
212
595160
2000
когда люди становятся пассивными.
09:57
Why? Because they somehow assume that the Internet
213
597160
2000
Почему? Потому что они считают, что Интернет
09:59
is going to be the catalyst of change
214
599160
2000
послужит катализатором перемен,
10:01
that will push young people into the streets,
215
601160
2000
подталкивающих молодых людей выйти на улицы,
10:03
while in fact it may actually be the new opium for the masses
216
603160
3000
хотя, в действительности, он может стать новым опиумом для народа,
10:06
which will keep the same people in their rooms downloading pornography.
217
606160
3000
удерживающим этих самых людей дома за скачиванием порнографии.
10:09
That's not an option being considered too strongly.
218
609160
4000
Этот вариант как-то особо не рассматривают.
10:13
So for every digital renegade that is revolting in the streets of Tehran,
219
613160
3000
На каждого цифрового отступника, бунтующего на улицах Тегерана,
10:16
there may as well be two digital captives
220
616160
2000
найдется двое цифровых заложников,
10:18
who are actually rebelling only in the World of Warcraft.
221
618160
3000
которые бунтуют лишь в World of Warcraft.
10:21
And this is realistic. And there is nothing wrong about it
222
621160
2000
И это реально. И в этом нет ничего плохого,
10:23
because the Internet has greatly empowered many of these young people
223
623160
4000
потому что Интернет значительно расширил возможности этих молодых людей.
10:27
and it plays a completely different social role for them.
224
627160
2000
И для них он играет совсем другую социальную роль.
10:29
If you look at some of the surveys
225
629160
2000
Если посмотрите на некоторые исследования того,
10:31
on how the young people actually benefit from the Internet,
226
631160
3000
как молодые люди получили пользу от Интернета,
10:34
you'll see that the number of teenagers in China, for example,
227
634160
3000
вы увидите, что число молодых людей, например, в Китае,
10:37
for whom the Internet actually broadens their sex life,
228
637160
3000
для которых Интернет расширил сексуальную жизнь,
10:40
is three times more than in the United States.
229
640160
3000
в три раза больше чем в Соединенных Штатах.
10:43
So it does play a social role,
230
643160
2000
Так что он действительно играет социальную роль,
10:45
however it may not necessarily lead to political engagement.
231
645160
3000
однако, это необязательно приводит к вовлеченности в политику.
10:48
So the way I tend to think of it
232
648160
2000
Так что я склонен относиться к этому
10:50
is like a hierarchy of cyber-needs in space,
233
650160
2000
как к иерархии киберпотребностей.
10:52
a total rip-off from Abraham Maslow.
234
652160
2000
Полностью копирующей идей Абрахама Маслоу.
10:54
But the point here is that
235
654160
2000
Главная идея тут в том, что,
10:56
when we get the remote Russian village online,
236
656160
3000
когда мы подключим сеть в удаленной российской деревне,
10:59
what will get people to the Internet
237
659160
2000
тем, что привлечет людей в Интернет,
11:01
is not going to be the reports from Human Rights Watch.
238
661160
2000
будут не отчеты Human Rights Watch.
11:03
It's going to be pornography, "Sex and the City,"
239
663160
3000
Это будет порнография, "Секс в большом городе"
11:06
or maybe watching funny videos of cats.
240
666160
3000
или просмотр смешного видео про котов.
11:09
So this is something you have to recognize.
241
669160
2000
И вам стоит это осознать.
11:11
So what should we do about it?
242
671160
2000
Так что же нам с этим делать?
11:13
Well I say we have to stop thinking
243
673160
2000
Я бы сказал, что нам надо перестать думать
11:15
about the number of iPods per capita
244
675160
3000
о количестве iPod’ов на душу населения
11:18
and start thinking about ways in which
245
678160
2000
и начать думать о том, как
11:20
we can empower intellectuals,
246
680160
3000
поддержать интеллектуалов,
11:23
dissidents, NGOs and then the members of civil society.
247
683160
3000
диссидентов, неправительственные организации и членов гражданского общества.
11:26
Because even what has been happening up 'til now
248
686160
3000
Потому как, несмотря на то что происходит сейчас,
11:29
with the Spinternet and authoritarian deliberation,
249
689160
2000
spinternet и авторитарные обсуждения
11:31
there is a great chance that those voices will not be heard.
250
691160
3000
могут не позволить услышать их голоса.
11:34
So I think we should shatter some of our utopian assumptions
251
694160
3000
Так что я думаю, мы должны отбросить некоторые наши утопические
11:37
and actually start doing something about it.
252
697160
2000
предположения и перейти к конкретным действиям.
11:39
Thank you.
253
699160
2000
Спасибо.
11:41
(Applause)
254
701160
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7