Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

60,521 views ・ 2009-09-22

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Christina Bozhidarova
00:12
Good morning. I think, as a grumpy Eastern European,
0
12160
5000
Добро утро. Мисля, че като мърморещ източноевропеец
00:17
I was brought in to play the pessimist this morning. So bear with me.
1
17160
4000
съм тук тази сутрин в ролята на песимиста. Изтърпете ме.
00:21
Well, I come from the former Soviet Republic of Belarus,
2
21160
3000
Идвам от бившата съветска република Беларус,
00:24
which, as some of you may know,
3
24160
3000
която, както някои от вас може би знаят,
00:27
is not exactly an oasis of liberal democracy.
4
27160
3000
не е точно оазис на либералната демокрация.
00:30
So that's why I've always been fascinated
5
30160
4000
Затова винаги съм бил очарован
00:34
with how technology could actually reshape
6
34160
3000
от това как технологията всъщност може да преоформи
00:37
and open up authoritarian societies like ours.
7
37160
3000
и отвори авторитарни общества като нашето.
00:40
So, I'm graduating college
8
40160
2000
Значи, завършвам колеж
00:42
and, feeling very idealistic,
9
42160
2000
и, чувствайки се голям идеалист,
00:44
I decided to join the NGO
10
44160
2000
реших да се присъединя към неправителствената организация,
00:46
which actually was using new media
11
46160
2000
която използваше нови медии
00:48
to promote democracy and media reform
12
48160
2000
за да популяризира демокрацията и медийната реформа
00:50
in much of the former Soviet Union.
13
50160
3000
в голяма част от бившия Съветски съюз.
00:53
However, to my surprise,
14
53160
2000
За моя изненада обаче
00:55
I discovered that dictatorships
15
55160
2000
открих, че диктатурите
00:57
do not crumble so easily.
16
57160
2000
не рухват толкова лесно.
00:59
In fact, some of them actually
17
59160
3000
Всъщност, някои от тях
01:02
survived the Internet challenge,
18
62160
2000
оцеляват след предизвикателството,
01:04
and some got even more repressive.
19
64160
3000
а някои стават дори по-репресивни.
01:07
So this is when I ran out of my idealism and
20
67160
3000
И тогава аз, влизайки и излизайки от идеализма си,
01:10
decided to quit my NGO job
21
70160
2000
реших да напусна работата си в НПО
01:12
and actually study how the Internet could impede democratization.
22
72160
5000
и да проучвам как Интернет би могъл да спъва демократизацията.
01:17
Now, I must tell you that this was never
23
77160
2000
Трябва да ви кажа, че това никога не е бил
01:19
a very popular argument,
24
79160
3000
много популярен спор.
01:22
and it's probably not very popular yet
25
82160
2000
И вероятно все още не е много популярен
01:24
with some of you sitting in this audience.
26
84160
2000
сред много от вас, седящите в тази публика.
01:26
It was never popular with many political leaders,
27
86160
3000
Той никога не е бил популярен сред много политически лидери,
01:29
especially those in the United States
28
89160
2000
особено онези в Съединените щати,
01:31
who somehow thought that new media
29
91160
2000
които някак смятаха, че новите медии
01:33
would be able to do what missiles couldn't.
30
93160
4000
ще успеят да направят онова, което ракетите не можаха.
01:37
That is, promote democracy in difficult places
31
97160
3000
Тоест, да подпомагат демокрацията на трудни места,
01:40
where everything else has already been tried and failed.
32
100160
4000
където всичко друго вече е опитвано и се е провалило.
01:44
And I think by 2009,
33
104160
2000
И мисля, че до 2009 г.
01:46
this news has finally reached Britain,
34
106160
3000
тази новина най-сетне е достигнала Британия.
01:49
so I should probably add Gordon Brown to this list as well.
35
109160
3000
Затова вероятно трябва да добавя и Гордън Браун към този списък.
01:52
However, there is an underlying argument about logistics,
36
112160
5000
Има обаче и един скрит спор за логистиката,
01:57
which has driven so much of this debate. Right?
37
117160
3000
който движи голяма част от този дебат. Нали?
02:00
So if you look at it close enough,
38
120160
2000
Затова, ако се вгледате достатъчно отблизо в него,
02:02
you'll actually see that much of this
39
122160
2000
ще видите всъщност, че в голяма част от него
02:04
is about economics.
40
124160
3000
става дума за икономика.
02:07
The cybertopians say, much like fax machines
41
127160
3000
Кибертопианците казват, че подобно на факсовете
02:10
and Xerox machines did in the '80s,
42
130160
3000
и копирните машини през 80-те години,
02:13
blogs and social networks
43
133160
2000
блоговете и социалните мрежи
02:15
have radically transformed the economics of protest,
44
135160
3000
радикално са трансформирали икономиката на протеста.
02:18
so people would inevitably rebel.
45
138160
3000
Затова хората неизбежно ще се разбунтуват.
02:21
To put it very simply,
46
141160
2000
За да го кажем много просто,
02:23
the assumption so far has been
47
143160
2000
предположението досега беше,
02:25
that if you give people enough connectivity,
48
145160
3000
че ако дадете на хората достатъчно свързаност,
02:28
if you give them enough devices,
49
148160
3000
ако им дадете достатъчно устройства,
02:31
democracy will inevitably follow.
50
151160
2000
неизбежно ще последва демокрация.
02:33
And to tell you the truth,
51
153160
2000
А аз, честно казано,
02:35
I never really bought into this argument,
52
155160
3000
никога не съм се съгласявал с този аргумент -
02:38
in part because I never saw three American presidents
53
158160
3000
отчасти защото никога не съм виждал трима американски президенти
02:41
agree on anything else in the past.
54
161160
2000
да се съгласяват за каквото и да било в миналото.
02:43
(Laughter)
55
163160
4000
(Смях)
02:47
But, you know, even beyond that,
56
167160
2000
Но, разбирате ли, дори отвъд това,
02:49
if you think about the logic underlying it,
57
169160
2000
ако помислите за скритата в него логика,
02:51
is something I call iPod liberalism,
58
171160
3000
е нещо, което наричам iPod либерализъм.
02:54
where we assume that every single Iranian or Chinese
59
174160
4000
При което предполагаме, че всеки един иранец или китаец,
02:58
who happens to have and love his iPod
60
178160
2000
който има iPod и го обича,
03:00
will also love liberal democracy.
61
180160
4000
ще обича също и либералната демокрация.
03:04
And again, I think this is kind of false.
62
184160
4000
И отново - мисля, че това е някак фалшиво.
03:08
But I think a much bigger problem with this
63
188160
2000
Но смятам, че много по-голям проблем с това
03:10
is that this logic --
64
190160
2000
е, че тази логика -
03:12
that we should be dropping iPods not bombs --
65
192160
3000
че трябва да хвърляме iPod-и, а не бомби -
03:15
I mean, it would make a fascinating title
66
195160
3000
Имам предвид - от това би излязло невероятно заглавие
03:18
for Thomas Friedman's new book.
67
198160
2000
за нова книга на Томас Фридман.
03:20
(Laughter)
68
200160
1000
(Смях)
03:21
But this is rarely a good sign. Right?
69
201160
4000
Но това рядко е добър знак. Нали?
03:25
So, the bigger problem with this logic
70
205160
4000
И така - по-големият проблем с тази логика
03:29
is that it confuses the intended
71
209160
2000
е, че тя обърква замислените
03:31
versus the actual uses of technology.
72
211160
4000
с реалните употреби на технологията.
03:35
For those of you who think that
73
215160
2000
За онези от вас, които мислят, че
03:37
new media of the Internet
74
217160
2000
новите медии в интернет
03:39
could somehow help us avert genocide,
75
219160
3000
могат някак да ни помогнат да отблъснем геноцида,
03:42
should look no further than Rwanda,
76
222160
2000
не трябва да търсят по-далеч от Руанда.
03:44
where in the '90s it was actually two radio stations
77
224160
3000
Където през 90-те всъщност две радиостанции
03:47
which were responsible for fueling much of the ethnic hatred in the first place.
78
227160
4000
бяха отговорни за подхранване на голяма част от етническата омраза.
03:51
But even beyond that, coming back to the Internet,
79
231160
3000
Но дори отвъд това, за да се върнем към Интернет,
03:54
what you can actually see
80
234160
2000
онова, което всъщност се вижда,
03:56
is that certain governments
81
236160
2000
е, че определени правителства
03:58
have mastered the use of cyberspace
82
238160
3000
са усвоили употребата на киберпространството
04:01
for propaganda purposes. Right?
83
241160
2000
за пропагандни цели. Нали?
04:03
And they are building what I call the Spinternet.
84
243160
2000
И те строят онова, което наричам спинтернет.
04:05
The combination of spin, on the one hand,
85
245160
3000
Комбинацията от завъртане (spin), от една страна,
04:08
and the Internet on the other.
86
248160
2000
и интернет от другата.
04:10
So governments from Russia to China to Iran
87
250160
3000
И така, правителства от Русия до Китай и Иран
04:13
are actually hiring, training and paying bloggers
88
253160
3000
наемат, обучават и плащат на блогъри,
04:16
in order to leave ideological comments
89
256160
3000
за да оставят идеологически коментари
04:19
and create a lot of ideological blog posts
90
259160
2000
и да създават много идеологически блог постове
04:21
to comment on sensitive political issues. Right?
91
261160
3000
като коментар по чувствителни политически въпроси. Нали?
04:24
So you may wonder, why on Earth are they doing it?
92
264160
4000
Може да се чудите - а защо, за бога, го правят?
04:28
Why are they engaging with cyberspace?
93
268160
2000
Защо се ангажират с киберпространството?
04:30
Well my theory is that
94
270160
2000
Е, моята теория е,
04:32
it's happening because censorship actually
95
272160
3000
че това се случва, защото цензурата всъщност
04:35
is less effective than you think it is in many of those places.
96
275160
3000
е по-малко ефективна, отколкото смятате, на много от онези места.
04:38
The moment you put something critical in a blog,
97
278160
4000
В момента, когато публикувате нещо критично в блог,
04:42
even if you manage to ban it immediately,
98
282160
3000
дори ако успеете да го забраните незабавно,
04:45
it will still spread around thousands and thousands of other blogs.
99
285160
4000
все пак то ще се разпространи сред хиляди и хиляди други блогове.
04:49
So the more you block it,
100
289160
2000
Така че, колкото повече го блогвате,
04:51
the more it emboldens people to actually avoid the censorship
101
291160
3000
толкова повече то всъщност влияе върху хората да избягват цензурата
04:54
and thus win in this cat-and-mouse game.
102
294160
3000
и така да печелят тази игра на котка и мишка.
04:57
So the only way to control this message
103
297160
4000
Значи, единственият начин да се контролира това
05:01
is actually to try to spin it
104
301160
2000
е да се опиташ да го завъртиш
05:03
and accuse anyone who has written something critical
105
303160
3000
и да обвиниш всеки, написал нещо критично,
05:06
of being, for example, a CIA agent.
106
306160
2000
че е, например, агент на ЦРУ.
05:08
And, again, this is happening quite often.
107
308160
3000
И, отново - това се случва доста често.
05:11
Just to give you an example of how it works in China, for example.
108
311160
4000
Ще ви дам само един пример как действа в Китай, например.
05:15
There was a big case in February 2009
109
315160
4000
Имаше един известен случай през февруари 2009 г.,
05:19
called "Elude the Cat."
110
319160
2000
наречен "Измъкни котката".
05:21
And for those of you who didn't know, I'll just give a little summary.
111
321160
4000
За онези от вас, на които не е известен, ще дам само кратко резюме.
05:25
So what happened is that a 24-year-old man,
112
325160
3000
Случилото се е, че един 24-годишен мъж,
05:28
a Chinese man, died in prison custody.
113
328160
3000
китаец, починал по време на излежаване на присъда в затвор.
05:31
And police said that it happened
114
331160
3000
Полицията твърди, че се е случило,
05:34
because he was playing hide and seek,
115
334160
2000
защото си играел на криеница,
05:36
which is "elude the cat" in Chinese slang,
116
336160
3000
което е "измъкни котката" на китайски жаргон,
05:39
with other inmates and hit his head
117
339160
2000
с други затворници, и си е ударил главата
05:41
against the wall,
118
341160
2000
в стената.
05:43
which was not an explanation which sat well with many Chinese bloggers.
119
343160
7000
Обяснение, прието доста недоверчиво от много китайски блогъри.
05:50
So they immediately began posting a lot of critical comments.
120
350160
4000
Те незабавно започват да публикуват много критични коментари.
05:54
In fact, QQ.com, which is a popular Chinese website,
121
354160
4000
Всъщност в KiKu.com, популярен китайски уебсайт,
05:58
had 35,000 comments
122
358160
2000
е имало 35 000 коментара
06:00
on this issue within hours.
123
360160
2000
по този въпрос до часове.
06:02
But then authorities did something very smart.
124
362160
3000
Но после властите правят нещо много умно.
06:05
Instead of trying to purge these comments,
125
365160
3000
Вместо да се опитат да изтрият тези коментари,
06:08
they instead went and reached out to the bloggers.
126
368160
3000
протягат ръка към блогърите.
06:11
And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators."
127
371160
5000
И казват по същество: "Вижте, хора. Искаме да станете нетизени-следователи."
06:16
So 500 people applied,
128
376160
3000
Кандидатствали 500 души
06:19
and four were selected to actually go and tour the facility in question,
129
379160
4000
и били избрани четирима, за да отидат и да обиколят въпросното учреждение,
06:23
and thus inspect it and then blog about it.
130
383160
4000
да го инспектират, а после да блогват за него.
06:27
Within days the entire incident was forgotten,
131
387160
3000
До дни целият инцидент бил забравен,
06:30
which would have never happened if they simply tried to block the content.
132
390160
3000
което никога не би се случило иначе, ако просто се бяха опитали да блокират съдържанието.
06:33
People would keep talking about it for weeks.
133
393160
3000
Хората щяха да продължат да говорят за него със седмици.
06:36
And this actually fits with another interesting theory
134
396160
4000
А това всъщност подхожда на друга интересна история
06:40
about what's happening in authoritarian states
135
400160
3000
за това какво се случва в авторитарните държави
06:43
and in their cyberspace.
136
403160
2000
и в тяхното киберпространство.
06:45
This is what political scientists call authoritarian deliberation,
137
405160
3000
Нещо, което политическите учени наричат авторитарно обсъждане.
06:48
and it happens when governments are actually reaching out to their critics
138
408160
5000
То се случва, когато правителствата всъщност подават ръка на своите критици
06:53
and letting them engage with each other online.
139
413160
2000
и им разрешават да се занимават един с друг онлайн.
06:55
We tend to think
140
415160
2000
Склонни сме да мислим,
06:57
that somehow this is going to harm these dictatorships,
141
417160
3000
че това ще навреди някак на тези диктатури,
07:00
but in many cases it only strengthens them.
142
420160
3000
но в много случаи само ги укрепва.
07:03
And you may wonder why.
143
423160
2000
Може би се чудите защо.
07:05
I'll just give you a very short list of reasons
144
425160
2000
Само ще ви дам много кратък списък от причини
07:07
why authoritarian deliberation
145
427160
3000
защо авторитарното обсъждане
07:10
may actually help the dictators.
146
430160
2000
всъщност може да помогне на диктаторите.
07:12
And first it's quite simple.
147
432160
2000
Първата е доста проста.
07:14
Most of them operate in a complete information vacuum.
148
434160
3000
Много от тях действат в пълен информационен вакуум.
07:17
They don't really have the data they need
149
437160
3000
Те всъщност нямат данните, от които имат нужда,
07:20
in order to identify emerging threats facing the regime.
150
440160
3000
за да идентифицират възникващи заплахи срещу режима.
07:23
So encouraging people to actually go online
151
443160
3000
Затова насърчаването на хората да отидат онлайн
07:26
and share information and data
152
446160
2000
и да споделят информация и данни
07:28
on blogs and wikis is great
153
448160
2000
в блогове и уики статии е страхотно,
07:30
because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats
154
450160
3000
защото иначе служители на ниско ниво и бюрократи
07:33
will continue concealing what's actually happening in the country, right?
155
453160
4000
ще продължават да прикриват какво всъщност се случва в страната, нали?
07:37
So from this perspective, having blogs and wikis
156
457160
2000
Затова, погледнато от този ъгъл, наличието на блогове и уики статии
07:39
produce knowledge has been great.
157
459160
2000
създава знания, което е страхотно.
07:41
Secondly, involving public in any decision making
158
461160
3000
Второ, включването на обществеността във всяко вземане на решения
07:44
is also great
159
464160
2000
също е страхотно,
07:46
because it helps you to share the blame
160
466160
2000
защото ви помага да споделите вината
07:48
for the policies which eventually fail.
161
468160
2000
за политиките, които в крайна сметка се провалят.
07:50
Because they say, "Well look, we asked you,
162
470160
2000
Защото те казват: "Е, вижте, попитахме ви,
07:52
we consulted you, you voted on it.
163
472160
2000
консултирахме се с вас, вие гласувахте за това.
07:54
You put it on the front page of your blog.
164
474160
2000
Поставихте го на първа страница на своя блог.
07:56
Well, great. You are the one who is to blame."
165
476160
3000
Е, прекрасно. Вие сте виновните."
07:59
And finally, the purpose of
166
479160
3000
И накрая, целта на
08:02
any authoritarian deliberation efforts
167
482160
2000
всички усилия за авторитарно обсъждане
08:04
is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad.
168
484160
3000
обикновено е да се повиши легитимността на режимите, както у дома, така и зад граница.
08:07
So inviting people to all sorts of public forums,
169
487160
4000
Затова да каниш хората на всякакви обществени форуми,
08:11
having them participate in decision making,
170
491160
2000
участието им във вземане на решения
08:13
it's actually great.
171
493160
2000
е наистина страхотно.
08:15
Because what happens is that then
172
495160
2000
Защото онова, което се случва, е, че тогава
08:17
you can actually point to this initiative and say,
173
497160
2000
всъщност можеш да посочиш тази инициатива и да кажеш:
08:19
"Well, we are having a democracy. We are having a forum."
174
499160
3000
"Е, имаме демокрация. Имаме форум."
08:22
Just to give you an example,
175
502160
2000
Само за да ви дам един пример -
08:24
one of the Russian regions, for example,
176
504160
2000
една от руските области, например,
08:26
now involves its citizens
177
506160
2000
сега включва гражданите си
08:28
in planning its strategy up until year 2020.
178
508160
4000
в планирането на нейната стратегия до 2020 г.
08:32
Right? So they can go online
179
512160
2000
Нали? Така че те могат да отидат онлайн
08:34
and contribute ideas on what that region would look like by the year 2020.
180
514160
4000
и да допринесат с идеи за това как ще изглежда този регион до 2020 г.
08:38
I mean, anyone who has been to Russia would know
181
518160
2000
Искам да кажа - всеки, който е бил в Русия, знае,
08:40
that there was no planning in Russia for the next month.
182
520160
3000
че в Русия нямаше планиране за следващите месеци.
08:43
So having people involved in planning for 2020
183
523160
3000
Така че включването на хората в планиране за 2020 г.
08:46
is not necessarily going to change anything,
184
526160
2000
няма непременно да промени нещо.
08:48
because the dictators are still the ones who control the agenda.
185
528160
4000
Защото диктаторите още са онези, които контролират дневния ред.
08:52
Just to give you an example from Iran,
186
532160
2000
Ще ви дам само един пример от Иран.
08:54
we all heard about the Twitter revolution
187
534160
2000
Всички сме чували за Twitter революцията,
08:56
that happened there,
188
536160
2000
която се случи там.
08:58
but if you look close enough, you'll actually see
189
538160
2000
Но ако се вгледате достатъчно отблизо, всъщност ще видите,
09:00
that many of the networks and blogs
190
540160
2000
че много от мрежите и блоговете,
09:02
and Twitter and Facebook were actually operational.
191
542160
3000
както и Twitter и Facebook, всъщност са били оперативни.
09:05
They may have become slower,
192
545160
2000
Те може да са станали по-бавни,
09:07
but the activists could still access it
193
547160
2000
но активистите все пак са имали достъп до тях
09:09
and actually argue that having access to them
194
549160
2000
и всъщност твърдят, че да имаш достъп до тях
09:11
is actually great for many authoritarian states.
195
551160
3000
е страхотно за много авторитарни държави.
09:14
And it's great simply because
196
554160
3000
А е страхотно, просто защото
09:17
they can gather open source intelligence.
197
557160
4000
те могат да събират разузнавателни данни от отворени източници.
09:21
In the past it would take you weeks, if not months,
198
561160
3000
В миналото би отнело седмици, ако не и месеци
09:24
to identify how Iranian activists connect to each other.
199
564160
3000
да се идентифицира как иранските активисти се свързват един с друг.
09:27
Now you actually know how they connect to each other
200
567160
2000
Сега всъщност знаете, че те се свързват един с друг,
09:29
by looking at their Facebook page.
201
569160
2000
като гледат страницата си във Facebook.
09:31
I mean KGB, and not just KGB,
202
571160
2000
Искам да кажа, че КГБ - и не само КГБ -
09:33
used to torture in order to actually get this data.
203
573160
3000
всъщност са прилагали мъчения, за да получат тези данни.
09:36
Now it's all available online.
204
576160
2000
Сега те са достъпни онлайн.
09:38
(Laughter)
205
578160
2000
(Смях)
09:40
But I think the biggest conceptual pitfall
206
580160
2000
Но мисля, че най-големият концептуален капан,
09:42
that cybertopians made
207
582160
2000
заложен от кибертопианците,
09:44
is when it comes to digital natives, people who have grown up online.
208
584160
3000
е, когато става дума за дигитални туземци - хора, израснали онлайн.
09:47
We often hear about cyber activism,
209
587160
3000
Често сме чували за киберактивизъм,
09:50
how people are getting more active because of the Internet.
210
590160
3000
как хората стават по-активни заради интернет.
09:53
Rarely hear about cyber hedonism, for example,
211
593160
2000
Рядко се чува за киберхедонизъм, например,
09:55
how people are becoming passive.
212
595160
2000
как хората стават пасивни.
09:57
Why? Because they somehow assume that the Internet
213
597160
2000
Защо? Защото те няка приемат, че Интернет
09:59
is going to be the catalyst of change
214
599160
2000
ще бъде катализаторът на промяната,
10:01
that will push young people into the streets,
215
601160
2000
която ще тласне млади хора на улиците,
10:03
while in fact it may actually be the new opium for the masses
216
603160
3000
докато всъщност той може да бъде новият опиум за масите,
10:06
which will keep the same people in their rooms downloading pornography.
217
606160
3000
който ще държи същите хора в стаите им, теглещи порнография.
10:09
That's not an option being considered too strongly.
218
609160
4000
Тази опция не се обмисля особено сериозно.
10:13
So for every digital renegade that is revolting in the streets of Tehran,
219
613160
3000
Така че за всеки дигитален ренегат, разбунтувал се по улиците на Техеран,
10:16
there may as well be two digital captives
220
616160
2000
спокойно може да има двама дигитални пленници,
10:18
who are actually rebelling only in the World of Warcraft.
221
618160
3000
които всъщност се бунтуват само в World of Warcraft.
10:21
And this is realistic. And there is nothing wrong about it
222
621160
2000
Това е реалистично. И няма нищо лошо в него,
10:23
because the Internet has greatly empowered many of these young people
223
623160
4000
защото Интернет е дал огромни възможности на много от тези млади хора.
10:27
and it plays a completely different social role for them.
224
627160
2000
Той играе напълно различна социална роля за тях.
10:29
If you look at some of the surveys
225
629160
2000
Ако погледнете някои от проучванията
10:31
on how the young people actually benefit from the Internet,
226
631160
3000
на това как всъщност младите хора извличат полза от Интернет,
10:34
you'll see that the number of teenagers in China, for example,
227
634160
3000
ще видите, че броят тийнейджъри в Китай например,
10:37
for whom the Internet actually broadens their sex life,
228
637160
3000
за които Интернет всъщност разширява сексуалния им живот,
10:40
is three times more than in the United States.
229
640160
3000
е три пъти по-голям, отколкото в Съединените щати.
10:43
So it does play a social role,
230
643160
2000
Така че той наистина играе социална роля,
10:45
however it may not necessarily lead to political engagement.
231
645160
3000
но не води непременно до политически ангажимент.
10:48
So the way I tend to think of it
232
648160
2000
Затова начинът, по който съм склонен да мисля за него,
10:50
is like a hierarchy of cyber-needs in space,
233
650160
2000
е като йерархия от кибернужди в пространството.
10:52
a total rip-off from Abraham Maslow.
234
652160
2000
Тотално разминаване с Ейбрахам Маслоу.
10:54
But the point here is that
235
654160
2000
Но въпросът тук е, че
10:56
when we get the remote Russian village online,
236
656160
3000
когато отдалеченото руско село мине онлайн,
10:59
what will get people to the Internet
237
659160
2000
онова, което ще заведе хората в Интернет,
11:01
is not going to be the reports from Human Rights Watch.
238
661160
2000
няма да са докладите от Наблюдение за човешките права (Human Rights Watch).
11:03
It's going to be pornography, "Sex and the City,"
239
663160
3000
Ще бъде порнография, Сексът и града,
11:06
or maybe watching funny videos of cats.
240
666160
3000
или може би гледането на смешни видеоклипове с котки.
11:09
So this is something you have to recognize.
241
669160
2000
Това е нещо, което трябва да признаете.
11:11
So what should we do about it?
242
671160
2000
А какво трябва да направим по въпроса?
11:13
Well I say we have to stop thinking
243
673160
2000
Е, според мен трябва да спрем да мислим
11:15
about the number of iPods per capita
244
675160
3000
за броя iPod-и на глава от населението
11:18
and start thinking about ways in which
245
678160
2000
и да започнем да мислим за начини, по които
11:20
we can empower intellectuals,
246
680160
3000
можем да овластим интелектуалците,
11:23
dissidents, NGOs and then the members of civil society.
247
683160
3000
дисидентите, неправителствените организации, а после - и членовете на гражданското общество.
11:26
Because even what has been happening up 'til now
248
686160
3000
Защото дори онова, което се случваше досега
11:29
with the Spinternet and authoritarian deliberation,
249
689160
2000
със спинтернет и авторитарното обсъждане,
11:31
there is a great chance that those voices will not be heard.
250
691160
3000
има огромна вероятност тези гласове да не бъдат чути.
11:34
So I think we should shatter some of our utopian assumptions
251
694160
3000
Затова мисля, че трябва да разбием някои от утопичните си предположения
11:37
and actually start doing something about it.
252
697160
2000
и наистина да започнем да правим нещо по въпроса.
11:39
Thank you.
253
699160
2000
Благодаря.
11:41
(Applause)
254
701160
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7