Evgeny Morozov: How the Internet strengthens dictatorships

60,521 views ・ 2009-09-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Paola Natalucci Revisore: Alberto Pagani
00:12
Good morning. I think, as a grumpy Eastern European,
0
12160
5000
Buongiorno. Immagino che, come scontroso europeo dell'est,
00:17
I was brought in to play the pessimist this morning. So bear with me.
1
17160
4000
sia stato introdotto qui per giocare il ruolo del pessimista, stamane. Quindi, abbiate pazienza.
00:21
Well, I come from the former Soviet Republic of Belarus,
2
21160
3000
Dunque, vengo dall'ex repubblica sovietica della Bielorussia,
00:24
which, as some of you may know,
3
24160
3000
la quale, come alcuni di voi sapranno,
00:27
is not exactly an oasis of liberal democracy.
4
27160
3000
non è esattamente un'oasi di democrazia liberale.
00:30
So that's why I've always been fascinated
5
30160
4000
Ed è per questo che sono sempre stato affascinato
00:34
with how technology could actually reshape
6
34160
3000
dai modi in cui la tecnologia può effettivamente modificare
00:37
and open up authoritarian societies like ours.
7
37160
3000
e aprire le società autoritarie come la nostra.
00:40
So, I'm graduating college
8
40160
2000
Quindi, mi stavo laureando al college,
00:42
and, feeling very idealistic,
9
42160
2000
e, sentendomi molto idealista,
00:44
I decided to join the NGO
10
44160
2000
decisi di entrare a far parte di una ONG
00:46
which actually was using new media
11
46160
2000
che utilizzava i nuovi media
00:48
to promote democracy and media reform
12
48160
2000
per promuovere la democrazia e la riforma dei media
00:50
in much of the former Soviet Union.
13
50160
3000
in gran parte dell'ex-URSS.
00:53
However, to my surprise,
14
53160
2000
Comunque, in ogni caso,
00:55
I discovered that dictatorships
15
55160
2000
scoprii che le dittature
00:57
do not crumble so easily.
16
57160
2000
non crollano così facilmente.
00:59
In fact, some of them actually
17
59160
3000
In effetti, alcune di esse
01:02
survived the Internet challenge,
18
62160
2000
sono sopravvissute a questa sfida,
01:04
and some got even more repressive.
19
64160
3000
e sono diventate anche più repressive.
01:07
So this is when I ran out of my idealism and
20
67160
3000
E' così che finii le scorte di idealismo,
01:10
decided to quit my NGO job
21
70160
2000
decisi di lasciare il mio lavoro alla ONG,
01:12
and actually study how the Internet could impede democratization.
22
72160
5000
e iniziare a studiare come Internet possa, in effetti, ostacolare la democratizzazione.
01:17
Now, I must tell you that this was never
23
77160
2000
Ora, vi devo dire che questo non è mai stato
01:19
a very popular argument,
24
79160
3000
un argomento molto popolare.
01:22
and it's probably not very popular yet
25
82160
2000
Probabilmente non lo è tuttora,
01:24
with some of you sitting in this audience.
26
84160
2000
presso molti di voi, seduti qui nel pubblico.
01:26
It was never popular with many political leaders,
27
86160
3000
Non è mai stato popolare presso molti leader politici,
01:29
especially those in the United States
28
89160
2000
specie quelli negli USA,
01:31
who somehow thought that new media
29
91160
2000
che in qualche modo ritenevano che i nuovi media
01:33
would be able to do what missiles couldn't.
30
93160
4000
avrebbero avuto successo dove i missili avevano fallito:
01:37
That is, promote democracy in difficult places
31
97160
3000
promuovere la democrazia in luoghi difficili,
01:40
where everything else has already been tried and failed.
32
100160
4000
dove è stato provato tutto, e tutto ha fallito.
01:44
And I think by 2009,
33
104160
2000
Penso che ora, nel 2009,
01:46
this news has finally reached Britain,
34
106160
3000
questa notizia avrà raggiunto la Gran Bretagna.
01:49
so I should probably add Gordon Brown to this list as well.
35
109160
3000
Quindi dovrei aggiungere anche Gordon Brown a questa lista.
01:52
However, there is an underlying argument about logistics,
36
112160
5000
Comunque, c'è un argomento alla base che riguarda la logistica,
01:57
which has driven so much of this debate. Right?
37
117160
3000
che ha guidato gran parte del dibattito. Giusto?
02:00
So if you look at it close enough,
38
120160
2000
Se si esamina la cosa abbastanza da vicino,
02:02
you'll actually see that much of this
39
122160
2000
si vedrà che molto, di tutto questo,
02:04
is about economics.
40
124160
3000
riguarda l'economia.
02:07
The cybertopians say, much like fax machines
41
127160
3000
I cyberutopisti dicono che, come i fax
02:10
and Xerox machines did in the '80s,
42
130160
3000
e le fotocopiatrici negli anni '80,
02:13
blogs and social networks
43
133160
2000
i blog e i social network
02:15
have radically transformed the economics of protest,
44
135160
3000
avrebbero radicalmente cambiato l'economia della protesta.
02:18
so people would inevitably rebel.
45
138160
3000
Quindi, la gente si sarebbe inevitabilmente ribellata.
02:21
To put it very simply,
46
141160
2000
Per farla breve,
02:23
the assumption so far has been
47
143160
2000
l'assunto finora è stato
02:25
that if you give people enough connectivity,
48
145160
3000
che dando abbastanza connettività alle persone,
02:28
if you give them enough devices,
49
148160
3000
dando loro abbastanza mezzi,
02:31
democracy will inevitably follow.
50
151160
2000
inevitabilmente a ciò sarebbe seguita la democrazia.
02:33
And to tell you the truth,
51
153160
2000
A dire il vero,
02:35
I never really bought into this argument,
52
155160
3000
questo argomento non mi ha mai convinto molto,
02:38
in part because I never saw three American presidents
53
158160
3000
in parte perché non ho mai visto tre presidenti americani
02:41
agree on anything else in the past.
54
161160
2000
trovarsi d'accordo su nulla in passato.
02:43
(Laughter)
55
163160
4000
(risate)
02:47
But, you know, even beyond that,
56
167160
2000
Ma, sapete, anche andando oltre a ciò,
02:49
if you think about the logic underlying it,
57
169160
2000
pensando alla logica che sta alla base,
02:51
is something I call iPod liberalism,
58
171160
3000
si tratta di qualcosa che chiamo liberalismo dell'iPod:
02:54
where we assume that every single Iranian or Chinese
59
174160
4000
quando pensiamo che ogni iraniano o cinese
02:58
who happens to have and love his iPod
60
178160
2000
che per caso ha un iPod e lo ama molto,
03:00
will also love liberal democracy.
61
180160
4000
allora amerà anche la democrazia liberale.
03:04
And again, I think this is kind of false.
62
184160
4000
Di nuovo, trovo che questo sia abbastanza falso.
03:08
But I think a much bigger problem with this
63
188160
2000
Penso che un problema ancor più grande qui
03:10
is that this logic --
64
190160
2000
è che questa logica -
03:12
that we should be dropping iPods not bombs --
65
192160
3000
che dovremmo lanciare iPod e non bombe -
03:15
I mean, it would make a fascinating title
66
195160
3000
voglio dire, sarebbe un titolo incantevole
03:18
for Thomas Friedman's new book.
67
198160
2000
per il nuovo libro di Thomas Friedman.
03:20
(Laughter)
68
200160
1000
(risate)
03:21
But this is rarely a good sign. Right?
69
201160
4000
Ma raramente questo è un buon segno, giusto?
03:25
So, the bigger problem with this logic
70
205160
4000
Quindi, il problema più grande in questa logica
03:29
is that it confuses the intended
71
209160
2000
è che confonde l'uso designato
03:31
versus the actual uses of technology.
72
211160
4000
della tecnologia con quello effettivo.
03:35
For those of you who think that
73
215160
2000
Per coloro di voi che ritengono che
03:37
new media of the Internet
74
217160
2000
i nuovi media di internet
03:39
could somehow help us avert genocide,
75
219160
3000
potrebbero aiutarci a sventare un genocidio,
03:42
should look no further than Rwanda,
76
222160
2000
guardate al Rwanda,
03:44
where in the '90s it was actually two radio stations
77
224160
3000
dove negli anni '90, tra i maggiori responsabili della diffusione
03:47
which were responsible for fueling much of the ethnic hatred in the first place.
78
227160
4000
dell'odio etnico ci furono due stazioni radio.
03:51
But even beyond that, coming back to the Internet,
79
231160
3000
Oltre a ciò, tornando a Internet,
03:54
what you can actually see
80
234160
2000
quel che si può effettivamente vedere
03:56
is that certain governments
81
236160
2000
è che alcuni governi
03:58
have mastered the use of cyberspace
82
238160
3000
si sono impadroniti dell'uso del cyberspazio
04:01
for propaganda purposes. Right?
83
241160
2000
a scopi di propaganda. Giusto?
04:03
And they are building what I call the Spinternet.
84
243160
2000
E stanno costruendo quel che chiamo "Spinternet".
04:05
The combination of spin, on the one hand,
85
245160
3000
La combinazione di "spin" [in gergo politico, la manipolazione di notizie e immagini pubbliche]
04:08
and the Internet on the other.
86
248160
2000
e Internet, dall'altro lato.
04:10
So governments from Russia to China to Iran
87
250160
3000
Quindi i governi, dalla Russia alla Cina all'Iran
04:13
are actually hiring, training and paying bloggers
88
253160
3000
stanno dando lavoro e training, e stanno pagando dei blogger
04:16
in order to leave ideological comments
89
256160
3000
perché questi lascino commenti ideologici
04:19
and create a lot of ideological blog posts
90
259160
2000
e creino post a contenuto ideologico sui loro blog
04:21
to comment on sensitive political issues. Right?
91
261160
3000
per commentare su questioni politicamente sensibili. Giusto?
04:24
So you may wonder, why on Earth are they doing it?
92
264160
4000
Quindi ci si potrebbe chiedere, perché mai fanno questo?
04:28
Why are they engaging with cyberspace?
93
268160
2000
Perché si stanno impegnando nel cyberspace?
04:30
Well my theory is that
94
270160
2000
Bene, la mia teoria è che questo
04:32
it's happening because censorship actually
95
272160
3000
sta accadendo perché la censura, in molti di questi paesi,
04:35
is less effective than you think it is in many of those places.
96
275160
3000
funziona molto meno di quanto noi crediamo.
04:38
The moment you put something critical in a blog,
97
278160
4000
Nel momento in cui si pubblica una critica in un blog,
04:42
even if you manage to ban it immediately,
98
282160
3000
anche se si riesce a censurarla subito,
04:45
it will still spread around thousands and thousands of other blogs.
99
285160
4000
si diffonderà comunque in migliaia di altri blog.
04:49
So the more you block it,
100
289160
2000
Quindi, più la si blocca,
04:51
the more it emboldens people to actually avoid the censorship
101
291160
3000
più questa influenzerà la gente e eviterà la censura,
04:54
and thus win in this cat-and-mouse game.
102
294160
3000
e dunque, vincerà in questo continuo rincorrersi.
04:57
So the only way to control this message
103
297160
4000
Quindi, l'unico modo di controllare il messaggio
05:01
is actually to try to spin it
104
301160
2000
è di provare a manipolarlo,
05:03
and accuse anyone who has written something critical
105
303160
3000
e accusare chiunque abbia scritto qualcosa di critico
05:06
of being, for example, a CIA agent.
106
306160
2000
di essere, ad esempio, un agente della CIA.
05:08
And, again, this is happening quite often.
107
308160
3000
Di nuovo, questo accade piuttosto spesso.
05:11
Just to give you an example of how it works in China, for example.
108
311160
4000
Per darvi un esempio di come funziona in Cina:
05:15
There was a big case in February 2009
109
315160
4000
c'è stato un caso enorme, a febbraio 2009,
05:19
called "Elude the Cat."
110
319160
2000
chiamato "Sfuggi al gatto."
05:21
And for those of you who didn't know, I'll just give a little summary.
111
321160
4000
Per coloro che non lo conoscono, ecco un breve riassunto:
05:25
So what happened is that a 24-year-old man,
112
325160
3000
è successo che questo cinese ventiquattrenne
05:28
a Chinese man, died in prison custody.
113
328160
3000
è morto durante la custodia in prigione.
05:31
And police said that it happened
114
331160
3000
La polizia ha detto che è successo perché stava
05:34
because he was playing hide and seek,
115
334160
2000
giocando a nascondino,
05:36
which is "elude the cat" in Chinese slang,
116
336160
3000
che in slang cinese si dice "Sfuggi al gatto",
05:39
with other inmates and hit his head
117
339160
2000
con altri detenuti, e ha battuto la testa
05:41
against the wall,
118
341160
2000
contro il muro.
05:43
which was not an explanation which sat well with many Chinese bloggers.
119
343160
7000
Questa spiegazione, ecco, non ha soddisfatto molti blogger cinesi.
05:50
So they immediately began posting a lot of critical comments.
120
350160
4000
Quindi hanno iniziato subito a postare commenti critici.
05:54
In fact, QQ.com, which is a popular Chinese website,
121
354160
4000
In effetti, QQ.com, un sito cinese molto popolare,
05:58
had 35,000 comments
122
358160
2000
ha ricevuto 35.000 commenti
06:00
on this issue within hours.
123
360160
2000
al riguardo, in poche ore.
06:02
But then authorities did something very smart.
124
362160
3000
Poi però le autorità hanno fatto qualcosa di molto intelligente.
06:05
Instead of trying to purge these comments,
125
365160
3000
Invece di tentare di purgare questi commenti,
06:08
they instead went and reached out to the bloggers.
126
368160
3000
hanno deciso di aprirsi ai blogger.
06:11
And they basically said, "Look guys. We'd like you to become netizen investigators."
127
371160
5000
E hanno detto, in pratica: "Guardate, vorremo che diventiate cyber-investigatori."
06:16
So 500 people applied,
128
376160
3000
Così, 500 persone hanno fatto domanda
06:19
and four were selected to actually go and tour the facility in question,
129
379160
4000
e quattro sono state selezionate per andare a visitare la prigione in questione,
06:23
and thus inspect it and then blog about it.
130
383160
4000
ispezionarla, e scriverne nel loro blog.
06:27
Within days the entire incident was forgotten,
131
387160
3000
Entro pochi giorni, l'intero avvenimento fu dimenticato,
06:30
which would have never happened if they simply tried to block the content.
132
390160
3000
cosa che non sarebbe accaduta, se avessero tentato invece di bloccare i contenuti.
06:33
People would keep talking about it for weeks.
133
393160
3000
La gente ne avrebbe parlato per settimane.
06:36
And this actually fits with another interesting theory
134
396160
4000
Questo, in effetti, è in linea con un'altra interessante teoria
06:40
about what's happening in authoritarian states
135
400160
3000
riguardo a cosa sta accadendo negli stati autoritari
06:43
and in their cyberspace.
136
403160
2000
e nel loro cyberspazio.
06:45
This is what political scientists call authoritarian deliberation,
137
405160
3000
Questo è quello che gli scienziati politici chiamano cautela autoritaria.
06:48
and it happens when governments are actually reaching out to their critics
138
408160
5000
Accade quando i governi si aprono nei confront dei loro critici,
06:53
and letting them engage with each other online.
139
413160
2000
e lasciano che essi si impegnino insieme online.
06:55
We tend to think
140
415160
2000
Tendiamo a pensare che
06:57
that somehow this is going to harm these dictatorships,
141
417160
3000
in qualche modo questo danneggerà queste dittature,
07:00
but in many cases it only strengthens them.
142
420160
3000
ma in molti casi le rende solo più forti.
07:03
And you may wonder why.
143
423160
2000
Ci si potrebbe domandare perché.
07:05
I'll just give you a very short list of reasons
144
425160
2000
Vi darò una breve lista di ragioni
07:07
why authoritarian deliberation
145
427160
3000
per cui la cautela autoritaria
07:10
may actually help the dictators.
146
430160
2000
potrebbe effettivamente aiutare i dittatori.
07:12
And first it's quite simple.
147
432160
2000
La prima è piuttosto semplice.
07:14
Most of them operate in a complete information vacuum.
148
434160
3000
La maggior parte di esse opera in un vuoto di informazione totale.
07:17
They don't really have the data they need
149
437160
3000
Non hanno davvero i dati che gli servono
07:20
in order to identify emerging threats facing the regime.
150
440160
3000
per identificare le minacce emergenti per il regime.
07:23
So encouraging people to actually go online
151
443160
3000
Quindi, incoraggiare la gente ad andare online
07:26
and share information and data
152
446160
2000
e condividere informazioni e dati
07:28
on blogs and wikis is great
153
448160
2000
su blog e wiki è perfetto,
07:30
because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats
154
450160
3000
perché altrimenti, i burocrati e le operazioni di basso livello
07:33
will continue concealing what's actually happening in the country, right?
155
453160
4000
continueranno a nascondere quel che sta effettivamente accadendo nel paese, giusto?
07:37
So from this perspective, having blogs and wikis
156
457160
2000
Da questo punto di vista, far produrre informazioni
07:39
produce knowledge has been great.
157
459160
2000
a blog e wiki, va benissimo.
07:41
Secondly, involving public in any decision making
158
461160
3000
In secondo luogo, coinvolgere il pubblico nelle decisioni
07:44
is also great
159
464160
2000
è anch'esso ottimo,
07:46
because it helps you to share the blame
160
466160
2000
perché aiuta nella condivisione della colpa
07:48
for the policies which eventually fail.
161
468160
2000
per le politiche che dovessero fallire.
07:50
Because they say, "Well look, we asked you,
162
470160
2000
Perché si dirà poi, "Beh, insomma, ve l'abbiamo chiesto,
07:52
we consulted you, you voted on it.
163
472160
2000
vi abbiamo consultato, avete votato al riguardo.
07:54
You put it on the front page of your blog.
164
474160
2000
L'avete messo in prima pagina sul vostro blog.
07:56
Well, great. You are the one who is to blame."
165
476160
3000
Beh, grandioso. La colpa è vostra."
07:59
And finally, the purpose of
166
479160
3000
E infine, lo scopo di
08:02
any authoritarian deliberation efforts
167
482160
2000
ogni sforzo di cautela autoritaria
08:04
is usually to increase the legitimacy of the regimes, both at home and abroad.
168
484160
3000
è solitamente diretto ad aumentare la legittimità dei regimi, internamente e all'estero.
08:07
So inviting people to all sorts of public forums,
169
487160
4000
Quindi, invitare la gente ai forum pubblici,
08:11
having them participate in decision making,
170
491160
2000
farla partecipare alla decisioni,
08:13
it's actually great.
171
493160
2000
è perfetto.
08:15
Because what happens is that then
172
495160
2000
Perché poi quel che succede è
08:17
you can actually point to this initiative and say,
173
497160
2000
che si può indicare un'iniziativa e dire,
08:19
"Well, we are having a democracy. We are having a forum."
174
499160
3000
"Ecco, abbiamo una democrazia. Ecco un forum."
08:22
Just to give you an example,
175
502160
2000
Per fare un esempio,
08:24
one of the Russian regions, for example,
176
504160
2000
una delle regioni russe,
08:26
now involves its citizens
177
506160
2000
ora coinvolge i cittadini
08:28
in planning its strategy up until year 2020.
178
508160
4000
nella pianificazione strategica fino al 2020.
08:32
Right? So they can go online
179
512160
2000
Giusto? Così possono andare online,
08:34
and contribute ideas on what that region would look like by the year 2020.
180
514160
4000
e contribuire con idee su come la regione potrebbe essere nel 2020.
08:38
I mean, anyone who has been to Russia would know
181
518160
2000
Voglio dire, chiunque sia stato in Russia sa
08:40
that there was no planning in Russia for the next month.
182
520160
3000
che non si pianifica nulla oltre il mese prossimo.
08:43
So having people involved in planning for 2020
183
523160
3000
Quindi, fare sì che la gente sia coinvolta in piani per il 2020
08:46
is not necessarily going to change anything,
184
526160
2000
non è necessariamente un modo di cambiare le cose:
08:48
because the dictators are still the ones who control the agenda.
185
528160
4000
i dittatori sono ancora quelli che controllano l'agenda.
08:52
Just to give you an example from Iran,
186
532160
2000
Per darvi un esempio dall'Iran:
08:54
we all heard about the Twitter revolution
187
534160
2000
abbiamo tutti sentito parlare della rivoluzione di Twitter
08:56
that happened there,
188
536160
2000
che ha avuto luogo laggiù.
08:58
but if you look close enough, you'll actually see
189
538160
2000
Ma, se si guarda abbastanza da vicino, si vedrà
09:00
that many of the networks and blogs
190
540160
2000
che molti network e blog
09:02
and Twitter and Facebook were actually operational.
191
542160
3000
e Twitter e Facebook, in effetti erano operativi.
09:05
They may have become slower,
192
545160
2000
Magari più lenti,
09:07
but the activists could still access it
193
547160
2000
ma gli attivisti potevano ancora accedervi,
09:09
and actually argue that having access to them
194
549160
2000
e discutere del fatto che avere ancora accesso ad essi
09:11
is actually great for many authoritarian states.
195
551160
3000
è grandioso, in effetti, per molti stati autoritari.
09:14
And it's great simply because
196
554160
3000
E lo è per il semplice fatto che
09:17
they can gather open source intelligence.
197
557160
4000
permette di raccogliere intelligence open source.
09:21
In the past it would take you weeks, if not months,
198
561160
3000
In passato ci sarebbero volute settimane, se non mesi,
09:24
to identify how Iranian activists connect to each other.
199
564160
3000
per capire come gli attivisti iraniani comunicavano tra loro.
09:27
Now you actually know how they connect to each other
200
567160
2000
Ora è possibile sapere come sono collegati l'uno all'altro
09:29
by looking at their Facebook page.
201
569160
2000
guardando le loro pagine di Facebook.
09:31
I mean KGB, and not just KGB,
202
571160
2000
Voglio dire, il KGB, e non solo,
09:33
used to torture in order to actually get this data.
203
573160
3000
usava la tortura per ottenere questi dati.
09:36
Now it's all available online.
204
576160
2000
Ora si trova tutto online.
09:38
(Laughter)
205
578160
2000
(risate)
09:40
But I think the biggest conceptual pitfall
206
580160
2000
Ma penso che il principale errore concettuale
09:42
that cybertopians made
207
582160
2000
commesso dai cyberutopisti
09:44
is when it comes to digital natives, people who have grown up online.
208
584160
3000
sia quello che riguarda i nativi digitali, le persone cresciute online.
09:47
We often hear about cyber activism,
209
587160
3000
Si sente spesso parlare del cyber attivismo,
09:50
how people are getting more active because of the Internet.
210
590160
3000
delle persone che stanno diventando più attive grazie a Internet.
09:53
Rarely hear about cyber hedonism, for example,
211
593160
2000
Si sente raramente parlare del cyber edonismo, per esempio,
09:55
how people are becoming passive.
212
595160
2000
di come la gente sta diventando passiva.
09:57
Why? Because they somehow assume that the Internet
213
597160
2000
Perché? Perché si presume che Internet
09:59
is going to be the catalyst of change
214
599160
2000
sarà il catalizzatore del cambiamento,
10:01
that will push young people into the streets,
215
601160
2000
che esso spingerà la gente nelle strade,
10:03
while in fact it may actually be the new opium for the masses
216
603160
3000
mentre invece potrebbe essere il nuovo oppio per le masse,
10:06
which will keep the same people in their rooms downloading pornography.
217
606160
3000
che terrà queste stesse persone nelle loro stanze, a scaricare pornografia.
10:09
That's not an option being considered too strongly.
218
609160
4000
Questa possibilità non viene mai presa molto in considerazione.
10:13
So for every digital renegade that is revolting in the streets of Tehran,
219
613160
3000
Per ogni rinnegato digitale che si ribella nelle strade di Teheran,
10:16
there may as well be two digital captives
220
616160
2000
potrebbero sempre esserci due prigionieri digitali
10:18
who are actually rebelling only in the World of Warcraft.
221
618160
3000
che si stanno ribellando solo su World of Warcraft.
10:21
And this is realistic. And there is nothing wrong about it
222
621160
2000
Questo è realistico, e non c'è nulla di sbagliato in esso,
10:23
because the Internet has greatly empowered many of these young people
223
623160
4000
perché Internet ha dato potere a molti di questi giovani.
10:27
and it plays a completely different social role for them.
224
627160
2000
Per loro, esso gioca un ruolo sociale totalmente differente.
10:29
If you look at some of the surveys
225
629160
2000
Se si guardano alcuni dei sondaggi
10:31
on how the young people actually benefit from the Internet,
226
631160
3000
su come la gente beneficia di Internet in realtà,
10:34
you'll see that the number of teenagers in China, for example,
227
634160
3000
si vedrà che il numero di molti adolescenti cinesi, ad esempio,
10:37
for whom the Internet actually broadens their sex life,
228
637160
3000
per cui Internet ha allargato gli orizzonti della vita sessuale,
10:40
is three times more than in the United States.
229
640160
3000
è tre volte più grande che negli USA.
10:43
So it does play a social role,
230
643160
2000
Quindi, sì, Internet ha un ruolo sociale,
10:45
however it may not necessarily lead to political engagement.
231
645160
3000
ma non forzatamente porta all'impegno politico.
10:48
So the way I tend to think of it
232
648160
2000
Il modo in cui tendo a pensarla io
10:50
is like a hierarchy of cyber-needs in space,
233
650160
2000
è come una gerarchia di cyber bisogni nello spazio.
10:52
a total rip-off from Abraham Maslow.
234
652160
2000
Una totale rapina da Abraham Maslow.
10:54
But the point here is that
235
654160
2000
Il punto qui è che
10:56
when we get the remote Russian village online,
236
656160
3000
portando online il remoto villaggio russo,
10:59
what will get people to the Internet
237
659160
2000
quel che porta la gente verso Internet
11:01
is not going to be the reports from Human Rights Watch.
238
661160
2000
non saranno i report di Human Rights Watch.
11:03
It's going to be pornography, "Sex and the City,"
239
663160
3000
Saranno la pornografia, Sex and the City,
11:06
or maybe watching funny videos of cats.
240
666160
3000
o magari il poter guardare video divertenti di gatti.
11:09
So this is something you have to recognize.
241
669160
2000
Questa cosa si deve riconoscere.
11:11
So what should we do about it?
242
671160
2000
Cosa dovremmo fare al riguardo?
11:13
Well I say we have to stop thinking
243
673160
2000
Bene, direi che dovremmo smettere di pensare
11:15
about the number of iPods per capita
244
675160
3000
al numero di iPod pro-capite,
11:18
and start thinking about ways in which
245
678160
2000
e iniziare a pensare ai modi in cui
11:20
we can empower intellectuals,
246
680160
3000
possiamo dare potere agli intellettuali,
11:23
dissidents, NGOs and then the members of civil society.
247
683160
3000
ai dissidenti, alle ONG e ai membri della società civile.
11:26
Because even what has been happening up 'til now
248
686160
3000
Perché anche con quel che è successo finora
11:29
with the Spinternet and authoritarian deliberation,
249
689160
2000
con Spinternet e la cautela autoritaria,
11:31
there is a great chance that those voices will not be heard.
250
691160
3000
c'è la forte possibilità che le voci di questi soggetti non vengano sentite.
11:34
So I think we should shatter some of our utopian assumptions
251
694160
3000
Quindi, penso che dovremmo smantellare alcuni nostri assunti utopistici
11:37
and actually start doing something about it.
252
697160
2000
e iniziare a fare effettivamente qualcosa al riguardo.
11:39
Thank you.
253
699160
2000
Grazie.
11:41
(Applause)
254
701160
3000
(applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7