Jared Diamond: How societies can grow old better

124,848 views ・ 2013-11-25

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Doruntin Shabani Reviewer: Helena Bedalli
00:12
To give me an idea of how many of you here
0
12745
2229
Për të më dhënë një ide se sa prej jush
00:14
may find what I'm about to tell you
1
14974
2122
do te gjeni vlerë praktike
00:17
of practical value,
2
17096
1625
ne çfarë do t'ju them
00:18
let me ask you please to raise your hands:
3
18721
2689
ju lutem ngrini dorën
00:21
Who here is either over 65 years old
4
21410
3567
Cili nga ju është më i vjetër se 65 vjet
00:24
or hopes to live past age 65
5
24977
3769
ose ka dëshirë të jetojë më shumë se 65 vjet
00:28
or has parents or grandparents who did live
6
28746
2945
ose ka prindërit ose gjyshërit të cilët
00:31
or have lived past 65,
7
31691
1967
kanë jetuar më shumë se 65 vjet
00:33
raise your hands please. (Laughter)
8
33658
2585
ngrini dorën. (Te qeshura)
00:36
Okay. You are the people to whom my talk
9
36243
2154
Ok. Ju jeni njerëzit për të cilët biseda ime
00:38
will be of practical value. (Laughter)
10
38397
2434
do të jetë vlerë praktike. (Te qeshura)
00:40
The rest of you
11
40831
1657
Për ju të tjerët
00:42
won't find my talk personally relevant,
12
42488
1788
biseda ime nuk do të jetë personalisht e përshtatshme
00:44
but I think that you will still find the subject
13
44276
1914
por mendoj se do ta gjeni ketë çështje
00:46
fascinating.
14
46190
1647
magjepsëse.
00:47
I'm going to talk about growing older
15
47837
1632
Do të flas për plakjen
00:49
in traditional societies.
16
49469
2419
në shoqëritë tradicionale
00:51
This subject constitutes just one chapter
17
51888
2746
Kjo çështje përbën vetëm një kapitull
00:54
of my latest book, which compares
18
54634
2591
të librit tim më të ri, i cili i krahason
00:57
traditional, small, tribal societies
19
57225
3217
shoqërite tradicionale, të vogla, dhe ato fisnore
01:00
with our large, modern societies,
20
60442
2550
me ato të medhatë, shoqeritë moderne
01:02
with respect to many topics
21
62992
1625
në krahasim me shumë tema
01:04
such as bringing up children,
22
64617
1859
siç janë edukimi i fëmijëve
01:06
growing older, health, dealing with danger,
23
66476
3921
plakjen, shëndetin, përballjen me rrezikun
01:10
settling disputes, religion
24
70397
2345
zgjidhjen e problemeve, fenë
01:12
and speaking more than one language.
25
72742
2791
dhe të folurit të më shumë se një gjuhe
01:15
Those tribal societies, which constituted
26
75533
2557
Ato shoqëri fisnore, të cilat përbënin
01:18
all human societies for most of human history,
27
78090
2985
të gjitha shoqërite njerëzore për shumicën e historisë së njerëzimit
01:21
are far more diverse than are our modern,
28
81075
3294
janë shumë më të ndryshme se ato moderne
01:24
recent, big societies.
29
84369
2167
bashkëkohore, shoqërite e mëdha
01:26
All big societies that have governments,
30
86536
2363
Të gjitha shoqërite e mëdha qe kanë sistem qeverisjeje
01:28
and where most people are strangers to each other,
31
88899
2266
dhe ku shumica e njerëzve janë të huaj për njëri tjetrin
01:31
are inevitably similar to each other
32
91165
2348
janë në mënyrë të pashmangshme të ngjashme
01:33
and different from tribal societies.
33
93513
2848
dhe të ndryshme me shoqërite fisnore
01:36
Tribes constitute thousands of natural experiments
34
96361
3311
Fiset përbëjnë mijëra eksperimente natyrale
01:39
in how to run a human society.
35
99672
2549
në atë se si të udhëhiqet shoqëria njerëzore.
01:42
They constitute experiments from which we ourselves
36
102221
2807
Ato përbëjnë eksperimente prej të cilave ne
01:45
may be able to learn.
37
105028
2402
mund të mësojmë për veten tonë.
01:47
Tribal societies shouldn't be scorned
38
107430
2020
Shoqërite fisnore nuk duhet të përcmohen
01:49
as primitive and miserable,
39
109450
1736
si primitive dhe të mjera
01:51
but also they shouldn't be romanticized
40
111186
2371
po ashtu nuk duhet edhe të romanticizohen
01:53
as happy and peaceful.
41
113557
2217
si të lumtura dhe paqësore
01:55
When we learn of tribal practices,
42
115774
2259
Kur mësojme për praktikat fisnore
01:58
some of them will horrify us,
43
118033
1774
disa prej tyre do të na tmerrojnë
01:59
but there are other tribal practices which,
44
119807
2550
por ka edhe të atilla të cilat
02:02
when we hear about them,
45
122357
1349
kur dëgjojmë për to
02:03
we may admire and envy
46
123706
1947
mund ti admirojmë dhe ti kemi zili
02:05
and wonder whether we could adopt those practices
47
125653
2224
dhe të mendojmë nëse mund ti marrim ato praktika
02:07
ourselves.
48
127877
2697
për veten tone.
02:10
Most old people in the U.S. end up living
49
130574
3087
Shumica e njerëzve të moshuar në SH.B.A përfundojnë te jetojne
02:13
separately from their children
50
133661
1987
të ndarë nga fëmijët e tyre
02:15
and from most of their friends
51
135648
1506
dhe prej shokëve të tyre
02:17
of their earlier years,
52
137154
1692
të viteve të hershme
02:18
and often they live in separate retirements homes for the elderly,
53
138846
3854
dhe shpesh jetojnë në shtëpi të veçanta për pleq
02:22
whereas in traditional societies,
54
142700
2208
ndersa në shoqërite tradicionale,
02:24
older people instead live out their lives
55
144908
2834
njerëzit e vjetër jetojnë jetët e tyre
02:27
among their children, their other relatives,
56
147742
2166
midis fëmijëve, të afërmve,
02:29
and their lifelong friends.
57
149908
2397
dhe shokëve të tyre të vjeter.
02:32
Nevertheless, the treatment of the elderly
58
152305
2169
Megjithatë, kujdesja e të vjetërve
02:34
varies enormously among traditional societies,
59
154474
3165
dallon shumë ndërmjet shoqërive tradicionale
02:37
from much worse to much better
60
157639
2181
prej shumë më keq në shumë më mirë
02:39
than in our modern societies.
61
159820
2958
se sa në shoqërië tona moderne
02:42
At the worst extreme, many traditional societies
62
162778
2797
Në ekstremin më të keq, shumica e shoqërive tradicionale
02:45
get rid of their elderly
63
165575
1813
i heqin qafe të moshuarit
02:47
in one of four increasingly direct ways:
64
167388
3531
në një nga katër mënyrat direkte:
02:50
by neglecting their elderly
65
170919
1663
duke i mosperfillur të moshuarit
02:52
and not feeding or cleaning them until they die,
66
172582
3429
dhe duke mos i ushqyer apo pastruar ata deri sa të vdesin
02:56
or by abandoning them when the group moves,
67
176011
3054
ose duke i braktisur ata kur grupi lëviz,
02:59
or by encouraging older people to commit suicide,
68
179065
3139
ose duke i motivuar për të bërë vetëvrasje,
03:02
or by killing older people.
69
182204
3045
ose duke i vrarë të moshuarit.
03:05
In which tribal societies do children
70
185249
2749
Në cilat shoqëri fisnore fëmijët
03:07
abandon or kill their parents?
71
187998
2386
i braktisin ose i vrasin prindërit e tyre?
03:10
It happens mainly under two conditions.
72
190384
3024
Ndodh kryesisht nën dy kushte
03:13
One is in nomadic, hunter-gather societies
73
193408
2980
Nëse gjenden në një shoqëri nomade, mbledhës-gjuetarë
03:16
that often shift camp
74
196388
1723
që shpesh i lëvizin kampet
03:18
and that are physically incapable
75
198111
2179
dha janë fizikisht të paaftë
03:20
of transporting old people who can't walk
76
200290
3123
për të transportuar të moshuarit të cilët nuk mund të ecin
03:23
when the able-bodied younger people already
77
203413
2560
kur njerëzit që e kanë të mundur ti bartin ata
03:25
have to carry their young children
78
205973
1935
duhet të bartin femijët e tyre
03:27
and all their physical possessions.
79
207908
2818
dhe të gjitha zotërimet e tyre
03:30
The other condition is in societies
80
210726
2164
Kushti tjetër është në shoqëritë
03:32
living in marginal or fluctuating environments,
81
212890
3310
të cilët jetojnë në ambiente anësore dhe te luhatshme
03:36
such as the Arctic or deserts,
82
216200
2333
siç janë Arktiku ose në shkretetira
03:38
where there are periodic food shortages,
83
218533
2584
ku ka periudha të mungesës së ushqimit
03:41
and occasionally there just isn't enough food
84
221117
1929
dhe here pas here nuk ka ushqim te mjaftueshëm
03:43
to keep everyone alive.
85
223046
2480
për të mbajtur të gjithë të gjallë.
03:45
Whatever food is available has to be reserved
86
225526
2424
Çfardo ushqimi që është në dispozicion duhet të ruhet
03:47
for able-bodied adults and for children.
87
227950
4325
për të rriturit me trup të shëndetshëm dhe për fëmijët
03:52
To us Americans, it sounds horrible
88
232275
2900
Për ne Amerikanët, tingëllon tmerrshëm
03:55
to think of abandoning or killing
89
235175
2233
të menduarit për braktisje apo vrasje
03:57
your own sick wife or husband
90
237408
2181
të gruas apo burrit tënd të sëmurë
03:59
or elderly mother or father,
91
239589
2299
ose të moshuarit, nënën apo babanë
04:01
but what could those traditional societies
92
241888
3759
por cka do të mund të bënin ndryshe këto
04:05
do differently?
93
245647
1483
shoqëri?
04:07
They face a cruel situation of no choice.
94
247130
3820
Ata ballafaqohen me situata mizore e pa zgjidhje
04:10
Their old people had to do it to their own parents,
95
250950
2995
Të moshuarit e tyre duhet t'ja bënin prindërve të tyre,
04:13
and the old people know
96
253945
1288
dhe te vjetrit e dijnë
04:15
what now is going to happen to them.
97
255233
3151
çfarë do tju ndodhe atyre.
04:18
At the opposite extreme
98
258384
1814
Në ekstremin e kundërt
04:20
in treatment of the elderly, the happy extreme,
99
260198
2679
në kujdesjen e të moshuarve, ekstremi i lumtur,
04:22
are the New Guinea farming societies
100
262877
1987
janë shoqërite bujqësore të Guinesë së Re
04:24
where I've been doing my fieldwork for the past 50 years,
101
264864
2997
ku kam bërë punën në terren për 50 vitet e kaluara
04:27
and most other sedentary traditional societies
102
267861
3247
dhe shumica e shoqërive të tjera tradicionale të ndenjura
04:31
around the world.
103
271108
2086
rreth botës.
04:33
In those societies, older people are cared for.
104
273194
2948
Në ato shoqëri, të rinjtë kujdesen per të moshuarit
04:36
They are fed. They remain valuable.
105
276142
2350
Ata ushqehen. Ata mbeten me vlerë.
04:38
And they continue to live in the same hut
106
278492
2188
Dhe vazhdojnë të jetojnë në të njejtën shtëpizë
04:40
or else in a nearby hut near their children,
107
280680
2687
ose në një tjetër shtëpize afër fëmijëve
04:43
relatives and lifelong friends.
108
283367
3899
të afërmve dhe shokëve të tyre.
04:47
There are two main sets of reasons for this variation
109
287266
2432
Ekzitojnë dy struktura kryesore të arsyeve për këtë ndryshim
04:49
among societies in their treatment
110
289698
2355
nëpër shoqëritë në trajtimin e tyre
04:52
of old people.
111
292053
1397
për të moshuarit.
04:53
The variation depends especially
112
293450
1637
Ndryshimi varet vecanërisht
04:55
on the usefulness of old people
113
295087
2270
në dobinë e të moshuarve
04:57
and on the society's values.
114
297357
2713
dhe në vlerat e shoqërisë.
05:00
First, as regards usefulness,
115
300070
2323
E para, sa i përket dobisë
05:02
older people continue to perform useful services.
116
302393
3455
të moshuarit vazhdojnë të bëjnë shërbime të dobishme.
05:05
One use of older people in traditional societies
117
305848
2685
Një përdorim i të moshuarve në shoqëritë tradicionale,
05:08
is that they often are still effective
118
308533
2000
është se ata ende janë efektiv
05:10
at producing food.
119
310533
2413
në të prodhuarit e ushqimit.
05:12
Another traditional usefulness of older people
120
312946
2413
Një tjetër dobi tradicionale e të moshuarve
05:15
is that they are capable of babysitting
121
315359
3279
është se ata janë të aftë për kujdesjen e fëmijëve,
05:18
their grandchildren,
122
318638
1694
nipërve dhe mbesave të tyre,
05:20
thereby freeing up their own adult children,
123
320332
2670
kështu duke i dhënë hapësirë fëmijëve të tyre të rritur,
05:23
the parents of those grandchildren,
124
323002
1871
prindërit e atyre nipërve dhe mbesave
05:24
to go hunting and gathering food for the grandchildren.
125
324873
3473
te shkojnë për gjueti dhe te mbledhin ushqimi për nipërit.
05:28
Still another traditional value of older people
126
328346
2205
Prapë një tjetër vlerë tradicionale e të moshuarve
05:30
is in making tools, weapons, baskets,
127
330551
2920
është në të bërit të mjeteve, armëve, shportave,
05:33
pots and textiles.
128
333471
1957
vazove dhe rrobave.
05:35
In fact, they're usually the people who are best at it.
129
335428
3249
Në fakt, ata janë njerëzit që i bëjnë më së miri këto punë.
05:38
Older people usually are the leaders
130
338677
2768
Të moshuarit zakonisht janë liderët
05:41
of traditional societies,
131
341445
1849
e shoqërive tradicionale
05:43
and the people most knowledgeable about politics,
132
343294
3259
dhe njerëzit që dijnë më së shumti për politikat,
05:46
medicine, religion, songs and dances.
133
346553
3999
barërat, fenë, këngët, dhe vallzimet.
05:50
Finally, older people in traditional societies
134
350552
2452
Përfundimisht, të moshuarit në shoqëritë tradicionale
05:53
have a huge significance that would never occur
135
353004
3927
kanë vlerë të madhe e cila kurrë nuk do të kishte ndodhur
05:56
to us in our modern, literate societies,
136
356931
3676
tek shoqëritë tona moderne, të shkolluara,
06:00
where our sources of information are books
137
360607
2415
ku burimet tona te informimit janë librat
06:03
and the Internet.
138
363022
1684
dhe interneti.
06:04
In contrast, in traditional societies without writing,
139
364706
3423
Në të kundërtën, në shoqëritë tradicionale pa shkrim,
06:08
older people are the repositories of information.
140
368129
3686
të moshuarit janë personat e besuar të informacionit.
06:11
It's their knowledge that spells the difference
141
371815
2565
Eshtë dituria e tyre që e thote dallimin
06:14
between survival and death for their whole society
142
374380
3750
ndërmjet shpëtimit dhe vdekjes për gjithë shoqërinë e tyre,
06:18
in a time of crisis caused by rare events
143
378130
3258
në kohë krize të shkaktuara nga ngjarje të rralla,
06:21
for which only the oldest people alive
144
381388
2595
për të cilat vetëm më të moshuarit
06:23
have had experience.
145
383983
2289
kanë pasur eksperiencë.
06:26
Those, then, are the ways in which older people
146
386272
2470
Ato, pastaj, janë mënyrat në të cilat të moshuarit
06:28
are useful in traditional societies.
147
388742
2903
janë të nevojshëm në shoqëritë tradicionale.
06:31
Their usefulness varies and contributes
148
391645
2562
Nevojshmëria e tyre ndryshon dhe kontribon
06:34
to variation in the society's treatment
149
394207
2618
për të ndryshuar trajtimin e shoqërisë
06:36
of the elderly.
150
396825
2000
ndaj të moshuarve
06:38
The other set of reasons for variation
151
398825
1819
Struktura tjetër e arsyeve për ndryshim
06:40
in the treatment of the elderly is
152
400644
1875
në trajtimin e të moshuarve janë
06:42
the society's cultural values.
153
402519
3235
vlerat kulturore të shoqërisë.
06:45
For example, there's particular emphasis
154
405754
2026
Për shembull, është një shprehje e veçantë
06:47
on respect for the elderly in East Asia,
155
407780
3209
për respektin ndaj të moshuarve në Azine Lindore
06:50
associated with Confucius' doctrine
156
410989
2911
lidhur me doktrinën e Konfucit
06:53
of filial piety, which means obedience,
157
413900
3550
te devotshmërisë filiale, që do të thotë bindje,
06:57
respect and support for elderly parents.
158
417450
4094
respekt dhe mbështetje për prindërit e moshuar.
07:01
Cultural values that emphasize respect for older people
159
421544
3713
Vlerat kulturore që thekson respektin për më të vjetrit
07:05
contrast with the low status of the elderly
160
425257
2817
kontrast me statusin e ulët e të moshuarve
07:08
in the U.S.
161
428074
2162
në SH.B.A.
07:10
Older Americans are at a big disadvantage
162
430236
2558
Amerikanët më të vjetër janë në një situatë të pafavorshme
07:12
in job applications.
163
432794
2113
kur aplikojne per punë.
07:14
They're at a big disadvantage in hospitals.
164
434907
2535
Janë në një situatë të pafavorshme në spitale.
07:17
Our hospitals have an explicit policy
165
437442
2623
Spitalet tona kanë një rregullore eksplicite
07:20
called age-based allocation of healthcare resources.
166
440065
4967
qe kontrollon shperndarjen e burimeve të kujdesit shëndetësor të bazuara në moshë.
07:25
That sinister expression means that
167
445032
2773
Ajo shprehje e ligë do të thotë
07:27
if hospital resources are limited,
168
447805
2206
nëse burimet e spitaleve janë të limituara,
07:30
for example if only one donor heart
169
450011
2050
për shembull nëse vetëm një donator zemre
07:32
becomes available for transplant,
170
452061
2298
vihet në dispozicion për transplant
07:34
or if a surgeon has time to operate
171
454359
2102
ose nëse një kirurg ka kohë për të operuar
07:36
on only a certain number of patients,
172
456461
2511
në një numër të caktuar pacientësh,
07:38
American hospitals have an explicit policy
173
458972
2950
spitalet Amerikane kanë një rregull eksplicit
07:41
of giving preference to younger patients
174
461922
2320
e të dhënit përparësi pacientëve të rinj
07:44
over older patients
175
464242
1480
ndaj atyre të vjetër
07:45
on the grounds that younger patients are considered
176
465722
3244
për arsye se pacientët më të rinj konsiderohen
07:48
more valuable to society
177
468966
1817
më të vlefshëm në shoqëri,
07:50
because they have more years of life ahead of them,
178
470783
2645
sepse ata kanë më shumë vite në jetët e tyre,
07:53
even though the younger patients have fewer years
179
473428
2660
edhe pse pacientët më të rinj kanë më pak vite
07:56
of valuable life experience behind them.
180
476088
3982
me eksperiencë jetësore të vlefshme prapa tyre.
08:00
There are several reasons for this low status
181
480070
2228
Ka disa aryse për këtë status të ulët
08:02
of the elderly in the U.S.
182
482298
2342
për të moshuarit në SH.B.A
08:04
One is our Protestant work ethic
183
484640
3185
Njëra është etika protestante e punës
08:07
which places high value on work,
184
487825
2313
e cila vë vlerë të madhe mbi punën,
08:10
so older people who are no longer working
185
490138
2223
në këtë mënyrë që njerëzit e moshuar që nuk punojnë më
08:12
aren't respected.
186
492361
1983
nuk janë të respektuar
08:14
Another reason is our American emphasis
187
494344
2857
Një aryse tjetër është shprehja jonë Amerikane
08:17
on the virtues of self-reliance and independence,
188
497201
3383
mbi virtytet e vetë-mbështetjes dhe pavarësise
08:20
so we instinctively look down on older people
189
500584
3069
kështu që ne instiktivisht shikojmë poshtë mbi njerëzit e moshuar
08:23
who are no longer self-reliant and independent.
190
503653
3597
të cilët nuk janë më te vetedijshem dhe të pavarur.
08:27
Still a third reason is our American cult of youth,
191
507250
4101
Ende një arsye e tretë është kulti jone Amerikan i të rinjëve
08:31
which shows up even in our advertisements.
192
511351
2808
i cili shfaqet edhe në reklamat tona.
08:34
Ads for Coca-Cola and beer always depict
193
514159
3264
Reklamat për Coca-Cola-n dhe birrën gjithmonë përshkruajnë
08:37
smiling young people,
194
517423
1555
buzëqeshjen e të rinjëve
08:38
even though old as well as young people
195
518978
1970
edhe pse edhe të moshuarit si të rinjtë
08:40
buy and drink Coca-Cola and beer.
196
520948
2322
blejnë dhe pijnë Coca-Cola dhe birrë.
08:43
Just think, what's the last time you saw
197
523270
2003
Vetëm mendojeni, kur është hera e fundit kur ke parë
08:45
a Coke or beer ad depicting smiling people
198
525273
2677
një reklamë të Coca-Colës apo birrës ku përshkruhen njerëzit e buzëqeshur
08:47
85 years old? Never.
199
527950
2949
85 vjeçar? Kurrë.
08:50
Instead, the only American ads
200
530899
1806
Në vend të kësaj, reklamat e vetme Amerikane
08:52
featuring white-haired old people
201
532705
2006
që përmbajnë të moshuar më flokë të bardhë
08:54
are ads for retirement homes and pension planning.
202
534711
3865
janë reklamat për shtëpitë e pensionimit dhe palnifikimin e pensionit
08:58
Well, what has changed in the status
203
538576
2050
Mirë, çfarë ka ndërruar në statusin
09:00
of the elderly today
204
540626
1983
e të moshuarve sot
09:02
compared to their status in traditional societies?
205
542609
3389
krahasuar me statusin në shoqëritë tradicionale?
09:05
There have been a few changes for the better
206
545998
1870
Ka pasur disa ndryshime për më të mirë
09:07
and more changes for the worse.
207
547868
2205
dhe më shumë ndryshime për të keq.
09:10
Big changes for the better
208
550073
1601
Ndryshimet e mëdha për të mirë
09:11
include the fact that today we enjoy
209
551674
2151
përfshijnë faktin se sot ne gëzojmë
09:13
much longer lives,
210
553825
1984
jetë më të gjata,
09:15
much better health in our old age,
211
555809
2294
shëndet më të mirë në pleqërine tonë
09:18
and much better recreational opportunities.
212
558103
3638
dhe mundësi shumë më të mëdha çlodhjeje
09:21
Another change for the better is that we now have
213
561741
2270
Një tjetër ndryshim për të mirë është se ne tani kemi
09:24
specialized retirement facilities
214
564011
2840
objektet e specializuara për pensionistët
09:26
and programs to take care of old people.
215
566851
3351
dhe programe për tu kujdesur për të moshuarit.
09:30
Changes for the worse begin with the cruel reality
216
570202
2868
Ndryshimet për më këq fillojnë me realitetin mizor
09:33
that we now have
217
573070
1689
që ne tani kemi
09:34
more old people and fewer young people
218
574759
2574
më shumë njerëz të moshuar dhe më pak të rinj
09:37
than at any time in the past.
219
577333
2684
se sa kurdo në të kaluarën
09:40
That means that all those old people
220
580017
1751
Kjo do të thotë se të gjithë ata të moshuar
09:41
are more of a burden on the few young people,
221
581768
2425
janë më shumë si barrë në disa të rinj
09:44
and that each old person has less individual value.
222
584193
4486
dhe se secili i moshuar ka më pak vlerë individuale.
09:48
Another big change for the worse in the status of the elderly
223
588679
3184
Një tjetër ndryshim për të keq në statusin e të moshuarve
09:51
is the breaking of social ties with age,
224
591863
2677
është thyerja e lidhjeve shoqërore me moshën
09:54
because older people, their children,
225
594540
1844
sepse të moshuarit, fëmijët e tyre,
09:56
and their friends,
226
596384
1316
dhe shokët e tyre,
09:57
all move and scatter independently of each other
227
597700
2850
të gjithë lëvizin të shpërndarë nga njëri tjetri
10:00
many times during their lives.
228
600550
2254
shumë herë gjatë jetës së tyre.
10:02
We Americans move on the average
229
602804
1813
Ne Amerikanët lëvizim mesatarisht
10:04
every five years.
230
604617
1953
çdo 5 vjet.
10:06
Hence our older people are likely
231
606570
2031
Kështu për të moshuarit tanë është më e mundshme
10:08
to end up living distant from their children
232
608601
2307
të përfundojne duke jetuar larg nga fëmijët e tyre
10:10
and the friends of their youth.
233
610908
2803
dhe shokëve të rinisë
10:13
Yet another change for the worse in the status of the elderly
234
613711
3162
Ende një tjetër ndryshim për të keq në statusin e të moshuarve
10:16
is formal retirement from the workforce,
235
616873
3730
është pensionimi formal prej forcës puntore
10:20
carrying with it a loss of work friendships
236
620603
2750
duke bartur me vete një humbje të shokëve të punës
10:23
and a loss of the self-esteem associated with work.
237
623353
4140
dhe një humbje të vetëbesimit që lidhet me punën
10:27
Perhaps the biggest change for the worse
238
627493
2485
Ndoshta ndryshimi më i madhë për të keq
10:29
is that our elderly are objectively
239
629978
2873
është që të moshuarit tanë janë objektivisht
10:32
less useful than in traditional societies.
240
632851
3162
më pak të vlefshëm se sa në shoqëritë tradicionale.
10:36
Widespread literacy means that they are no longer
241
636013
2963
Literatura e përhapur do të thotë se ata nuk janë më
10:38
useful as repositories of knowledge.
242
638976
2631
të vlefshëm sikur personat e besuar të diturisë.
10:41
When we want some information,
243
641607
1943
Kur neve na duhet informacion,
10:43
we look it up in a book or we Google it
244
643550
2261
ne e kerkojmë në një libër ose e kërkojmë në Google
10:45
instead of finding some old person to ask.
245
645811
3470
në vend që ta gjejmë një të moshuar për ta pyetur.
10:49
The slow pace of technological change
246
649281
2087
Ritmi i ngadaltë i ndryshimit teknologjik
10:51
in traditional societies
247
651368
1822
në shoqëritë tradicionale
10:53
means that what someone learns there as a child
248
653190
2850
do të thotë se diçka që dikush e mëson si fëmijë
10:56
is still useful when that person is old,
249
656040
2659
është i vlefshëm edhe kur ai person është i moshuar
10:58
but the rapid pace of technological change today
250
658699
3603
por ritmi i shpejtë i ndryshimit teknologjik sot
11:02
means that what we learn as children
251
662302
2067
do të thotë se çka ne mësojmë si fëmijë
11:04
is no longer useful 60 years later.
252
664369
2890
nuk është i nevojshëm pas 60 vjetëve.
11:07
And conversely, we older people are not fluent
253
667259
2379
Dhe anasjelltas, ne të moshuarit nuk jemi të rrjedhshëm
11:09
in the technologies essential for surviving
254
669638
3034
në teknologjitë esenciale për të mbijetuar
11:12
in modern society.
255
672672
1971
në shoqërinë moderne.
11:14
For example, as a 15-year-old,
256
674643
2173
Për shembull, si 15 vjecar,
11:16
I was considered outstandingly good at multiplying numbers
257
676816
3590
unë konsiderohesha i shkëlqyeshëm në shumëzimin e numrave
11:20
because I had memorized the multiplication tables
258
680406
3195
sepse më duhej ti mësoj përmendësh tabelat e shumëzimit
11:23
and I know how to use logarithms
259
683601
2145
dhe e di si të përdor logaritmat
11:25
and I'm quick at manipulating a slide rule.
260
685746
2863
dhe jam i shpejtë në manipulimin e një rregulli
11:28
Today, though, those skills are utterly useless
261
688609
3086
Sot, ndonëse, këto aftesi janë krejtësishtte panevojshme
11:31
because any idiot
262
691695
2371
sepse çdo idiot
11:34
can now multiply eight-digit numbers
263
694066
2358
mund të shumëzojë numrat 8 shifrorë
11:36
accurately and instantly with a pocket calculator.
264
696424
3187
saktësisht dhe menjëherë me një kalkulatriçe xhepi
11:39
Conversely, I at age 75
265
699611
2170
Anasjelltas, unë në moshën 75 vjeçare
11:41
am incompetent at skills
266
701781
2664
jam i paaftë në aftësitë
11:44
essential for everyday life.
267
704445
2454
e nevojshme për jetën e përditshme
11:46
My family's first TV set in 1948
268
706899
2784
Kompleti i parë i televizionit i famijes time në 1948-ten
11:49
had only three knobs that I quickly mastered:
269
709683
3053
ka pasur vetëm tri butona që unë i mësova shumë shpejt
11:52
an on-off switch, a volume knob,
270
712736
2750
një buton për ndezje/fikje, një buton për zërin
11:55
and a channel selector knob.
271
715486
2221
dhe një për të ndryshuar kanalet.
11:57
Today, just to watch a program
272
717707
2088
Sot, vetëm për të shikuar një program
11:59
on the TV set in my own house,
273
719795
2456
në televizion në shtëpinë time
12:02
I have to operate a 41-button TV remote
274
722251
3717
duhet të punoj me një remotë me 41 butona
12:05
that utterly defeats me.
275
725968
1982
që më mund plotësisht mua.
12:07
I have to telephone my 25-year-old sons
276
727950
3014
Më duhet të telefonoj djemtë e mi 25 vjecarë
12:10
and ask them to talk me through it
277
730964
2197
dhe ti pyes të më tregojnë se si ta përdorë
12:13
while I try to push those wretched 41 buttons.
278
733161
4997
ndërsa unë mundohem ti shtyp ato 41 butona.
12:18
What can we do to improve the lives of the elderly
279
738158
2647
Çfarë mund të bëjmë ne për të përmirsuar jetët e të moshuarve
12:20
in the U.S., and to make better use of their value?
280
740805
3454
në SH.B.A., dhe ti përdorim më mirë vlerat e tyre?
12:24
That's a huge problem.
281
744259
1774
Ky është një problem i madh.
12:26
In my remaining four minutes today,
282
746033
2471
Në 4 minutat e mbetura për mua sot,
12:28
I can offer just a few suggestions.
283
748504
2577
mund t'ju ofroj disa sugjerime.
12:31
One value of older people is that they are
284
751081
1922
Një vlerë e të moshuarve është se ata janë
12:33
increasingly useful as grandparents
285
753003
3444
shumë të nevojshëm si gjyshër
12:36
for offering high-quality childcare
286
756447
2507
për të ofruar kujdesje të kualitetit të lartë për fëmijët
12:38
to their grandchildren, if they choose to do it,
287
758954
2653
për nipërit e mbesat e tyre, nëse vendosin ta bëjnë,
12:41
as more young women enter the workforce
288
761607
2849
sa më shumë gra të reja hyjnë në forcën puntore
12:44
and as fewer young parents of either gender
289
764456
2334
dhe sa më pak prindër të cdo gjinie
12:46
stay home as full-time caretakers of their children.
290
766790
3660
rrijnë në shtëpi si kujdestarë me kohë të plotë të fëmijëve të tyre.
12:50
Compared to the usual alternatives
291
770450
2036
Duke e krahasuar me alternativat e zakonshme
12:52
of paid babysitters and day care centers,
292
772486
3598
e të paguarit kujdestarë për fëmijët dhe qendra të kujdesit ditor
12:56
grandparents offer superior, motivated,
293
776084
3127
gjyshërit ofrojnë kujdes fëmijesh superior
12:59
experienced child care.
294
779211
2688
motivues dhe me eksperiencë.
13:01
They've already gained experience from raising their own children.
295
781899
3266
Ata kanë eksperiencë pasi kanë rritur fëmijët e tyre.
13:05
They usually love their grandchildren,
296
785165
2344
Ata i dashurojnë nipërit e mbesat
13:07
and are eager to spend time with them.
297
787509
2665
dhe janë të etur për të kaluar më shumë kohë me ta.
13:10
Unlike other caregivers,
298
790174
1901
Përkundër kujdestarëve të tjerë
13:12
grandparents don't quit their job
299
792075
2897
gjyshërit nuk e lënë punën e tyre
13:14
because they found another job with higher pay
300
794972
2436
për shkak se e kanë gjetur një punë tjetër me pagesë më të madhe
13:17
looking after another baby.
301
797408
3513
duke u kujdesur për një fëmijë tjetër.
13:20
A second value of older people is paradoxically
302
800921
2404
Një vlerë e dytë e të moshuarve është paradoksalisht
13:23
related to their loss of value
303
803325
2661
e bazuar në humbjen e vlerës së tyre
13:25
as a result of changing world conditions and technology.
304
805986
4073
si rezultat i të ndryshuarit kushtet dhe teknologjinë e botës
13:30
At the same time, older people have gained
305
810059
2036
Në të njejtën kohë, të moshuarit kanë fituar
13:32
in value today precisely because
306
812095
2311
vlerë në ditët e sotme pikërisht për shkak
13:34
of their unique experience of living conditions
307
814406
3109
të eksperiencës së tyre unike për kushtet e jetesës
13:37
that have now become rare
308
817515
1719
që tani janë bërë të rralla
13:39
because of rapid change, but that could come back.
309
819234
3310
për shkak të ndryshimit të shpejtë, por që mund te kthehet mbrapa.
13:42
For example, only Americans now in their 70s
310
822544
2954
Për shembull, vetëm Amerikanët tanë në të 70'tat
13:45
or older today can remember
311
825498
2260
ose më të moshuar mund të kujtojnë
13:47
the experience of living through a great depression,
312
827758
3328
eksperiencën e të jetuarit gjatë "depresionit te madh",
13:51
the experience of living through a world war,
313
831086
2638
eksperiencën e të jetuarit gjatë një lufte botërore
13:53
and agonizing whether or not
314
833724
2546
dhe duke menduar se a do të ishte
13:56
dropping atomic bombs would be more horrible
315
836270
3037
hedhja e bombave atomike më e keqe sesa
13:59
than the likely consequences of not dropping atomic bombs.
316
839307
4113
pasojat e mos-hedhjes së bombave atomike.
14:03
Most of our current voters and politicians
317
843420
2276
Shumica e votuesve dhe politikanëve
14:05
have no personal experience of any of those things,
318
845696
2732
nuk kanë eksperiencë personale të asnje prej këtyre ngjarjeve
14:08
but millions of older Americans do.
319
848428
2695
por shumica e Amerikanëve kanë.
14:11
Unfortunately, all of those terrible situations
320
851123
2651
Fatkeqësisht, të gjitha ato situata të tmerrshme
14:13
could come back.
321
853774
1387
mund të ktheheshin mbrapa.
14:15
Even if they don't come back,
322
855161
1306
Edhe nëse nuk kthehen,
14:16
we have to be able to plan for them
323
856467
2192
duhet të jemi të aftë të planifikojme për to
14:18
on the basis of the experience of what they were like.
324
858659
2811
në baza të eksperiencës se si ishin ato.
14:21
Older people have that experience.
325
861470
1834
Të moshuarit e kanë këtë eksperiencë
14:23
Younger people don't.
326
863304
2053
Të rinjtë nuk e kanë.
14:25
The remaining value of older people
327
865357
1520
Vlera e mbetur e të moshuarve
14:26
that I'll mention involves recognizing that
328
866877
2443
që do ta përmend përfshin pranimin se
14:29
while there are many things that older people
329
869320
2580
përderisa janë shumë gjëra që të moshuarit
14:31
can no longer do,
330
871900
1606
nuk mundën të bëjnë,
14:33
there are other things that they can do
331
873506
1489
ka edhe shumë gjëra të tjera që ata mund të bëjnë
14:34
better than younger people.
332
874995
2095
më mirë se të rinjtë.
14:37
A challenge for society is to make use of those things
333
877090
2896
Një sfidë për shoqërinë është vënja në përdorim të atyre gjërave
14:39
that older people are better at doing.
334
879986
2472
që të vjetrit i bëjnë më mirë.
14:42
Some abilities, of course, decrease with age.
335
882458
3249
Disa aftësi, sigurisht, zvogëlohen me kalimin e kohës.
14:45
Those include abilities at tasks
336
885707
2638
Ato përfshijnë aftësitë në punët
14:48
requiring physical strength and stamina,
337
888345
3571
që kërkojnë qëndrueshmëri dhe forcë fizike
14:51
ambition, and the power of novel reasoning
338
891916
3124
ambicie, dhe fuqinë për arsyetim të ri
14:55
in a circumscribed situation,
339
895040
2425
në një situatë të kufizuar,
14:57
such as figuring out the structure of DNA,
340
897465
2588
siç është gjetja e strukturës së ADN-së
15:00
best left to scientists under the age of 30.
341
900053
3901
që më mirë t'ju lihet shkenctarëve më të rinj se 30 vjet.
15:03
Conversely, valuable attributes
342
903954
1649
Në anën tjetër, atributet e vlefshme
15:05
that increase with age include experience,
343
905603
3546
që rriten me kohën përfshijnë eksperiencë,
15:09
understanding of people and human relationships,
344
909149
3013
kuptimin e njerëzve dhe mardhëniet njerëzore,
15:12
ability to help other people
345
912162
2291
mundësinë për të ndihmuar të tjerët
15:14
without your own ego getting in the way,
346
914453
2428
pa e lënë egon tënde të përfshihet,
15:16
and interdisciplinary thinking about large databases,
347
916881
3525
dhe të menduarit në lidhje me bazat e të dhënave ndërdisiplinore të mëdha,
15:20
such as economics and comparative history,
348
920406
2825
siç janë ekonomia dhe historia krahasuese
15:23
best left to scholars over the age of 60.
349
923231
3214
më mirë të ju lihet shkollarëve mbi 60 vjecar.
15:26
Hence older people are much better than younger people
350
926445
2472
Prandaj të moshuarit janë më të mirë se sa të rinjtë
15:28
at supervising, administering, advising,
351
928917
3971
në mbikqyrje, administrim, këshillim,
15:32
strategizing, teaching, synthesizing,
352
932888
3482
startegji, mësim, sintezimin,
15:36
and devising long-term plans.
353
936370
2706
dhe hartimin e planeve afatgjata.
15:39
I've seen this value of older people
354
939076
2020
Unë e kam parë këtë vlerë të moshuarve
15:41
with so many of my friends in their 60s,
355
941096
2572
në shumë shokë të mi në 60-tat e tyre,
15:43
70s, 80s and 90s,
356
943668
1990
70-tat, 80-tat, 90-tat
15:45
who are still active as investment managers,
357
945658
3285
të cilët ende janë aktiv si menaxherë investimesh,
15:48
farmers, lawyers and doctors.
358
948943
3013
fermerë, avokatë dhe doktorë.
15:51
In short, many traditional societies
359
951956
2130
Shkurt, shumë shoqëri tradicionale
15:54
make better use of their elderly
360
954086
2113
i përdorin më mirë të moshuarit
15:56
and give their elderly more satisfying lives
361
956199
3110
dhe u japin të moshuarve jetë më të kënaqshme
15:59
than we do in modern, big societies.
362
959309
2850
se sa ne në shoqëritë tona të mëdha, moderne.
16:02
Paradoxically nowadays,
363
962159
1865
Paradoksisht në ditët tona,
16:04
when we have more elderly people than ever before,
364
964024
2926
kur kemi më shumë se ndonjë herë tjetër të moshuar,
16:06
living healthier lives and with better medical care
365
966950
2721
që jetojnë jetë më të shëndetshme dhe me kujdes më të mirë mjeksor
16:09
than ever before,
366
969671
1486
se sa ndonjë here tjetër,
16:11
old age is in some respects more miserable
367
971157
2707
mosha e vjetër është në disa anë më e mjerë
16:13
than ever before.
368
973864
1767
se sa më parë.
16:15
The lives of the elderly are widely recognized
369
975631
2422
Jetët e të moshuarve janë të njohura gjerësisht
16:18
as constituting a disaster area
370
978053
2767
se përbëjnë një zonë fatkeqësie
16:20
of modern American society.
371
980820
2533
të shoqërisë moderne amerikane.
16:23
We can surely do better by learning
372
983353
1681
ne sigurisht mund të bëjmë më mirë duke mësuar
16:25
from the lives of the elderly
373
985034
1875
nga jetët e të moshuarve
16:26
in traditional societies.
374
986909
2012
në shoqëritë tradicionale.
16:28
But what's true of the lives of the elderly
375
988921
1942
Por çka është e vërtet nga jetët e të moshuarve
16:30
in traditional societies
376
990863
1464
në shoqëritë tradicionale
16:32
is true of many other features
377
992327
1695
është e vërtetë për shumë karakteristika të tjera
16:34
of traditional societies as well.
378
994022
2594
edhe të shoqerive tradicionale
16:36
Of course, I'm not advocating that we all give up
379
996616
2589
Sigurisht, nuk po them se duhet ti dorëzojmë
16:39
agriculture and metal tools
380
999205
2115
mjetet agrikulturore dhe metalike
16:41
and return to a hunter-gatherer lifestyle.
381
1001320
3084
e ti kthehemi stilit te jetesës gjuetar-mbledhës.
16:44
There are many obvious respects
382
1004404
1544
Ka shumë aspekte të dukshme
16:45
in which our lives today are far happier
383
1005948
2479
në të cilat jetët tona sot janë më të lumtura
16:48
than those in small, traditional societies.
384
1008427
3062
se sa ato në shoqëritë e vogla tradicionale.
16:51
To mention just a few examples,
385
1011489
1706
Ti përmend vetëm disa shembuj,
16:53
our lives are longer, materially much richer,
386
1013195
2970
jetët tona janë më te gjata, materialisht më të pasura,
16:56
and less plagued by violence
387
1016165
2283
më pak të rrënuara nga dhuna
16:58
than are the lives of people in traditional societies.
388
1018448
3228
se sa jetët e njerëzve në shoqëritë tradicionale.
17:01
But there are also things to be admired
389
1021676
2528
Por ka edhe gjëra që duhet të admirohen
17:04
about people in traditional societies,
390
1024204
2142
për njerëzit në shoqëritë tradicionale,
17:06
and perhaps to be learned from them.
391
1026346
2319
dhe ndoshta të mësojmë nga ato.
17:08
Their lives are usually socially much richer
392
1028665
2591
Jetët e tyre janë shoqërisht më të pasura,
17:11
than our lives,
393
1031256
1592
se sa tonat,
17:12
although materially poorer.
394
1032848
2292
edhe pse materialisht më të varfura.
17:15
Their children are more self-confident,
395
1035140
2952
Fëmijët e tyre kanë më shumë vetbesim
17:18
more independent, and more socially skilled
396
1038092
2594
janë më të pavarsuar, dhe më të zhvilluar shoqërisht
17:20
than are our children.
397
1040686
2336
se sa fëmijët tanë.
17:23
They think more realistically about dangers than we do.
398
1043022
3743
Ata mendojnë më realisht se sa ne për rreziqet.
17:26
They almost never die of diabetes, heart disease,
399
1046765
3529
Ata pothuajse kurrë nuk vdesin nga diabeti, sëmundjet e zemrës
17:30
stroke, and the other noncommunicable diseases
400
1050294
3234
dhe sëmundjeve tjera të pakomunikueshme
17:33
that will be the causes of death of almost
401
1053528
2512
që do të jenë shkaqet e vdekjes të pothuajse
17:36
all of us in this room today.
402
1056040
3086
të gjithë neve në këtë dhomë.
17:39
Features of the modern lifestyle predispose us to those diseases,
403
1059126
4010
Karakteristikat e jetesës moderne na predispozojnë ndaj këtyre sëmundjeve,
17:43
and features of the traditional lifestyle
404
1063136
2234
dhe karakteristikat e stilit tradicional të jetesës
17:45
protect us against them.
405
1065370
2507
i mbrojnë ata nga këto sëmundje.
17:47
Those are just some examples of what we can learn
406
1067877
2159
Ato janë vetëm disa shembuj se cfarë ne mund të mësojmë
17:50
from traditional societies.
407
1070036
2288
prej shoqërive tradicionale.
17:52
I hope that you will find it as fascinating
408
1072324
1887
Shpresoj që ju ta gjeni atë interesante
17:54
to read about traditional societies
409
1074211
2409
për të lexuar për shoqërite tradicionale
17:56
as I found it to live in those societies.
410
1076620
2703
si e gjeta unë për të jetuar në këto shoqëri.
17:59
Thank you.
411
1079323
2180
Faleminderit.
18:01
(Applause)
412
1081503
4447
(Applause)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7