Jared Diamond: How societies can grow old better

125,067 views ・ 2013-11-25

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Janča Zamazalová Korektor: Zuzana Drozdová
00:12
To give me an idea of how many of you here
0
12745
2229
Abych získal představu o tom kolik z vás tady
00:14
may find what I'm about to tell you
1
14974
2122
může považovat to, co vám chci říct
00:17
of practical value,
2
17096
1625
za užitečné,
00:18
let me ask you please to raise your hands:
3
18721
2689
bych Vás rád poprosil, abyste zvedli ruku ti z Vás:
00:21
Who here is either over 65 years old
4
21410
3567
kteří jsou buď starší než 65 let
00:24
or hopes to live past age 65
5
24977
3769
nebo si přejí žít více než 65 let
00:28
or has parents or grandparents who did live
6
28746
2945
nebo mají rodiče nebo prarodiče, kteří se dožili
00:31
or have lived past 65,
7
31691
1967
nebo žili více než 65 let.
00:33
raise your hands please. (Laughter)
8
33658
2585
Zvedněte prosím ruku. (Smích).
00:36
Okay. You are the people to whom my talk
9
36243
2154
Dobře. Vy jste ti, pro ktreré bude mít moje řeč
00:38
will be of practical value. (Laughter)
10
38397
2434
praktické využití. (smích)
00:40
The rest of you
11
40831
1657
Zbytku z Vás
00:42
won't find my talk personally relevant,
12
42488
1788
nepřijde mé povídání pro váš osobní život podstatné,
00:44
but I think that you will still find the subject
13
44276
1914
ale přesto si myslím, že shledáte toto téma
00:46
fascinating.
14
46190
1647
zajímavým.
00:47
I'm going to talk about growing older
15
47837
1632
Budu mluvit o stárnutí
00:49
in traditional societies.
16
49469
2419
v tradičních společnostech.
00:51
This subject constitutes just one chapter
17
51888
2746
Toto téma tvoří jen jednu kapitolou
00:54
of my latest book, which compares
18
54634
2591
v mé nejnovější knize, která srovnává
00:57
traditional, small, tribal societies
19
57225
3217
tradiční, malé, kmenové společnosti
01:00
with our large, modern societies,
20
60442
2550
s naší velkou, moderní civilizací,
01:02
with respect to many topics
21
62992
1625
s ohledem na mnoho témat
01:04
such as bringing up children,
22
64617
1859
jako je například výchova dětí,
01:06
growing older, health, dealing with danger,
23
66476
3921
stárnutí, zdraví, reakce na nebezpečí,
01:10
settling disputes, religion
24
70397
2345
řešení sporů, náboženství
01:12
and speaking more than one language.
25
72742
2791
a ovládání více než jednoho jazyka.
01:15
Those tribal societies, which constituted
26
75533
2557
Tyto kmenové společnosti, které tvořily
01:18
all human societies for most of human history,
27
78090
2985
všechny lidské společnosti behěm lidské historie,
01:21
are far more diverse than are our modern,
28
81075
3294
jsou daleko rozmanitější než naše moderní
01:24
recent, big societies.
29
84369
2167
novodobé, velké společnosti.
01:26
All big societies that have governments,
30
86536
2363
Všechny velké společnosti, které mají vlády,
01:28
and where most people are strangers to each other,
31
88899
2266
a kde se většina lidí navzájem nezná,
01:31
are inevitably similar to each other
32
91165
2348
jsou si nevyhnutelně podobné
01:33
and different from tribal societies.
33
93513
2848
a zároveň jsou odlišné od kmenových společností.
01:36
Tribes constitute thousands of natural experiments
34
96361
3311
Kmeny představují tisíce přírodních experimentů
01:39
in how to run a human society.
35
99672
2549
o tom jak vést lidskou společnost.
01:42
They constitute experiments from which we ourselves
36
102221
2807
Představují experimenty, ze kterých bychom se
01:45
may be able to learn.
37
105028
2402
my sami mohli učit.
01:47
Tribal societies shouldn't be scorned
38
107430
2020
Kmenovými společnostmi by nemělo být opovrhováno
01:49
as primitive and miserable,
39
109450
1736
jako primitivními a ubohými,
01:51
but also they shouldn't be romanticized
40
111186
2371
ale také by neměly být idealizovány,
01:53
as happy and peaceful.
41
113557
2217
jako spokojené a mírumilovné.
01:55
When we learn of tribal practices,
42
115774
2259
Když se učíme o kmenových praktikách,
01:58
some of them will horrify us,
43
118033
1774
tak nás některé z nich vyděsí,
01:59
but there are other tribal practices which,
44
119807
2550
ale jsou tu i jiné kmenové praktiky,
02:02
when we hear about them,
45
122357
1349
které, když o nich slyšíme,
02:03
we may admire and envy
46
123706
1947
můžeme obdivovat a můžeme jim závidět
02:05
and wonder whether we could adopt those practices
47
125653
2224
a uvažovat zda bychom mohli tyto praktiky
02:07
ourselves.
48
127877
2697
sami převzít.
02:10
Most old people in the U.S. end up living
49
130574
3087
Většina starších lidí v USA skončí tak, že žije
02:13
separately from their children
50
133661
1987
odděleně od svých dětí
02:15
and from most of their friends
51
135648
1506
a od většiny svých přátel
02:17
of their earlier years,
52
137154
1692
které znali dříve,
02:18
and often they live in separate retirements homes for the elderly,
53
138846
3854
a často žijí odloučeni v domovech pro seniory.
02:22
whereas in traditional societies,
54
142700
2208
Zatímco v tradičních společnostech
02:24
older people instead live out their lives
55
144908
2834
starší lidé žijí své životy
02:27
among their children, their other relatives,
56
147742
2166
obklopeni svými dětmi, dalšími příbuznými,
02:29
and their lifelong friends.
57
149908
2397
a jejich dlouholetými přáteli.
02:32
Nevertheless, the treatment of the elderly
58
152305
2169
Nicméně, zacházení se seniory se
02:34
varies enormously among traditional societies,
59
154474
3165
významně liší v rámci tradičních společností,
02:37
from much worse to much better
60
157639
2181
od velmi špatného až po velmi dobré,
02:39
than in our modern societies.
61
159820
2958
liší se více než v našich modermích splečnostech.
02:42
At the worst extreme, many traditional societies
62
162778
2797
Nejhorší extrém je, že se mnoho tradičních společností
02:45
get rid of their elderly
63
165575
1813
zbavuje svých seniorů
02:47
in one of four increasingly direct ways:
64
167388
3531
jedním ze čtyř přímočarých způsobů:
02:50
by neglecting their elderly
65
170919
1663
zanedbáváním seniorů
02:52
and not feeding or cleaning them until they die,
66
172582
3429
a tím že jim nedávají jíst a nezajistí hygienu dokud nezemřou.
02:56
or by abandoning them when the group moves,
67
176011
3054
nebo tím že je opustí, když se skupina stěhuje
02:59
or by encouraging older people to commit suicide,
68
179065
3139
nebo přesvědčováním starších, aby spáchali sebevraždu,
03:02
or by killing older people.
69
182204
3045
nebo tím že je zabijí.
03:05
In which tribal societies do children
70
185249
2749
Ve kterých kmenových společnostech děti
03:07
abandon or kill their parents?
71
187998
2386
opouštějí nebo zabíjejí své rodiče?
03:10
It happens mainly under two conditions.
72
190384
3024
Stává se to nejčastěji ve dvou případech.
03:13
One is in nomadic, hunter-gather societies
73
193408
2980
Jedním je v kočovných, lovecko-sběračských společenstvích,
03:16
that often shift camp
74
196388
1723
které často mění svůj tábor
03:18
and that are physically incapable
75
198111
2179
a které jsou fyzicky neschopné
03:20
of transporting old people who can't walk
76
200290
3123
přepravy starých lidí, kteří nemohou chodit,
03:23
when the able-bodied younger people already
77
203413
2560
když mladší - tělesně zdatní lidé už musí
03:25
have to carry their young children
78
205973
1935
nést své vlastní děti
03:27
and all their physical possessions.
79
207908
2818
a svůj veškerý majetek.
03:30
The other condition is in societies
80
210726
2164
Ten druhý případ je ve společnostech
03:32
living in marginal or fluctuating environments,
81
212890
3310
žijících v okrajových nebo měnících se prostředích,
03:36
such as the Arctic or deserts,
82
216200
2333
jako například polární oblasti nebo pouště,
03:38
where there are periodic food shortages,
83
218533
2584
kde se vyskytují periodické nedostatky potravy
03:41
and occasionally there just isn't enough food
84
221117
1929
a občas prostě nemají dost jídla,
03:43
to keep everyone alive.
85
223046
2480
aby udrželi všechny naživu.
03:45
Whatever food is available has to be reserved
86
225526
2424
Jakékoli jídlo, které mají k dispozici musí být přiděleno
03:47
for able-bodied adults and for children.
87
227950
4325
zdatným jedincům a dětem.
03:52
To us Americans, it sounds horrible
88
232275
2900
Nám Američanům zní hrozivě
03:55
to think of abandoning or killing
89
235175
2233
pomyšlení na opuštění nebo zabití
03:57
your own sick wife or husband
90
237408
2181
vlastní nemocné ženy nebo manžela
03:59
or elderly mother or father,
91
239589
2299
nebo starší matky či otce,
04:01
but what could those traditional societies
92
241888
3759
ale co by mohly tyto tradiční společnosti
04:05
do differently?
93
245647
1483
dělat jinak?
04:07
They face a cruel situation of no choice.
94
247130
3820
Čelí kruté situaci, kdy nemají na výběr.
04:10
Their old people had to do it to their own parents,
95
250950
2995
Jejich starší lidé to museli udělat svým vlastním rodičum,
04:13
and the old people know
96
253945
1288
a tito staří lidé vědí,
04:15
what now is going to happen to them.
97
255233
3151
co se nyní stane jim.
04:18
At the opposite extreme
98
258384
1814
Opačným extrémem
04:20
in treatment of the elderly, the happy extreme,
99
260198
2679
v zacházení se seniory, ten dobrý extrém,
04:22
are the New Guinea farming societies
100
262877
1987
jsou farmářské společnosti v Nové Guinei,
04:24
where I've been doing my fieldwork for the past 50 years,
101
264864
2997
kde jsem byl na své terénní práci posledních 50 let,
04:27
and most other sedentary traditional societies
102
267861
3247
a většina jiných nekočovných tradičních společností
04:31
around the world.
103
271108
2086
ve světě.
04:33
In those societies, older people are cared for.
104
273194
2948
V těchto společnostech je o seniory postaráno.
04:36
They are fed. They remain valuable.
105
276142
2350
Je jim poskytováno jídlo, zůstávají hodnotnými členy.
04:38
And they continue to live in the same hut
106
278492
2188
A žijí v té stejné chýši
04:40
or else in a nearby hut near their children,
107
280680
2687
nebo v jiné přilehlé chýši blízko svých dětí,
04:43
relatives and lifelong friends.
108
283367
3899
příbuzných a dlouholetých přátel.
04:47
There are two main sets of reasons for this variation
109
287266
2432
Jsou dvě druhy důvodů pro tyto rozdíly
04:49
among societies in their treatment
110
289698
2355
mezi společnostmi a jejich zacházení
04:52
of old people.
111
292053
1397
se starými lidmi.
04:53
The variation depends especially
112
293450
1637
Ten rozdíl závisí převážně na
04:55
on the usefulness of old people
113
295087
2270
užitečnosti starých lidí
04:57
and on the society's values.
114
297357
2713
a na hodnotách společnosti.
05:00
First, as regards usefulness,
115
300070
2323
Za prvé, co se týče užitečnosti,
05:02
older people continue to perform useful services.
116
302393
3455
staří lidé stále vykonávají užitečné činnosti.
05:05
One use of older people in traditional societies
117
305848
2685
Jedno využití starších lidí v tradičních společnostech
05:08
is that they often are still effective
118
308533
2000
je jejich efektivní pomoc
05:10
at producing food.
119
310533
2413
v produkci potravin.
05:12
Another traditional usefulness of older people
120
312946
2413
Další tradiční prospěšnost starších lidí
05:15
is that they are capable of babysitting
121
315359
3279
je jejich schopnost hlídat
05:18
their grandchildren,
122
318638
1694
svá vnoučata,
05:20
thereby freeing up their own adult children,
123
320332
2670
čímž odlehčují svým vlastním dospělým dětem,
05:23
the parents of those grandchildren,
124
323002
1871
rodičům těchto vnoučat,
05:24
to go hunting and gathering food for the grandchildren.
125
324873
3473
aby mohli jít lovit a sbírat potravu pro vnoučata.
05:28
Still another traditional value of older people
126
328346
2205
Další tradiční význam starých lidí
05:30
is in making tools, weapons, baskets,
127
330551
2920
je ve tvorbě nástrojů, zbraní, košů
05:33
pots and textiles.
128
333471
1957
hrnců a textilií.
05:35
In fact, they're usually the people who are best at it.
129
335428
3249
Ve skutečnosti jsou v tom nejzručnější právě oni.
05:38
Older people usually are the leaders
130
338677
2768
Staří lidé jsou obvykle vůdci
05:41
of traditional societies,
131
341445
1849
v tradičních společnostech
05:43
and the people most knowledgeable about politics,
132
343294
3259
a lidé nejvíce znalí v politice,
05:46
medicine, religion, songs and dances.
133
346553
3999
lékařství, náboženství, písních a tancích.
05:50
Finally, older people in traditional societies
134
350552
2452
Na závěr mají staří lidé v tradičních společnostech
05:53
have a huge significance that would never occur
135
353004
3927
velký význam, který by nás nenapadl
05:56
to us in our modern, literate societies,
136
356931
3676
v naší moderní, gramotné společnosti,
06:00
where our sources of information are books
137
360607
2415
kde jsou našimi zdroji informací knihy
06:03
and the Internet.
138
363022
1684
a internet.
06:04
In contrast, in traditional societies without writing,
139
364706
3423
Pro srovnání, v tradiční společnosti bez písma,
06:08
older people are the repositories of information.
140
368129
3686
jsou zdrojem informací právě starší lidé.
06:11
It's their knowledge that spells the difference
141
371815
2565
Jsou to jejich znalosti, které stojí mezi
06:14
between survival and death for their whole society
142
374380
3750
přežitím a smrtí pro jejich celou společnost
06:18
in a time of crisis caused by rare events
143
378130
3258
v dobách krizí způsobených vyjimečnými událostmi,
06:21
for which only the oldest people alive
144
381388
2595
které zažili jen ti
06:23
have had experience.
145
383983
2289
nejstarší.
06:26
Those, then, are the ways in which older people
146
386272
2470
Toto jsou pak ty situace, ve kterých jsou staří lidé
06:28
are useful in traditional societies.
147
388742
2903
užiteční v tradičních společnostech.
06:31
Their usefulness varies and contributes
148
391645
2562
Jejich užitečnost se liší a přispívá
06:34
to variation in the society's treatment
149
394207
2618
k odlišnostem v zacházení se staršími
06:36
of the elderly.
150
396825
2000
ve společnostech.
06:38
The other set of reasons for variation
151
398825
1819
Další skupinou důvodů odlišností
06:40
in the treatment of the elderly is
152
400644
1875
v zacházení se seniory jsou
06:42
the society's cultural values.
153
402519
3235
kulturní hodnoty v těchto společnostech.
06:45
For example, there's particular emphasis
154
405754
2026
Například zvláštní důraz na respektování
06:47
on respect for the elderly in East Asia,
155
407780
3209
starších se klade ve východní Asii,
06:50
associated with Confucius' doctrine
156
410989
2911
který je spojován s Konfuciovým učením
06:53
of filial piety, which means obedience,
157
413900
3550
o úctě k předkům, což znamená poslušnost,
06:57
respect and support for elderly parents.
158
417450
4094
respekt a podporu starších rodičů.
07:01
Cultural values that emphasize respect for older people
159
421544
3713
Kulturní hodnoty, které zdůrazňují respekt ke starším
07:05
contrast with the low status of the elderly
160
425257
2817
kontrastují s nízkým postavením seniorů
07:08
in the U.S.
161
428074
2162
v USA.
07:10
Older Americans are at a big disadvantage
162
430236
2558
Starší Američané jsou ve velké nevýhodě
07:12
in job applications.
163
432794
2113
při hledání práce.
07:14
They're at a big disadvantage in hospitals.
164
434907
2535
Jsou znevýhodněni v nemocnicích.
07:17
Our hospitals have an explicit policy
165
437442
2623
Naše nemocnice mají explicitní politiku
07:20
called age-based allocation of healthcare resources.
166
440065
4967
nazývanou "rozdělení zdravotní péče dle věku."
07:25
That sinister expression means that
167
445032
2773
Tento zlověstný pojem znamená,
07:27
if hospital resources are limited,
168
447805
2206
že když má nemocnice omezené zdroje,
07:30
for example if only one donor heart
169
450011
2050
například, když je dostupné pouze jedno
07:32
becomes available for transplant,
170
452061
2298
srdce dárce pro transplantaci,
07:34
or if a surgeon has time to operate
171
454359
2102
nebo když má chirurg čas operovat
07:36
on only a certain number of patients,
172
456461
2511
jen omezený počet pacientů,
07:38
American hospitals have an explicit policy
173
458972
2950
tak májí Americké nemocnice explicitní politiku
07:41
of giving preference to younger patients
174
461922
2320
uřednostnit mladší pacienty
07:44
over older patients
175
464242
1480
před staršími
07:45
on the grounds that younger patients are considered
176
465722
3244
na základě toho, že mladší pacienti jsou považování
07:48
more valuable to society
177
468966
1817
za cennější pro společnost,
07:50
because they have more years of life ahead of them,
178
470783
2645
protože mají před sebou vice let života,
07:53
even though the younger patients have fewer years
179
473428
2660
i přesto, že mladší pacienti prožili
07:56
of valuable life experience behind them.
180
476088
3982
méně cenných životních zkušeností.
08:00
There are several reasons for this low status
181
480070
2228
Je několik důvodů pro tento nízký význam
08:02
of the elderly in the U.S.
182
482298
2342
seniorů v USA.
08:04
One is our Protestant work ethic
183
484640
3185
Jednou z nich je naše protestantská etika práce,
08:07
which places high value on work,
184
487825
2313
která přikládá vysokou hodnotu práci,
08:10
so older people who are no longer working
185
490138
2223
takže starší lidé, kteří již nemohou pracovat
08:12
aren't respected.
186
492361
1983
nejsou respektování.
08:14
Another reason is our American emphasis
187
494344
2857
Dalším důvodem je americký důraz
08:17
on the virtues of self-reliance and independence,
188
497201
3383
na ctnosti samostatnosti a nezávisloti,
08:20
so we instinctively look down on older people
189
500584
3069
takže instinktivně shlížíme shora na seniory,
08:23
who are no longer self-reliant and independent.
190
503653
3597
kteří již nejsou samostatní a nezávislí.
08:27
Still a third reason is our American cult of youth,
191
507250
4101
A dále třetím důvodem je náš americký kult mládí,
08:31
which shows up even in our advertisements.
192
511351
2808
který je zobrazován i v reklamách.
08:34
Ads for Coca-Cola and beer always depict
193
514159
3264
Reklamy na Coca-Colu a pivo vždy znázorňují
08:37
smiling young people,
194
517423
1555
smějící se mladé lidi.
08:38
even though old as well as young people
195
518978
1970
i když staří, stejně tak jako mladí
08:40
buy and drink Coca-Cola and beer.
196
520948
2322
kupují a pijí Coca-Colu a pivo.
08:43
Just think, what's the last time you saw
197
523270
2003
Zamyslete se, kdy naposledy jste viděli
08:45
a Coke or beer ad depicting smiling people
198
525273
2677
reklamu na Colu nebo pivo zobrazující smějící se lidi
08:47
85 years old? Never.
199
527950
2949
ve věku 85let? Nikdy.
08:50
Instead, the only American ads
200
530899
1806
Místo toho jediné americké reklamy
08:52
featuring white-haired old people
201
532705
2006
kde vystupují světlovlasí staří lidé,
08:54
are ads for retirement homes and pension planning.
202
534711
3865
jsou reklamy na domovy důchodců a na plánování důchodu.
08:58
Well, what has changed in the status
203
538576
2050
Co se tedy změnilo v postavení
09:00
of the elderly today
204
540626
1983
dnešních seniorů
09:02
compared to their status in traditional societies?
205
542609
3389
ve srovnání se stavem v tradičních společnostech?
09:05
There have been a few changes for the better
206
545998
1870
Je tu pár změn k lepšímu
09:07
and more changes for the worse.
207
547868
2205
ale daleko vice změn k horšímu.
09:10
Big changes for the better
208
550073
1601
Velké změny k lepšímu
09:11
include the fact that today we enjoy
209
551674
2151
zahrnují fakt, že se dnes
09:13
much longer lives,
210
553825
1984
těšíme daleko delšímu životu,
09:15
much better health in our old age,
211
555809
2294
mnohem lepšímu zdraví ve vyšším věku
09:18
and much better recreational opportunities.
212
558103
3638
a máme lepší možnosti na rekreaci.
09:21
Another change for the better is that we now have
213
561741
2270
Další změnou k lepšímu je, že nyní
09:24
specialized retirement facilities
214
564011
2840
máme specializovaná zařízení pro důchodce
09:26
and programs to take care of old people.
215
566851
3351
a programy zaměřené na starost o seniory.
09:30
Changes for the worse begin with the cruel reality
216
570202
2868
Změny k horšímu začínají krutou realitou
09:33
that we now have
217
573070
1689
toho, že nyní máme více
09:34
more old people and fewer young people
218
574759
2574
starých lidí a méně mladých
09:37
than at any time in the past.
219
577333
2684
než kdykolik jindy v minulosti.
09:40
That means that all those old people
220
580017
1751
To znamená, že všichni tito staří lidé
09:41
are more of a burden on the few young people,
221
581768
2425
jsou větší přítěží na menší počet mladých lidí,
09:44
and that each old person has less individual value.
222
584193
4486
a že každý senior má menší individuiální hodnotu.
09:48
Another big change for the worse in the status of the elderly
223
588679
3184
Další velkou změnou k horšímu v postavení seniorů
09:51
is the breaking of social ties with age,
224
591863
2677
je, že s věkem se zpřetrhají sociální vazby,
09:54
because older people, their children,
225
594540
1844
protože staří lidé, jejich děti,
09:56
and their friends,
226
596384
1316
a jejich přátelé
09:57
all move and scatter independently of each other
227
597700
2850
ti všichni se často v životě stěhují a cestují
10:00
many times during their lives.
228
600550
2254
nezávisle na sobě.
10:02
We Americans move on the average
229
602804
1813
U nás Američanů je to v průměru
10:04
every five years.
230
604617
1953
každých pět let.
10:06
Hence our older people are likely
231
606570
2031
Z toho důvodu je vice pravděpodobné, že
10:08
to end up living distant from their children
232
608601
2307
staří idé nakonec žijí daleko od svých dětí,
10:10
and the friends of their youth.
233
610908
2803
a svých přátel z mládí.
10:13
Yet another change for the worse in the status of the elderly
234
613711
3162
Další změnou k horšímu ve vnímáni starých lidí
10:16
is formal retirement from the workforce,
235
616873
3730
je odchod z práce do důchodu,
10:20
carrying with it a loss of work friendships
236
620603
2750
což s sebou nese ztrátu přátel z práce
10:23
and a loss of the self-esteem associated with work.
237
623353
4140
a ztrátu sebeúcty související s prací.
10:27
Perhaps the biggest change for the worse
238
627493
2485
Možná největší změnou k horšímu
10:29
is that our elderly are objectively
239
629978
2873
je, že senioři jsou objektivně
10:32
less useful than in traditional societies.
240
632851
3162
méně užiteční než v tradičních společnostech.
10:36
Widespread literacy means that they are no longer
241
636013
2963
Všeobeně rozšířená gramotnost znamená, že nejsou
10:38
useful as repositories of knowledge.
242
638976
2631
nadále užiteční jako studnice znalostí.
10:41
When we want some information,
243
641607
1943
Když potřebujeme nějaké informace,
10:43
we look it up in a book or we Google it
244
643550
2261
tak se podíváme do knihy nebo to vygooglíme
10:45
instead of finding some old person to ask.
245
645811
3470
namísto toho, abyhom se zeptali někoho staršího.
10:49
The slow pace of technological change
246
649281
2087
Pomalé tempo technologických změn
10:51
in traditional societies
247
651368
1822
v tradičních spoečnostech
10:53
means that what someone learns there as a child
248
653190
2850
má za následek to, že to co se člověk naučí v dětství
10:56
is still useful when that person is old,
249
656040
2659
je stále užitečné i když zestárne,
10:58
but the rapid pace of technological change today
250
658699
3603
ale rychlý vývoj technologie dnes
11:02
means that what we learn as children
251
662302
2067
znamená to, co se naučíme v dětství
11:04
is no longer useful 60 years later.
252
664369
2890
je o 60let později nepoužitelné.
11:07
And conversely, we older people are not fluent
253
667259
2379
A naopak, my senioři nejsme zruční
11:09
in the technologies essential for surviving
254
669638
3034
v technologiích, které jsou nezbytné k přežití
11:12
in modern society.
255
672672
1971
v moderní společnosti.
11:14
For example, as a 15-year-old,
256
674643
2173
Například, jako patnáctiletý
11:16
I was considered outstandingly good at multiplying numbers
257
676816
3590
jsem byl vnímán jako velice dobrý v násobení,
11:20
because I had memorized the multiplication tables
258
680406
3195
protože jsem si zapamatoval malou násobilku
11:23
and I know how to use logarithms
259
683601
2145
a věděl jsem jak používat logaritmy
11:25
and I'm quick at manipulating a slide rule.
260
685746
2863
a byl jsem zručný v práci s logaritmickým pravítkem.
11:28
Today, though, those skills are utterly useless
261
688609
3086
Dnes jsou však tyto dovednosti naprosto k ničemu,
11:31
because any idiot
262
691695
2371
protože kdokoli
11:34
can now multiply eight-digit numbers
263
694066
2358
si teď může přesně a okamžitě vynásobit osmi místná čísla
11:36
accurately and instantly with a pocket calculator.
264
696424
3187
pomocí kalkulačky.
11:39
Conversely, I at age 75
265
699611
2170
Naopak, já v mých 75 letech
11:41
am incompetent at skills
266
701781
2664
jsem neschopný v základních dovednostech
11:44
essential for everyday life.
267
704445
2454
každodenního života.
11:46
My family's first TV set in 1948
268
706899
2784
První televize v mé rodině v roce 1948
11:49
had only three knobs that I quickly mastered:
269
709683
3053
měla jen 3 knoflíky, které jsem brzy hravě zvládal:
11:52
an on-off switch, a volume knob,
270
712736
2750
jeden na vypnutí a zapnutí, jeden na hlasitost,
11:55
and a channel selector knob.
271
715486
2221
a na výběr programu.
11:57
Today, just to watch a program
272
717707
2088
Abych se dnes doma
11:59
on the TV set in my own house,
273
719795
2456
mohl dívat na televizi
12:02
I have to operate a 41-button TV remote
274
722251
3717
musím použít ovladač se 41 tlačítky,
12:05
that utterly defeats me.
275
725968
1982
který mě naprosto poráží.
12:07
I have to telephone my 25-year-old sons
276
727950
3014
Musím volat svým 25letým synům
12:10
and ask them to talk me through it
277
730964
2197
a žádat je, aby mě naváděli,
12:13
while I try to push those wretched 41 buttons.
278
733161
4997
zatímco se snažím mačkat těch 41 ubohých tlačítek.
12:18
What can we do to improve the lives of the elderly
279
738158
2647
Co můžeme udělat, abychom zlepšili životy seniorů
12:20
in the U.S., and to make better use of their value?
280
740805
3454
v USA a abychom zvýšili jejich hodnotu?
12:24
That's a huge problem.
281
744259
1774
To je obrovský problém.
12:26
In my remaining four minutes today,
282
746033
2471
V těchto mých zbylých 4 minutách
12:28
I can offer just a few suggestions.
283
748504
2577
můžu nabídnut jen pár návrhů.
12:31
One value of older people is that they are
284
751081
1922
Jednou z hodnot seniorů je to, že jsou
12:33
increasingly useful as grandparents
285
753003
3444
stále více užiteční jako prarodiče
12:36
for offering high-quality childcare
286
756447
2507
jako vysoce kvalifikovaná pečovatelská služba
12:38
to their grandchildren, if they choose to do it,
287
758954
2653
o vnoučata, pokud se rozhodnou to dělat.
12:41
as more young women enter the workforce
288
761607
2849
Mnoho mladých žen vstupuje do pracovního procesu
12:44
and as fewer young parents of either gender
289
764456
2334
a méně mladých rodičů obou pohlaví
12:46
stay home as full-time caretakers of their children.
290
766790
3660
zůstává doma jako pečovatelé o své děti na plný úvazek.
12:50
Compared to the usual alternatives
291
770450
2036
Ve srovnání s běžnými alternativami
12:52
of paid babysitters and day care centers,
292
772486
3598
placené chůvy a denních center péče o děti,
12:56
grandparents offer superior, motivated,
293
776084
3127
nabízejí prarodiče kvalitní, motivovanou
12:59
experienced child care.
294
779211
2688
a zkušenou péči o děti.
13:01
They've already gained experience from raising their own children.
295
781899
3266
Už dříve získali zkušenosti když vychovávali své vlastní děti.
13:05
They usually love their grandchildren,
296
785165
2344
Obvykle svá vnoučata milují
13:07
and are eager to spend time with them.
297
787509
2665
a dychtí po tom trávit s nimi čas.
13:10
Unlike other caregivers,
298
790174
1901
Narozdíl od jiných pečovatelů,
13:12
grandparents don't quit their job
299
792075
2897
prarodiče neopustí své zaměstnání
13:14
because they found another job with higher pay
300
794972
2436
protože najdou jinou lépe placenou práci,
13:17
looking after another baby.
301
797408
3513
kde by se starali o jiné dítě.
13:20
A second value of older people is paradoxically
302
800921
2404
Druhá hodnota seniorů je paradoxně
13:23
related to their loss of value
303
803325
2661
spojena se ztrátou jejich hodnoty
13:25
as a result of changing world conditions and technology.
304
805986
4073
jako výsledek změn ve světě a technologie.
13:30
At the same time, older people have gained
305
810059
2036
Zároveň jsou dnes staří lidé
13:32
in value today precisely because
306
812095
2311
cennější právě kvůli tomu,
13:34
of their unique experience of living conditions
307
814406
3109
že mají jedinečnou zkušenost s životními podmínkami,
13:37
that have now become rare
308
817515
1719
které se nyní staly vzácnými,
13:39
because of rapid change, but that could come back.
309
819234
3310
kvůli rychlým změnám, ale které by se mohly vrátit.
13:42
For example, only Americans now in their 70s
310
822544
2954
Například, jen 70ti letí Američané
13:45
or older today can remember
311
825498
2260
nebo starší si dnes ještě pamatují
13:47
the experience of living through a great depression,
312
827758
3328
jaké to bylo žít za Velké hospodářské krize,
13:51
the experience of living through a world war,
313
831086
2638
jaké je žít za války
13:53
and agonizing whether or not
314
833724
2546
a přemýšlet zda
13:56
dropping atomic bombs would be more horrible
315
836270
3037
by shození atomové bomby bylo horší
13:59
than the likely consequences of not dropping atomic bombs.
316
839307
4113
než důsledky neshození bomby.
14:03
Most of our current voters and politicians
317
843420
2276
Většina dnešních voliču a politiků
14:05
have no personal experience of any of those things,
318
845696
2732
nemají osobní zkušenost s žádnou z těchto věcí,
14:08
but millions of older Americans do.
319
848428
2695
ale miliony starších Američanů ji mají.
14:11
Unfortunately, all of those terrible situations
320
851123
2651
Bohužel by se všechny tyto hrozné situace
14:13
could come back.
321
853774
1387
mohly vrátit.
14:15
Even if they don't come back,
322
855161
1306
Ale i když se nevrátí
14:16
we have to be able to plan for them
323
856467
2192
musíme být schopni je plánovat
14:18
on the basis of the experience of what they were like.
324
858659
2811
na základě zkušeností s tím, jaké to tehdy bylo.
14:21
Older people have that experience.
325
861470
1834
Staří lidé mají zkušenosti.
14:23
Younger people don't.
326
863304
2053
Mladí je nemají.
14:25
The remaining value of older people
327
865357
1520
Poslední hodnota seniorů,
14:26
that I'll mention involves recognizing that
328
866877
2443
kterou zmíním zahrnuje uznání toho,
14:29
while there are many things that older people
329
869320
2580
že i když je mnoho věcí, které senioři
14:31
can no longer do,
330
871900
1606
dělat nemohou,
14:33
there are other things that they can do
331
873506
1489
tak jsou tu i jiné věci, které dělat mohou
14:34
better than younger people.
332
874995
2095
dokonce lépe než mladí.
14:37
A challenge for society is to make use of those things
333
877090
2896
Výzvou pro společnost je využít těch věcí,
14:39
that older people are better at doing.
334
879986
2472
které senioři zvládají lépe.
14:42
Some abilities, of course, decrease with age.
335
882458
3249
Některé schopnosti samozřejmě s věkem degradují.
14:45
Those include abilities at tasks
336
885707
2638
Ty zahrnují schopnosti v činnostech
14:48
requiring physical strength and stamina,
337
888345
3571
vyžadujících fyzickou sílu a výdrž,
14:51
ambition, and the power of novel reasoning
338
891916
3124
ambice a sílu neotřelého uvažování
14:55
in a circumscribed situation,
339
895040
2425
ve specifické situaci,
14:57
such as figuring out the structure of DNA,
340
897465
2588
jako je například zjišťování struktury DNA,
15:00
best left to scientists under the age of 30.
341
900053
3901
které by se raději mělo nechat vědcům pod 30 let.
15:03
Conversely, valuable attributes
342
903954
1649
Naopak, cenné vlastnosti
15:05
that increase with age include experience,
343
905603
3546
které se s věkem zlepšují zahrnují zkušenost,
15:09
understanding of people and human relationships,
344
909149
3013
porozumění lidem a mezilidské vztahy,
15:12
ability to help other people
345
912162
2291
schopnost pomáhat druhým
15:14
without your own ego getting in the way,
346
914453
2428
bez toho aby se do toho zapletlo vaše ego,
15:16
and interdisciplinary thinking about large databases,
347
916881
3525
a interdisciplinární myšlení s velkými daty,
15:20
such as economics and comparative history,
348
920406
2825
jako například ekonomie nebo komparativní historie,
15:23
best left to scholars over the age of 60.
349
923231
3214
to by se měly přenechat vzdělancům starším 60ti let.
15:26
Hence older people are much better than younger people
350
926445
2472
Proto jsou starší lidé mmohem lepší než mladší
15:28
at supervising, administering, advising,
351
928917
3971
v dohlížení, řízení, v dávání rad
15:32
strategizing, teaching, synthesizing,
352
932888
3482
ve strategii, vyučování, ve spojování
15:36
and devising long-term plans.
353
936370
2706
a v navrhování dlouhodobých plánů.
15:39
I've seen this value of older people
354
939076
2020
Všiml jsem si této hodnoty starých lidí
15:41
with so many of my friends in their 60s,
355
941096
2572
na mnoha mých kamarádech, kteří jsou šedesátnící,
15:43
70s, 80s and 90s,
356
943668
1990
70tníci, 80tníci a 90tníci.
15:45
who are still active as investment managers,
357
945658
3285
kteří jsou stále aktivní jako investiční manažeři,
15:48
farmers, lawyers and doctors.
358
948943
3013
zemědělci, právníci a doktoři.
15:51
In short, many traditional societies
359
951956
2130
Ve zkratce, mnoho tradičních společností
15:54
make better use of their elderly
360
954086
2113
má lepší využití pro své seniory
15:56
and give their elderly more satisfying lives
361
956199
3110
a poskytuje svým seniorům mnohem uspokojivější život
15:59
than we do in modern, big societies.
362
959309
2850
než je tomu v našich moderních, velkých společnostech.
16:02
Paradoxically nowadays,
363
962159
1865
Paradoxně nyní,
16:04
when we have more elderly people than ever before,
364
964024
2926
když máme více starých obyvatel než kdy dříve,
16:06
living healthier lives and with better medical care
365
966950
2721
kteří žijí zdravěji a s lepší lékařskou péčí
16:09
than ever before,
366
969671
1486
než kdy dříve,
16:11
old age is in some respects more miserable
367
971157
2707
je vyšší věk v některých ohledech více skličující,
16:13
than ever before.
368
973864
1767
než kdy dřív.
16:15
The lives of the elderly are widely recognized
369
975631
2422
Životy starých lidí jsou všeobecně vnímány
16:18
as constituting a disaster area
370
978053
2767
jako katastrofální oblast
16:20
of modern American society.
371
980820
2533
moderní Americké společnosti.
16:23
We can surely do better by learning
372
983353
1681
Zajisté by se nám vedlo lépe,
16:25
from the lives of the elderly
373
985034
1875
kdybychom se učili ze životů seniorů
16:26
in traditional societies.
374
986909
2012
v tradičních společnostech.
16:28
But what's true of the lives of the elderly
375
988921
1942
Ale co platí o životech seniorů
16:30
in traditional societies
376
990863
1464
v tradičních společnostech
16:32
is true of many other features
377
992327
1695
platí i u moha jiných prvků
16:34
of traditional societies as well.
378
994022
2594
tradičních společností.
16:36
Of course, I'm not advocating that we all give up
379
996616
2589
Samozřejmě nenazančuji, že bychom se měli
16:39
agriculture and metal tools
380
999205
2115
vzdát zemědělství a kovových nástrojů
16:41
and return to a hunter-gatherer lifestyle.
381
1001320
3084
a navrátit se ke sběru a lovu.
16:44
There are many obvious respects
382
1004404
1544
V moha ohledech jsou
16:45
in which our lives today are far happier
383
1005948
2479
naše dnešní životy o mnoho šťastnější
16:48
than those in small, traditional societies.
384
1008427
3062
než ty v malých tradičních společnostech.
16:51
To mention just a few examples,
385
1011489
1706
Zmínil bych alespoň pár příkladů.
16:53
our lives are longer, materially much richer,
386
1013195
2970
Dožváme se delšího věku, materiálně jsme bohatší,
16:56
and less plagued by violence
387
1016165
2283
a méně sužováni násilím
16:58
than are the lives of people in traditional societies.
388
1018448
3228
než lidí žijící v tradičních společentsvích.
17:01
But there are also things to be admired
389
1021676
2528
Ale jsou také věci, které na lidech v tradičních
17:04
about people in traditional societies,
390
1024204
2142
společnostech můžeme obdivovat
17:06
and perhaps to be learned from them.
391
1026346
2319
a možná bychom se je od nich mohli naučit.
17:08
Their lives are usually socially much richer
392
1028665
2591
Jejich životy jsou obvykle sociálně bohatší
17:11
than our lives,
393
1031256
1592
než naše životy
17:12
although materially poorer.
394
1032848
2292
i přes jejich materiální chudobu.
17:15
Their children are more self-confident,
395
1035140
2952
Jejich děti jsou sebevědomější
17:18
more independent, and more socially skilled
396
1038092
2594
více nezávislé a více sociálně zdatné
17:20
than are our children.
397
1040686
2336
než naše děti.
17:23
They think more realistically about dangers than we do.
398
1043022
3743
O nebezpečí přemýšlejí realističtěji než my.
17:26
They almost never die of diabetes, heart disease,
399
1046765
3529
Témeř nikdy neumírají na cukrovku, nemoci srdce,
17:30
stroke, and the other noncommunicable diseases
400
1050294
3234
infarkt, a jiné nepřenosné choroby,
17:33
that will be the causes of death of almost
401
1053528
2512
které budou příčinou smrti téměř
17:36
all of us in this room today.
402
1056040
3086
nás všech v této místnosti.
17:39
Features of the modern lifestyle predispose us to those diseases,
403
1059126
4010
Rysy moderního životního stylu nás činí náchylnými k těmto nemocem,
17:43
and features of the traditional lifestyle
404
1063136
2234
a rysy tradičního života
17:45
protect us against them.
405
1065370
2507
nás před nimi chrání.
17:47
Those are just some examples of what we can learn
406
1067877
2159
To je jen pár příkladů toho, co se můžeme
17:50
from traditional societies.
407
1070036
2288
od tradičních společností naučit.
17:52
I hope that you will find it as fascinating
408
1072324
1887
Doufám, že čtení o tradičních společnostech
17:54
to read about traditional societies
409
1074211
2409
vám bude připadat stejně fascinující,
17:56
as I found it to live in those societies.
410
1076620
2703
jako mně připadá v těchto společnostech žít.
17:59
Thank you.
411
1079323
2180
Děkuji
18:01
(Applause)
412
1081503
4447
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7