Jared Diamond: How societies can grow old better

127,672 views ・ 2013-11-25

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Helena Galani Επιμέλεια: Miriela Patrikiadou
00:12
To give me an idea of how many of you here
0
12745
2229
Για να μου δώσετε μια ιδέα πόσοι από σας εδώ
00:14
may find what I'm about to tell you
1
14974
2122
ίσως βρουν αυτό που πρόκειται να σας πω
00:17
of practical value,
2
17096
1625
πρακτικής αξίας,
00:18
let me ask you please to raise your hands:
3
18721
2689
να σας παρακαλέσω να σηκώσετε το χέρι σας:
00:21
Who here is either over 65 years old
4
21410
3567
Ποιος εδώ είναι είτε πάνω από 65 ετών
00:24
or hopes to live past age 65
5
24977
3769
ή ελπίζει να ζήσει πάνω από τα 65
00:28
or has parents or grandparents who did live
6
28746
2945
ή έχει γονείς ή παπούδες που έζησαν
00:31
or have lived past 65,
7
31691
1967
ή έχουν ζήσει μετά τα 65,
00:33
raise your hands please. (Laughter)
8
33658
2585
σηκώστε τα χέρια σας παρακαλώ. (Γέλια)
00:36
Okay. You are the people to whom my talk
9
36243
2154
Είστε οι άνθρωποι για τους οποίους η ομιλία μου
00:38
will be of practical value. (Laughter)
10
38397
2434
θα έχει πρακτική αξία. (Γέλια)
00:40
The rest of you
11
40831
1657
Οι υπόλοιποι από εσάς
00:42
won't find my talk personally relevant,
12
42488
1788
δεν θα βρείτε την ομιλία μου προσωπικά σχετική,
00:44
but I think that you will still find the subject
13
44276
1914
αλλά νομίζω πως παρά ταύτα, θα βρείτε το θέμα
00:46
fascinating.
14
46190
1647
συναρπαστικό.
00:47
I'm going to talk about growing older
15
47837
1632
Θα μιλήσω για τη γήρανση
00:49
in traditional societies.
16
49469
2419
σε παραδοσιακές κοινωνίες.
00:51
This subject constitutes just one chapter
17
51888
2746
Αυτό το θέμα αποτελεί μόνο ένα κεφάλαιο
00:54
of my latest book, which compares
18
54634
2591
του πιο πρόσφατου βιβλίου μου που συγκρίνει
00:57
traditional, small, tribal societies
19
57225
3217
παραδοσιακές, μικρές, φυλετικές κοινωνίες
01:00
with our large, modern societies,
20
60442
2550
με τις μεγάλες, σύγχρονες κοινωνίες μας,
01:02
with respect to many topics
21
62992
1625
σε σχέση με πολλά θέματα
01:04
such as bringing up children,
22
64617
1859
όπως η ανατροφή παιδιών,
01:06
growing older, health, dealing with danger,
23
66476
3921
η γήρανση, η υγεία, η αντιμετώπιση του κινδύνου,
01:10
settling disputes, religion
24
70397
2345
η επίλυση διενέξεων, η θρησκεία
01:12
and speaking more than one language.
25
72742
2791
και η χρήση περισσοτέρων της μίας γλώσσας.
01:15
Those tribal societies, which constituted
26
75533
2557
Αυτές οι φυλετικές κοινωνίες που αποτελούσαν
01:18
all human societies for most of human history,
27
78090
2985
όλες τις ανθρώπινες κοινωνίες για το μεγαλύτερο μέρος της ιστορίας,
01:21
are far more diverse than are our modern,
28
81075
3294
είναι πολύ πιο ποικίλες απ' ό,τι οι σύγχρονες,
01:24
recent, big societies.
29
84369
2167
πρόσφατες, μεγάλες κοινωνίες μας.
01:26
All big societies that have governments,
30
86536
2363
Όλες οι μεγάλες κοινωνίες που έχουν κυβερνήσεις
01:28
and where most people are strangers to each other,
31
88899
2266
κι όπου οι πιο πολλοί άνθρωποι είναι άγνωστοι μεταξύ τους,
01:31
are inevitably similar to each other
32
91165
2348
είναι αναπόφευκτα παρόμοιες μεταξύ τους
01:33
and different from tribal societies.
33
93513
2848
και διαφορετικές από τις φυλετικές κοινωνίες.
01:36
Tribes constitute thousands of natural experiments
34
96361
3311
Οι φυλές αποτελούν χιλιάδες φυσικά πειράματα
01:39
in how to run a human society.
35
99672
2549
στο πώς να διοικηθεί μια ανθρώπινη κοινωνία.
01:42
They constitute experiments from which we ourselves
36
102221
2807
Αποτελούν πειράματα από τα οποία εμείς οι ίδιοι
01:45
may be able to learn.
37
105028
2402
ίσως μπορούμε να μάθουμε.
01:47
Tribal societies shouldn't be scorned
38
107430
2020
Οι φυλετικές κοινωνίες δεν θα πρέπει ν' απαξιώνονται
01:49
as primitive and miserable,
39
109450
1736
ως πρωτόγονες και άθλιες,
01:51
but also they shouldn't be romanticized
40
111186
2371
αλλά επίσης δεν θα πρέπει να εξιδανικεύονται
01:53
as happy and peaceful.
41
113557
2217
ως ευτυχισμένες και γαλήνιες.
01:55
When we learn of tribal practices,
42
115774
2259
Όταν μαθαίνουμε για φυλετικές πρακτικές,
01:58
some of them will horrify us,
43
118033
1774
ορισμένες από αυτές θα μας τρομάξουν
01:59
but there are other tribal practices which,
44
119807
2550
αλλά υπάρχουν άλλες φυλετικές πρακτικές
02:02
when we hear about them,
45
122357
1349
για τις οποίες όταν ακούμε
02:03
we may admire and envy
46
123706
1947
μπορεί να θαυμάσουμε και να ζηλέψουμε
02:05
and wonder whether we could adopt those practices
47
125653
2224
και ν' αναρωτηθούμε αν μπορούμε να τις εφαρμόσουμε
02:07
ourselves.
48
127877
2697
εμείς οι ίδιοι.
02:10
Most old people in the U.S. end up living
49
130574
3087
Οι περισσότεροι ηλικιωμένοι στις ΗΠΑ καταλήγουν να ζουν
02:13
separately from their children
50
133661
1987
χωριστά από τα παιδιά τους
02:15
and from most of their friends
51
135648
1506
κι από τους περισσότερους φίλους τους
02:17
of their earlier years,
52
137154
1692
της νεώτερης ηλικίας τους
02:18
and often they live in separate retirements homes for the elderly,
53
138846
3854
και συχνά ζουν σε ξεχωριστά γηροκομεία,
02:22
whereas in traditional societies,
54
142700
2208
ενώ στις παραδοσιακές κοινωνίες,
02:24
older people instead live out their lives
55
144908
2834
οι ηλικιωμένοι αντί τούτου ζουν τις ζωές τους
02:27
among their children, their other relatives,
56
147742
2166
ανάμεσα στα παιδιά τους, τους άλλους συγγενείς τους
02:29
and their lifelong friends.
57
149908
2397
και τους ισόβιους φίλους τους.
02:32
Nevertheless, the treatment of the elderly
58
152305
2169
Ωστόσο, η αντιμετώπιση των ηλικιωμένων
02:34
varies enormously among traditional societies,
59
154474
3165
ποικίλει πολύ ανάμεσα στις παραδοσιακές κοινωνίες
02:37
from much worse to much better
60
157639
2181
από το πολύ χειρότερο έως το πολύ καλύτερο
02:39
than in our modern societies.
61
159820
2958
απ' ό,τι στις σύγχρονες κοινωνίες μας.
02:42
At the worst extreme, many traditional societies
62
162778
2797
Στο χειρότερο άκρο, πολλές παραδοσιακές κοινωνίες
02:45
get rid of their elderly
63
165575
1813
απαλλάσσονται απ' τους ηλικιωμένους τους
02:47
in one of four increasingly direct ways:
64
167388
3531
με έναν απ' τους τέσσερις όλο και πιο άμεσους τρόπους:
02:50
by neglecting their elderly
65
170919
1663
Παραμελώντας τους ηλικιωμένους τους
02:52
and not feeding or cleaning them until they die,
66
172582
3429
και παραλείποντας την επισίτιση ή τον καθαρισμό τους μέχρι να πεθάνουν,
02:56
or by abandoning them when the group moves,
67
176011
3054
ή εγκαταλείποντάς τους όταν η ομάδα μετακινείται,
02:59
or by encouraging older people to commit suicide,
68
179065
3139
ή ενθαρρύνοντας τους ηλικιωμένους ν' αυτοκτονήσουν,
03:02
or by killing older people.
69
182204
3045
ή θανατώνοντας τα ηλικιωμένα άτομα.
03:05
In which tribal societies do children
70
185249
2749
Σε ποιες φυλετικές κοινωνίες τα παιδιά
03:07
abandon or kill their parents?
71
187998
2386
εγκαταλείπουν ή θανατώνουν τους γονείς τους;
03:10
It happens mainly under two conditions.
72
190384
3024
Αυτό συμβαίνει κυρίως κάτω από δύο συνθήκες.
03:13
One is in nomadic, hunter-gather societies
73
193408
2980
Η μια είναι στη νομαδική κοινωνία κυνηγών-τροφοσυλλεκτών
03:16
that often shift camp
74
196388
1723
που συχνά μετακινούν τον καταυλισμό τους
03:18
and that are physically incapable
75
198111
2179
και που είναι σωματικά ανίκανοι
03:20
of transporting old people who can't walk
76
200290
3123
να μεταφέρουν ηλικιωμένους που δεν μπορούν να περπατήσουν
03:23
when the able-bodied younger people already
77
203413
2560
όταν τα αρτιμελή νεότερα άτομα ήδη
03:25
have to carry their young children
78
205973
1935
πρέπει να κουβαλήσουν τα μικρά παιδιά τους
03:27
and all their physical possessions.
79
207908
2818
κι όλα τα υπάρχοντά τους.
03:30
The other condition is in societies
80
210726
2164
Η άλλη συνθήκη είναι στις κοινωνίες
03:32
living in marginal or fluctuating environments,
81
212890
3310
οι οποίες ζουν σε περιθωριακά ή μεταβαλλόμενα περιβάλλοντα,
03:36
such as the Arctic or deserts,
82
216200
2333
όπως η Αρκτική ή έρημοι,
03:38
where there are periodic food shortages,
83
218533
2584
όπου υπάρχουν περιοδικές ελλείψεις τροφίμων
03:41
and occasionally there just isn't enough food
84
221117
1929
και περιστασιακά απλά δεν υπάρχει αρκετή τροφή
03:43
to keep everyone alive.
85
223046
2480
για να κρατήσει τους πάντες στη ζωή.
03:45
Whatever food is available has to be reserved
86
225526
2424
Οποιαδήποτε τρόφιμα είναι διαθέσιμα πρέπει να διατηρηθούν
03:47
for able-bodied adults and for children.
87
227950
4325
για εύρωστους ενήλικες και για παιδιά.
03:52
To us Americans, it sounds horrible
88
232275
2900
Σ' εμάς τους Αμερικανούς, ακούγεται τρομερό
03:55
to think of abandoning or killing
89
235175
2233
να σκεφτούμε να εγκαταλείψουμε ή να φονεύσουμε
03:57
your own sick wife or husband
90
237408
2181
την ίδια μας την άρρωστη σύζυγο ή τον σύζυγο
03:59
or elderly mother or father,
91
239589
2299
ή την ηλικιωμένη μητέρα ή τον πατέρα,
04:01
but what could those traditional societies
92
241888
3759
αλλά τι θα μπορούσαν εκείνες οι παραδοσιακές κοινωνίες
04:05
do differently?
93
245647
1483
να κάνουν διαφορετικά;
04:07
They face a cruel situation of no choice.
94
247130
3820
Αντιμετωπίζουν μια σκληρή κατάσταση μηδενικής επιλογής.
04:10
Their old people had to do it to their own parents,
95
250950
2995
Οι γέροντές τους έπρεπε να το κάνουν αυτό στους ίδιους τούς γονείς τους
04:13
and the old people know
96
253945
1288
και οι γέροντες γνωρίζουν
04:15
what now is going to happen to them.
97
255233
3151
τώρα τι πρόκειται να συμβεί σε αυτούς.
04:18
At the opposite extreme
98
258384
1814
Στο αντίθετο άκρο
04:20
in treatment of the elderly, the happy extreme,
99
260198
2679
στην μεταχείριση των ηλικιωμένων, στο ευτυχές άκρο,
04:22
are the New Guinea farming societies
100
262877
1987
είναι οι αγροτικές κοινωνίες της Νέας Γουινέας,
04:24
where I've been doing my fieldwork for the past 50 years,
101
264864
2997
όπου κάνω την κοινωνική έρευνά μου τα τελευταία 50 χρόνια,
04:27
and most other sedentary traditional societies
102
267861
3247
και οι περισσότερες άλλες μόνιμα εγκατεστημένες
παραδοσιακές κοινωνίες σε όλον τον κόσμο.
04:31
around the world.
103
271108
2086
04:33
In those societies, older people are cared for.
104
273194
2948
Σε αυτές τις κοινωνίες, οι ηλικιωμένοι φροντίζονται.
04:36
They are fed. They remain valuable.
105
276142
2350
Τρέφονται. Παραμένουν πολύτιμοι.
04:38
And they continue to live in the same hut
106
278492
2188
Και συνεχίζουν να ζουν στην ίδια καλύβα
04:40
or else in a nearby hut near their children,
107
280680
2687
ή αλλιώς σε μια κοντινή καλύβα κοντά στα παιδιά τους,
04:43
relatives and lifelong friends.
108
283367
3899
τους συγγενείς και τους δια βίου φίλους.
04:47
There are two main sets of reasons for this variation
109
287266
2432
Υπάρχουν δύο κύριοι λόγοι για αυτήν την απόκλιση
04:49
among societies in their treatment
110
289698
2355
ανάμεσα στις κοινωνίες ως προς την μεταχείριση
04:52
of old people.
111
292053
1397
των ηλικιωμένων.
04:53
The variation depends especially
112
293450
1637
Η απόκλιση εξαρτάται κυρίως
04:55
on the usefulness of old people
113
295087
2270
από την χρησιμότητα των ηλικιωμένων
04:57
and on the society's values.
114
297357
2713
και από τις αξίες της κοινωνίας.
05:00
First, as regards usefulness,
115
300070
2323
Πρώτον, όσον αφορά τη χρησιμότητα,
05:02
older people continue to perform useful services.
116
302393
3455
οι γηραιότεροι συνεχίζουν να εκτελούν χρήσιμες υπηρεσίες.
05:05
One use of older people in traditional societies
117
305848
2685
Μια χρήση των ηλικιωμένων στις παραδοσιακές κοινωνίες
05:08
is that they often are still effective
118
308533
2000
είναι ότι συχνά είναι ακόμη αποτελεσματικοί
05:10
at producing food.
119
310533
2413
στην παραγωγή τροφίμων.
05:12
Another traditional usefulness of older people
120
312946
2413
Μια άλλη παραδοσιακή χρησιμότητα των ηλικιωμένων
05:15
is that they are capable of babysitting
121
315359
3279
είναι ότι είναι σε θέση να φυλάξουν μωρά,
05:18
their grandchildren,
122
318638
1694
τα εγγόνια τους,
05:20
thereby freeing up their own adult children,
123
320332
2670
συνεπώς ελευθερώνοντας τα δικά τους ενήλικα παιδιά,
05:23
the parents of those grandchildren,
124
323002
1871
τους γονείς εκείνων των εγγονιών,
05:24
to go hunting and gathering food for the grandchildren.
125
324873
3473
να πάνε για κυνήγι και για τη συλλογή τροφής για τα εγγόνια.
05:28
Still another traditional value of older people
126
328346
2205
Μια ακόμη παραδοσιακή αξία των ηλικιωμένων
05:30
is in making tools, weapons, baskets,
127
330551
2920
είναι στην κατασκευή εργαλείων, όπλων, καλαθιών,
05:33
pots and textiles.
128
333471
1957
γλαστρών και υφασμάτων.
05:35
In fact, they're usually the people who are best at it.
129
335428
3249
Είναι συνήθως οι άνθρωποι που είναι οι καλύτεροι σ' αυτό.
05:38
Older people usually are the leaders
130
338677
2768
Οι ηλικιωμένοι είναι συνήθως οι ηγέτες
05:41
of traditional societies,
131
341445
1849
των παραδοσιακών κοινωνιών,
05:43
and the people most knowledgeable about politics,
132
343294
3259
και οι καλύτεροι γνώστες της πολιτικής,
05:46
medicine, religion, songs and dances.
133
346553
3999
της ιατρικής, θρησκείας, των τραγουδιών και των χορών.
05:50
Finally, older people in traditional societies
134
350552
2452
Τέλος, οι γηραιότεροι στις παραδοσιακές κοινωνίες
05:53
have a huge significance that would never occur
135
353004
3927
έχουν μια τεράστια σημασία, που ποτέ δεν θα συνέβαινε
05:56
to us in our modern, literate societies,
136
356931
3676
σε μας στις σύγχρονες, εγγράμματες κοινωνίες μας,
06:00
where our sources of information are books
137
360607
2415
όπου οι πηγές πληροφοριών μας είναι βιβλία
06:03
and the Internet.
138
363022
1684
και το διαδίκτυο.
06:04
In contrast, in traditional societies without writing,
139
364706
3423
Αντίθετα, στις παραδοσιακές κοινωνίες χωρίς γραφή,
06:08
older people are the repositories of information.
140
368129
3686
οι ηλικιωμένοι είναι τα αποθετήρια των πληροφοριών.
06:11
It's their knowledge that spells the difference
141
371815
2565
Οι γνώσεις τους είναι αυτές που κάνουν την διαφορά
06:14
between survival and death for their whole society
142
374380
3750
μεταξύ επιβίωσης και θανάτου για ολόκληρη την κοινωνία τους
06:18
in a time of crisis caused by rare events
143
378130
3258
σε μια περίοδο κρίσης που προκλήθηκε από σπάνια γεγονότα
06:21
for which only the oldest people alive
144
381388
2595
για τα οποία μόνο οι πιο ηλικιωμένοι επιζώντες
06:23
have had experience.
145
383983
2289
έχουν εμπειρία.
06:26
Those, then, are the ways in which older people
146
386272
2470
Αυτοί είναι οι τρόποι με τους οποίους οι πιο ηλικιωμένοι
06:28
are useful in traditional societies.
147
388742
2903
είναι χρήσιμοι στις παραδοσιακές κοινωνίες.
06:31
Their usefulness varies and contributes
148
391645
2562
Η χρησιμότητά τους ποικίλει και συμβάλλει
06:34
to variation in the society's treatment
149
394207
2618
στην απόκλιση της κοινωνικής αντιμετώπισης
06:36
of the elderly.
150
396825
2000
των ηλικιωμένων.
06:38
The other set of reasons for variation
151
398825
1819
Το άλλο σύνολο λόγων για απόκλιση
06:40
in the treatment of the elderly is
152
400644
1875
ως προς την αντιμετώπιση των ηλικιωμένων
06:42
the society's cultural values.
153
402519
3235
είναι οι πολιτιστικές αξίες της κοινωνίας.
06:45
For example, there's particular emphasis
154
405754
2026
Για παράδειγμα, υπάρχει ιδιαίτερη έμφαση
06:47
on respect for the elderly in East Asia,
155
407780
3209
στον σεβασμό προς τους ηλικιωμένους στην ανατολική Ασία,
06:50
associated with Confucius' doctrine
156
410989
2911
που συνδέεται με το δόγμα του Κομφούκιου
06:53
of filial piety, which means obedience,
157
413900
3550
της υιικής ευσέβειας, που σημαίνει υπακοή,
06:57
respect and support for elderly parents.
158
417450
4094
σεβασμό και στήριξη για τους ηλικιωμένους γονείς.
07:01
Cultural values that emphasize respect for older people
159
421544
3713
Πολιτιστικές αξίες που τονίζουν τον σεβασμό για τους γηραιότερους
07:05
contrast with the low status of the elderly
160
425257
2817
αντιπαραβάλλονται με την χαμηλή θέση των ηλικιωμένων
07:08
in the U.S.
161
428074
2162
στις ΗΠΑ.
07:10
Older Americans are at a big disadvantage
162
430236
2558
Οι γηραιότεροι Αμερικανοί βρίσκονται σε μειονεκτική θέση
07:12
in job applications.
163
432794
2113
ως προς τις αιτήσεις για εργασία.
07:14
They're at a big disadvantage in hospitals.
164
434907
2535
Βρίσκονται σε μειονεκτική θέση σε νοσοκομεία.
07:17
Our hospitals have an explicit policy
165
437442
2623
Τα νοσοκομεία μας έχουν μια ρητή πολιτική
07:20
called age-based allocation of healthcare resources.
166
440065
4967
που ονομάζεται ηλικιακή κατανομή πόρων υγειονομικής περίθαλψης.
07:25
That sinister expression means that
167
445032
2773
Αυτή η απαίσια έκφραση σημαίνει
07:27
if hospital resources are limited,
168
447805
2206
ότι αν οι νοσοκομειακοί πόροι είναι περιορισμένοι,
07:30
for example if only one donor heart
169
450011
2050
για παράδειγμα, εάν μόνο μία καρδιά δότη
07:32
becomes available for transplant,
170
452061
2298
διατίθεται για μεταμόσχευση,
07:34
or if a surgeon has time to operate
171
454359
2102
ή αν ένας χειρούργος έχει χρόνο να χειρουργήσει
07:36
on only a certain number of patients,
172
456461
2511
μόνον έναν ορισμένον αριθμό ασθενών,
07:38
American hospitals have an explicit policy
173
458972
2950
τα Αμερικανικά νοσοκομεία έχουν μια ρητή πολιτική
07:41
of giving preference to younger patients
174
461922
2320
να δοθεί προτίμηση σε νεότερους ασθενείς
07:44
over older patients
175
464242
1480
έναντι των ηλικιωμένων ασθενών
07:45
on the grounds that younger patients are considered
176
465722
3244
για τον λόγον ότι οι νεότεροι ασθενείς θεωρούνται
07:48
more valuable to society
177
468966
1817
πιο πολύτιμοι για την κοινωνία
07:50
because they have more years of life ahead of them,
178
470783
2645
επειδή έχουν περισσότερα χρόνια ζωής μπροστά τους,
07:53
even though the younger patients have fewer years
179
473428
2660
παρ' όλο που οι νεότεροι ασθενείς έχουν λιγότερα χρόνια
07:56
of valuable life experience behind them.
180
476088
3982
πολύτιμης εμπειρίας ζωής πίσω τους.
08:00
There are several reasons for this low status
181
480070
2228
Υπάρχουν αρκετοί λόγοι για την χαμηλή θέση
08:02
of the elderly in the U.S.
182
482298
2342
των ηλικιωμένων στις ΗΠΑ
08:04
One is our Protestant work ethic
183
484640
3185
Ο ένας είναι η Προτεσταντική εργασιακή ηθική μας
08:07
which places high value on work,
184
487825
2313
η οποία δίνει μεγάλη αξία στην εργασία,
08:10
so older people who are no longer working
185
490138
2223
κι έτσι οι ηλικιωμένοι που δεν εργάζονται πλέον
08:12
aren't respected.
186
492361
1983
δεν εκτιμούνται.
08:14
Another reason is our American emphasis
187
494344
2857
Ένας άλλος λόγος είναι η αμερικανική έμφασή μας
08:17
on the virtues of self-reliance and independence,
188
497201
3383
στις αρετές της αυτάρκειας και της ανεξαρτησίας,
08:20
so we instinctively look down on older people
189
500584
3069
έτσι ενστικτωδώς κοιτάζουμε αφ' υψηλού τους ηλικιωμένους
08:23
who are no longer self-reliant and independent.
190
503653
3597
που δεν είναι πλέον αυτάρκεις και ανεξάρτητοι.
08:27
Still a third reason is our American cult of youth,
191
507250
4101
Ένας τρίτος λόγος είναι η αμερικανική λατρεία μας προς τη νεότητα,
08:31
which shows up even in our advertisements.
192
511351
2808
που εμφανίζεται ακόμη και στις διαφημίσεις μας.
08:34
Ads for Coca-Cola and beer always depict
193
514159
3264
Διαφημίσεις για την Coca-Cola και την μπύρα πάντα απεικονίζουν
08:37
smiling young people,
194
517423
1555
χαμογελαστούς νέους,
08:38
even though old as well as young people
195
518978
1970
αν και ηλικιωμένοι καθώς και νέοι
08:40
buy and drink Coca-Cola and beer.
196
520948
2322
αγοράζουν και πίνουν Coca-Cola και μπύρα.
08:43
Just think, what's the last time you saw
197
523270
2003
Σκεφτείτε, ποια είναι η τελευταία φορά που είδατε
08:45
a Coke or beer ad depicting smiling people
198
525273
2677
διαφήμιση Coke ή μπύρας ν' απεικονίζει χαμογελαστούς ανθρώπους
08:47
85 years old? Never.
199
527950
2949
85 ετών; Ποτέ.
08:50
Instead, the only American ads
200
530899
1806
Αντ' αυτού, οι μόνες αμερικανικές διαφημίσεις
08:52
featuring white-haired old people
201
532705
2006
που προβάλλουν ασπρομάλληδες ηλικιωμένους
08:54
are ads for retirement homes and pension planning.
202
534711
3865
είναι διαφημίσεις για οίκους ευγηρίας και προγράμματα συνταξιοδότησης.
08:58
Well, what has changed in the status
203
538576
2050
Τι έχει αλλάξει στην κοινωνική θέση
09:00
of the elderly today
204
540626
1983
των ηλικιωμένων σήμερα
09:02
compared to their status in traditional societies?
205
542609
3389
σε σύγκριση με την θέση τους σε παραδοσιακές κοινωνίες;
09:05
There have been a few changes for the better
206
545998
1870
Έχουν υπάρξει μερικές αλλαγές προς το καλύτερο
09:07
and more changes for the worse.
207
547868
2205
και περισσότερες αλλαγές προς το χειρότερο.
09:10
Big changes for the better
208
550073
1601
Μεγάλες αλλαγές προς το καλύτερο
09:11
include the fact that today we enjoy
209
551674
2151
περιλαμβάνουν το γεγονός ότι σήμερα απολαμβάνουμε
09:13
much longer lives,
210
553825
1984
πολύ μακρύτερη ζωή,
09:15
much better health in our old age,
211
555809
2294
πολύ καλύτερη υγεία στα γηρατειά μας
09:18
and much better recreational opportunities.
212
558103
3638
και πολύ καλύτερες ευκαιρίες αναψυχής.
09:21
Another change for the better is that we now have
213
561741
2270
Μια άλλη αλλαγή προς το καλύτερο είναι ότι τώρα έχουμε
09:24
specialized retirement facilities
214
564011
2840
εξειδικευμένες ανέσεις συνταξιοδότησης
09:26
and programs to take care of old people.
215
566851
3351
και προγράμματα για τη φροντίδα των ηλικιωμένων.
09:30
Changes for the worse begin with the cruel reality
216
570202
2868
Οι αλλαγές προς το χειρότερο αρχίζουν με την σκληρή πραγματικότητα
09:33
that we now have
217
573070
1689
πως έχουμε τώρα
09:34
more old people and fewer young people
218
574759
2574
περισσότερους ηλικιωμένους και λιγότερους νέους
09:37
than at any time in the past.
219
577333
2684
από οποιαδήποτε στιγμή στο παρελθόν.
09:40
That means that all those old people
220
580017
1751
Αυτό σημαίνει ότι όλοι αυτοί οι ηλικιωμένοι
09:41
are more of a burden on the few young people,
221
581768
2425
είναι περισσότερο βάρος για τους λίγους νέους ανθρώπους
09:44
and that each old person has less individual value.
222
584193
4486
κι ότι κάθε ηλικιωμένος έχει λιγότερη ατομική αξία.
09:48
Another big change for the worse in the status of the elderly
223
588679
3184
Μια άλλη μεγάλη αλλαγή προς το χειρότερο για την θέση των ηλικιωμένων
09:51
is the breaking of social ties with age,
224
591863
2677
είναι το σπάσιμο των κοινωνικών δεσμών με την ηλικία,
09:54
because older people, their children,
225
594540
1844
επειδή οι ηλικιωμένοι, τα παιδιά τους
09:56
and their friends,
226
596384
1316
και οι φίλοι τους,
09:57
all move and scatter independently of each other
227
597700
2850
όλoι κινούνται και διασκορπίζονται ανεξάρτητα μεταξύ τους
10:00
many times during their lives.
228
600550
2254
πολλές φορές κατά τη διάρκεια της ζωής τους.
10:02
We Americans move on the average
229
602804
1813
Εμείς οι Αμερικανοί κινούμαστε κατά μέσο όρο
10:04
every five years.
230
604617
1953
κάθε πέντε χρόνια.
10:06
Hence our older people are likely
231
606570
2031
Ως εκ τούτου, οι ηλικιωμένοι μας
10:08
to end up living distant from their children
232
608601
2307
είναι πιθανό να καταλήξουν να ζουν μακριά από τα παιδιά τους
10:10
and the friends of their youth.
233
610908
2803
και τους φίλους της νιότης τους.
10:13
Yet another change for the worse in the status of the elderly
234
613711
3162
Μια ακόμη αλλαγή προς το χειρότερο για την θέση των ηλικιωμένων
10:16
is formal retirement from the workforce,
235
616873
3730
είναι η επίσημη συνταξιδότηση από το εργατικό δυναμικό,
10:20
carrying with it a loss of work friendships
236
620603
2750
που συμπαρασύρει μαζί της μια απώλεια συναδελφικών φίλων
10:23
and a loss of the self-esteem associated with work.
237
623353
4140
και μια απώλεια της αυτοεκτίμησης που συνδέεται με την εργασία.
10:27
Perhaps the biggest change for the worse
238
627493
2485
Ίσως η μεγαλύτερη αλλαγή προς το χειρότερο
10:29
is that our elderly are objectively
239
629978
2873
είναι ότι οι ηλικιωμένοι μας είναι αντικειμενικά
10:32
less useful than in traditional societies.
240
632851
3162
λιγότερο χρήσιμοι απ' ό,τι στις παραδοσιακές κοινωνίες.
10:36
Widespread literacy means that they are no longer
241
636013
2963
Ο διαδεδομένος γραμματισμός σημαίνει ότι δεν είναι πλέον
10:38
useful as repositories of knowledge.
242
638976
2631
χρήσιμοι ως αποθετήρια γνώσης.
10:41
When we want some information,
243
641607
1943
Όταν θέλουμε κάποια στοιχεία,
10:43
we look it up in a book or we Google it
244
643550
2261
τα ψάχνουμε σε ένα βιβλίο ή στο Google
10:45
instead of finding some old person to ask.
245
645811
3470
αντί να βρούμε κάποιο ηλικιωμένο άτομο για να ρωτήσουμε.
10:49
The slow pace of technological change
246
649281
2087
Ο αργός ρυθμός της τεχνολογικής αλλαγής
10:51
in traditional societies
247
651368
1822
στις παραδοσιακές κοινωνίες
10:53
means that what someone learns there as a child
248
653190
2850
σημαίνει πως ό, τι μαθαίνει κάποιος εκεί σαν παιδί
10:56
is still useful when that person is old,
249
656040
2659
είναι ακόμη χρήσιμο όταν το πρόσωπο αυτό είναι ηλικιωμένο,
10:58
but the rapid pace of technological change today
250
658699
3603
αλλά ο ταχύς ρυθμός της τεχνολογικής αλλαγής σήμερα
11:02
means that what we learn as children
251
662302
2067
σημαίνει πως ό, τι μαθαίνουμε σαν παιδιά
11:04
is no longer useful 60 years later.
252
664369
2890
δεν είναι πλέον χρήσιμο 60 χρόνια αργότερα.
11:07
And conversely, we older people are not fluent
253
667259
2379
Κι αντιστρόφως, εμείς οι πιο ηλικιωμένοι δεν έχουμε ευχέρεια
11:09
in the technologies essential for surviving
254
669638
3034
στις τεχνολογίες που είναι απαραίτητες για την επιβίωση
11:12
in modern society.
255
672672
1971
στη σύγχρονη κοινωνία.
11:14
For example, as a 15-year-old,
256
674643
2173
Για παράδειγμα, ως δεκαπεντάχρονος,
11:16
I was considered outstandingly good at multiplying numbers
257
676816
3590
θεωρούμουν εξαιρετικά καλός στον πολλαπλασιασμό αριθμών
11:20
because I had memorized the multiplication tables
258
680406
3195
επειδή είχα απομνημονεύσει τους πίνακες της προπαίδειας
11:23
and I know how to use logarithms
259
683601
2145
και ξέρω πώς να χρησιμοποιώ λογάριθμους
11:25
and I'm quick at manipulating a slide rule.
260
685746
2863
και είμαι γρήγορος στο χειρισμό λογαριθμικού κανόνα.
11:28
Today, though, those skills are utterly useless
261
688609
3086
Σήμερα, όμως, αυτές οι δεξιότητες είναι εντελώς άχρηστες
11:31
because any idiot
262
691695
2371
επειδή οποιοσδήποτε ηλίθιος
11:34
can now multiply eight-digit numbers
263
694066
2358
τώρα μπορεί να πολλαπλασιάσει οκταψήφιους αριθμούς
11:36
accurately and instantly with a pocket calculator.
264
696424
3187
με ακρίβεια και άμεσα με μια αριθμομηχανή τσέπης.
11:39
Conversely, I at age 75
265
699611
2170
Αντίθετα, εγώ στην ηλικία των 75
11:41
am incompetent at skills
266
701781
2664
είμαι ανίκανος σε δεξιότητες
11:44
essential for everyday life.
267
704445
2454
απαραίτητες για την καθημερινή ζωή.
11:46
My family's first TV set in 1948
268
706899
2784
Η πρώτη τηλεόραση της οικογένειάς μου το 1948
11:49
had only three knobs that I quickly mastered:
269
709683
3053
είχε μόνο τρία κουμπιά που γρήγορα έμαθα:
11:52
an on-off switch, a volume knob,
270
712736
2750
έναν διακόπτη λειτουργίας, ένα κουμπί για την ένταση
11:55
and a channel selector knob.
271
715486
2221
κι ένα κουμπί επιλογέα καναλιού.
11:57
Today, just to watch a program
272
717707
2088
Σήμερα, μόνο για να παρακολουθήσουμε ένα πρόγραμμα
11:59
on the TV set in my own house,
273
719795
2456
στην τηλεόραση στο δικό μου σπίτι,
12:02
I have to operate a 41-button TV remote
274
722251
3717
πρέπει να χειριστώ ένα τηλεχειριστήριο 41 κουμπιών
12:05
that utterly defeats me.
275
725968
1982
που με διαλύει εντελώς.
12:07
I have to telephone my 25-year-old sons
276
727950
3014
Πρέπει να τηλεφωνήσω στους εικοσιπεντάχρονους γιους μου
12:10
and ask them to talk me through it
277
730964
2197
και να τους ζητήσω να με κατατοπίσουν
12:13
while I try to push those wretched 41 buttons.
278
733161
4997
ενώ προσπαθώ να πατήσω αυτά τα άθλια 41 κουμπιά.
12:18
What can we do to improve the lives of the elderly
279
738158
2647
Τι μπορούμε να κάνουμε για να βελτιώσουμε τις ζωές των ηλικιωμένων
12:20
in the U.S., and to make better use of their value?
280
740805
3454
στις ΗΠΑ και να αξιοποιήσουμε καλύτερα την αξία τους;
12:24
That's a huge problem.
281
744259
1774
Αυτό είναι ένα τεράστιο πρόβλημα.
12:26
In my remaining four minutes today,
282
746033
2471
Στα υπόλοιπα τέσσερα λεπτά μου σήμερα,
12:28
I can offer just a few suggestions.
283
748504
2577
μπορώ να προσφέρω απλά λίγες προτάσεις.
12:31
One value of older people is that they are
284
751081
1922
Μία αξία των ηλικιωμένων ατόμων είναι ότι είναι
12:33
increasingly useful as grandparents
285
753003
3444
όλο και περισσότερο χρήσιμοι ως παππούδες
12:36
for offering high-quality childcare
286
756447
2507
που προσφέρουν υψηλής ποιότητας φροντίδα παιδιών
12:38
to their grandchildren, if they choose to do it,
287
758954
2653
στα εγγόνια τους, αν επιλέξουν να το κάνουν,
12:41
as more young women enter the workforce
288
761607
2849
καθώς περισσότερες νεαρές γυναίκες εισέρχονται στο εργατικό δυναμικό
12:44
and as fewer young parents of either gender
289
764456
2334
και καθώς λιγότεροι νεαροί γονείς εκατέρου φύλου
12:46
stay home as full-time caretakers of their children.
290
766790
3660
μένουν σπίτι ως τακτικοί φροντιστές των παιδιών τους.
12:50
Compared to the usual alternatives
291
770450
2036
Σε σύγκριση με τις συνήθεις εναλλακτικές
12:52
of paid babysitters and day care centers,
292
772486
3598
της πληρωμένης νταντάς και των κέντρων ημερήσιας φροντίδας,
12:56
grandparents offer superior, motivated,
293
776084
3127
οι παππούδες προσφέρουν ανώτερη, ενθουσιώδη,
12:59
experienced child care.
294
779211
2688
έμπειρη φροντίδα των παιδιών.
13:01
They've already gained experience from raising their own children.
295
781899
3266
Έχουν ήδη αποκτήσει εμπειρία από την ανατροφή των παιδιών τους.
13:05
They usually love their grandchildren,
296
785165
2344
Συνήθως αγαπούν τα εγγόνια τους
13:07
and are eager to spend time with them.
297
787509
2665
και είναι πρόθυμοι να περνούν το χρόνο τους μαζί τους.
13:10
Unlike other caregivers,
298
790174
1901
Σε αντίθεση με άλλους φροντιστές,
13:12
grandparents don't quit their job
299
792075
2897
οι παππούδες δεν παρατούν τη δουλειά τους
13:14
because they found another job with higher pay
300
794972
2436
επειδή βρήκαν άλλη δουλειά με υψηλότερες αμοιβές
13:17
looking after another baby.
301
797408
3513
ψάχνοντας άλλο μωρό.
13:20
A second value of older people is paradoxically
302
800921
2404
Μια δεύτερη αξία των ηλικιωμένων σχετίζεται παραδόξως
13:23
related to their loss of value
303
803325
2661
με την απώλεια της αξίας τους
13:25
as a result of changing world conditions and technology.
304
805986
4073
ως αποτέλεσμα των μεταβαλλόμενων συνθηκών στον κόσμο και την τεχνολογία.
13:30
At the same time, older people have gained
305
810059
2036
Την ίδια στιγμή, οι ηλικιωμένοι έχουν κερδίσει
13:32
in value today precisely because
306
812095
2311
αξία σήμερα ακριβώς εξαιτίας
13:34
of their unique experience of living conditions
307
814406
3109
της μοναδικής εμπειρίας των συνθηκών διαβίωσής τους
13:37
that have now become rare
308
817515
1719
που τώρα έχουν γίνει σπάνιες
13:39
because of rapid change, but that could come back.
309
819234
3310
λόγω των απότομων αλλαγών, αλλά που θα μπορούσαν να επιστρέψουν.
13:42
For example, only Americans now in their 70s
310
822544
2954
Για παράδειγμα, μόνο οι Αμερικανοί τώρα στα 70 κάτι τους
13:45
or older today can remember
311
825498
2260
ή γηραιότεροι, μπορούν να θυμηθούν σήμερα
13:47
the experience of living through a great depression,
312
827758
3328
την εμπειρία της ζωής μέσα από μια μεγάλη ύφεση,
13:51
the experience of living through a world war,
313
831086
2638
την εμπειρία του να ζεις μέσα σε έναν παγκόσμιο πόλεμο
13:53
and agonizing whether or not
314
833724
2546
και να αγωνιάς
13:56
dropping atomic bombs would be more horrible
315
836270
3037
αν η ρίψη ατομικών βομβών θα είναι πιο φρικτή
13:59
than the likely consequences of not dropping atomic bombs.
316
839307
4113
από τις ενδεχόμενες συνέπειες της μη ρίψης ατομικών βομβών.
14:03
Most of our current voters and politicians
317
843420
2276
Οι περισσότεροι από τους τωρινούς ψηφοφόρους και πολιτικούς
14:05
have no personal experience of any of those things,
318
845696
2732
δεν έχουν καμία προσωπική εμπειρία από όλα αυτά,
14:08
but millions of older Americans do.
319
848428
2695
αλλά εκατομμύρια γηραιότερων Αμερικανών έχουν.
14:11
Unfortunately, all of those terrible situations
320
851123
2651
Δυστυχώς, όλες αυτές οι τρομερές καταστάσεις
14:13
could come back.
321
853774
1387
θα μπορούσαν να επιστρέψουν.
14:15
Even if they don't come back,
322
855161
1306
Ακόμη κι αν δεν επιστρέψουν,
14:16
we have to be able to plan for them
323
856467
2192
πρέπει να είμαστε σε θέση να προνοήσουμε
14:18
on the basis of the experience of what they were like.
324
858659
2811
με βάση την εμπειρία τού πώς ήταν.
14:21
Older people have that experience.
325
861470
1834
Οι πιο ηλικιωμένοι έχουν αυτήν την εμπειρία.
14:23
Younger people don't.
326
863304
2053
Οι νεότεροι δεν την έχουν.
14:25
The remaining value of older people
327
865357
1520
Η εναπομένουσα αξία των ηλικιωμένων που θα αναφέρω
14:26
that I'll mention involves recognizing that
328
866877
2443
περιλαμβάνει την αναγνώριση πως
14:29
while there are many things that older people
329
869320
2580
ενώ υπάρχουν πολλά πράγματα που οι ηλικιωμένοι
14:31
can no longer do,
330
871900
1606
δεν μπορούν πλέον να κάνουν,
14:33
there are other things that they can do
331
873506
1489
υπάρχουν άλλα πράγματα που μπορούν να κάνουν
14:34
better than younger people.
332
874995
2095
καλύτερα από τους νεότερους.
14:37
A challenge for society is to make use of those things
333
877090
2896
Μια πρόκληση για την κοινωνία είναι να αξιοποιήσει αυτά τα πράγματα
14:39
that older people are better at doing.
334
879986
2472
που οι ηλικιωμένοι κάνουν καλύτερα.
14:42
Some abilities, of course, decrease with age.
335
882458
3249
Ορισμένες ικανότητες, φυσικά, μειώνονται με την ηλικία.
14:45
Those include abilities at tasks
336
885707
2638
Αυτές περιλαμβάνουν ικανότητες σε καθήκοντα
14:48
requiring physical strength and stamina,
337
888345
3571
που απαιτούν σωματική δύναμη και αντοχή,
14:51
ambition, and the power of novel reasoning
338
891916
3124
φιλοδοξία και τη δύναμη της καινοτόμου συλλογιστικής
14:55
in a circumscribed situation,
339
895040
2425
σε μια καθορισμένη περίπτωση,
14:57
such as figuring out the structure of DNA,
340
897465
2588
όπως ο υπολογισμός της δομής του DNA,
15:00
best left to scientists under the age of 30.
341
900053
3901
καλύτερα να αφήνεται σε επιστήμονες κάτω των 30 ετών.
15:03
Conversely, valuable attributes
342
903954
1649
Αντίστροφα, πολύτιμα γνωρίσματα
15:05
that increase with age include experience,
343
905603
3546
που αυξάνονται με την ηλικία αποτελούν η εμπειρία,
15:09
understanding of people and human relationships,
344
909149
3013
η κατανόηση των ανθρώπων και των ανθρωπίνων σχέσεων,
15:12
ability to help other people
345
912162
2291
η δυνατότητα για βοήθεια προς τους άλλους ανθρώπους,
15:14
without your own ego getting in the way,
346
914453
2428
χωρίς το δικό σας εγώ να μπαίνει στη μέση,
15:16
and interdisciplinary thinking about large databases,
347
916881
3525
και η διεπιστημονική σκέψη για μεγάλες βάσεις δεδομένων,
15:20
such as economics and comparative history,
348
920406
2825
όπως τα οικονομικά και η συγκριτική ιστορία,
15:23
best left to scholars over the age of 60.
349
923231
3214
καλύτερα να αφήνονται στους μελετητές άνω των 60 ετών.
15:26
Hence older people are much better than younger people
350
926445
2472
Άρα, οι μεγαλύτεροι άνθρωποι είναι πολύ καλύτεροι από τους νεότερους
15:28
at supervising, administering, advising,
351
928917
3971
στην επιτήρηση, τη διαχείριση, την παροχή συμβουλών,
15:32
strategizing, teaching, synthesizing,
352
932888
3482
τη στρατηγική, τη διδασκαλία, τη σύνθεση
15:36
and devising long-term plans.
353
936370
2706
και την επινόηση μακροπρόθεσμων σχεδίων.
15:39
I've seen this value of older people
354
939076
2020
Έχω δει αυτήν την αξία των μεγαλυτέρων
15:41
with so many of my friends in their 60s,
355
941096
2572
με τόσο πολλούς από τους φίλους μου στα 60 κάτι τους,
15:43
70s, 80s and 90s,
356
943668
1990
στα 70, 80 και 90,
15:45
who are still active as investment managers,
357
945658
3285
που είναι ακόμα ενεργοί ως διαχειριστές επενδύσεων,
15:48
farmers, lawyers and doctors.
358
948943
3013
αγρότες, δικηγόροι και γιατροί.
15:51
In short, many traditional societies
359
951956
2130
Εν ολίγοις, πολλές παραδοσιακές κοινωνίες
15:54
make better use of their elderly
360
954086
2113
αξιοποιούν καλύτερα τους ηλικιωμένους τους
15:56
and give their elderly more satisfying lives
361
956199
3110
και δίνουν στους ηλικιωμένους τους πιο ικανοποιητική ζωή
15:59
than we do in modern, big societies.
362
959309
2850
από ό, τι κάνουμε εμείς στις σύγχρονες, μεγάλες κοινωνίες.
16:02
Paradoxically nowadays,
363
962159
1865
Παραδόξως σήμερα,
16:04
when we have more elderly people than ever before,
364
964024
2926
όταν έχουμε περισσότερους ηλικιωμένους από ποτέ,
16:06
living healthier lives and with better medical care
365
966950
2721
με υγιέστερη ζωή και με καλύτερη ιατρική περίθαλψη
16:09
than ever before,
366
969671
1486
από ποτέ,
16:11
old age is in some respects more miserable
367
971157
2707
τα γηρατειά είναι από κάποια άποψη πιο δυστυχισμένα
16:13
than ever before.
368
973864
1767
από ποτέ.
16:15
The lives of the elderly are widely recognized
369
975631
2422
Η ζωή των ηλικιωμένων αναγνωρίζεται ευρέως
16:18
as constituting a disaster area
370
978053
2767
σαν να αποτελεί μια πληγείσα περιοχή
16:20
of modern American society.
371
980820
2533
της σύγχρονης Αμερικανικής κοινωνίας.
16:23
We can surely do better by learning
372
983353
1681
Σίγουρα μπορούμε να τα πάμε καλύτερα μαθαίνοντας
16:25
from the lives of the elderly
373
985034
1875
από τη ζωή των ηλικιωμένων
16:26
in traditional societies.
374
986909
2012
σε παραδοσιακές κοινωνίες.
16:28
But what's true of the lives of the elderly
375
988921
1942
Αλλά αυτό που είναι αλήθεια για τη ζωή των ηλικιωμένων
16:30
in traditional societies
376
990863
1464
στις παραδοσιακές κοινωνίες
16:32
is true of many other features
377
992327
1695
ισχύει και για πολλά άλλα χαρακτηριστικά
16:34
of traditional societies as well.
378
994022
2594
των παραδοσιακών κοινωνιών επίσης.
16:36
Of course, I'm not advocating that we all give up
379
996616
2589
Φυσικά, δεν υποστηρίζω να εγκαταλείψουμε όλοι
16:39
agriculture and metal tools
380
999205
2115
τη γεωργία και τα μεταλλικά εργαλεία
16:41
and return to a hunter-gatherer lifestyle.
381
1001320
3084
και να επιστρέψουμε σε έναν τρόπο ζωής κυνηγού-τροφοσυλλέκτη.
16:44
There are many obvious respects
382
1004404
1544
Από πολλές απόψεις προφανώς
16:45
in which our lives today are far happier
383
1005948
2479
οι ζωές μας σήμερα είναι πολύ ευτυχέστερες
16:48
than those in small, traditional societies.
384
1008427
3062
από αυτές σε μικρές, παραδοσιακές κοινωνίες.
16:51
To mention just a few examples,
385
1011489
1706
Για να αναφέρω λίγα παραδείγματα,
16:53
our lives are longer, materially much richer,
386
1013195
2970
η ζωή μας είναι μακρύτερη, υλικά πολύ πλουσιότερη
16:56
and less plagued by violence
387
1016165
2283
και μαστίζεται λιγότερο από τη βία
16:58
than are the lives of people in traditional societies.
388
1018448
3228
από ό, τι είναι η ζωή των ανθρώπων σε παραδοσιακές κοινωνίες.
17:01
But there are also things to be admired
389
1021676
2528
Αλλά υπάρχουν επίσης πράγματα που πρέπει να θαυμάζονται
17:04
about people in traditional societies,
390
1024204
2142
για τους ανθρώπους σε παραδοσιακές κοινωνίες
17:06
and perhaps to be learned from them.
391
1026346
2319
και ίσως να μπορούν να αντληθούν από εκείνους.
17:08
Their lives are usually socially much richer
392
1028665
2591
Η ζωή τους είναι συνήθως κοινωνικά πολύ πλουσιότερη
17:11
than our lives,
393
1031256
1592
από τη ζωή μας,
17:12
although materially poorer.
394
1032848
2292
αν και είναι υλικά φτωχότερη.
17:15
Their children are more self-confident,
395
1035140
2952
Τα παιδιά τους έχουν μεγαλύτερη αυτοπεποίθηση,
17:18
more independent, and more socially skilled
396
1038092
2594
είναι πιο ανεξάρτητα και πιο επιδέξια κοινωνικά
17:20
than are our children.
397
1040686
2336
από ό, τι είναι τα παιδιά μας.
17:23
They think more realistically about dangers than we do.
398
1043022
3743
Σκέφτονται πιο ρεαλιστικά για τους κινδύνους από ό, τι εμείς.
17:26
They almost never die of diabetes, heart disease,
399
1046765
3529
Σχεδόν ποτέ δεν πεθαίνουν από διαβήτη, καρδιακές παθήσεις,
17:30
stroke, and the other noncommunicable diseases
400
1050294
3234
εγκεφαλικό επεισόδιο και τα άλλα μη μεταδοτικά νοσήματα
17:33
that will be the causes of death of almost
401
1053528
2512
που θα είναι τα αίτια θανάτου
17:36
all of us in this room today.
402
1056040
3086
σχεδόν όλων μας σε αυτήν την αίθουσα σήμερα.
17:39
Features of the modern lifestyle predispose us to those diseases,
403
1059126
4010
Χαρακτηριστικά του σύγχρονου τρόπου ζωής μάς προδιαθέτουν για αυτές τις ασθένειες
17:43
and features of the traditional lifestyle
404
1063136
2234
και χαρακτηριστικά του παραδοσιακού τρόπου ζωής
17:45
protect us against them.
405
1065370
2507
μάς προστατεύουν ενάντια σε αυτές.
17:47
Those are just some examples of what we can learn
406
1067877
2159
Αυτά είναι μόνο μερικά παραδείγματα του τι μπορούμε να μάθουμε
17:50
from traditional societies.
407
1070036
2288
από παραδοσιακές κοινωνίες.
17:52
I hope that you will find it as fascinating
408
1072324
1887
Ελπίζω ότι θα το βρείτε τόσο συναρπαστικό
17:54
to read about traditional societies
409
1074211
2409
να διαβάσετε για τις παραδοσιακές κοινωνίες
17:56
as I found it to live in those societies.
410
1076620
2703
όσο το βρήκα εγώ να ζω σε αυτές τις κοινωνίες.
17:59
Thank you.
411
1079323
2180
Ευχαριστώ.
18:01
(Applause)
412
1081503
4447
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7