請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Bert Chen
審譯者: Jen-Huei Wu
00:12
To give me an idea of how many of you here
0
12745
2229
請大家表示意見 現場有多少人
00:14
may find what I'm about to tell you
1
14974
2122
可能發現我要演講的主題
00:17
of practical value,
2
17096
1625
就是「實用價值」
00:18
let me ask you please to raise your hands:
3
18721
2689
我想請問各位一個問題
有符合描述的人請舉手
00:21
Who here is either over 65 years old
4
21410
3567
在場有誰超過65歲
00:24
or hopes to live past age 65
5
24977
3769
誰希望活超過65歲
00:28
or has parents or grandparents who did live
6
28746
2945
有父母或祖父母生前
00:31
or have lived past 65,
7
31691
1967
或現在超過65歲的人
00:33
raise your hands please. (Laughter)
8
33658
2585
請舉手(笑聲)
00:36
Okay. You are the people to whom my talk
9
36243
2154
好 你們就是那些
00:38
will be of practical value. (Laughter)
10
38397
2434
會覺得我的演講很實用的人(笑聲)
00:40
The rest of you
11
40831
1657
其餘的人
00:42
won't find my talk personally relevant,
12
42488
1788
可能會覺得我的演講與自己沒有關係
00:44
but I think that you will still find the subject
13
44276
1914
但是我認為你們
還是會覺得這次主題
00:46
fascinating.
14
46190
1647
很吸引人
00:47
I'm going to talk about growing older
15
47837
1632
我今天的演講主題是
00:49
in traditional societies.
16
49469
2419
在傳統社會裡年紀增長的議題
00:51
This subject constitutes just one chapter
17
51888
2746
這個主題只是我新書當中的其中一個章節
00:54
of my latest book, which compares
18
54634
2591
我的新書是將
00:57
traditional, small, tribal societies
19
57225
3217
傳統社會、小型社會、部落社會
01:00
with our large, modern societies,
20
60442
2550
與我們大型的現代社會比較
01:02
with respect to many topics
21
62992
1625
還有許多主題
01:04
such as bringing up children,
22
64617
1859
像是撫養小孩
01:06
growing older, health, dealing with danger,
23
66476
3921
人口高齡化、健康問題、危機處理
01:10
settling disputes, religion
24
70397
2345
解決紛爭、宗教議題
01:12
and speaking more than one language.
25
72742
2791
還有語言多樣性等主題
01:15
Those tribal societies, which constituted
26
75533
2557
在人類歷史上可以常看到這種部落社會
01:18
all human societies for most of human history,
27
78090
2985
在人類歷史上可以常看到這種部落社會
01:21
are far more diverse than are our modern,
28
81075
3294
這種社會比我們近期的大型現代社會
01:24
recent, big societies.
29
84369
2167
更加多元化
01:26
All big societies that have governments,
30
86536
2363
所有大型社會都有政府組織
01:28
and where most people are strangers to each other,
31
88899
2266
在這種社會裡
多數民眾對彼此都很生疏
01:31
are inevitably similar to each other
32
91165
2348
每種大型社會都很類似
01:33
and different from tribal societies.
33
93513
2848
但是又與部落社會不同
01:36
Tribes constitute thousands of natural experiments
34
96361
3311
部落社會是經由大自然千錘百鍊的試驗
01:39
in how to run a human society.
35
99672
2549
得出人類社會最佳的運作方式
01:42
They constitute experiments from which we ourselves
36
102221
2807
他們所建構出的這些實驗
01:45
may be able to learn.
37
105028
2402
也許我們能從這些實驗學到一些東西
01:47
Tribal societies shouldn't be scorned
38
107430
2020
我們不應該嘲笑部落社會
01:49
as primitive and miserable,
39
109450
1736
是一種很落後、原始的社會
01:51
but also they shouldn't be romanticized
40
111186
2371
但也不能將其美化成
01:53
as happy and peaceful.
41
113557
2217
是一個快樂安寧的社會
01:55
When we learn of tribal practices,
42
115774
2259
我們聽說某些部落習俗的時候
01:58
some of them will horrify us,
43
118033
1774
有些習俗可能會嚇到我們
01:59
but there are other tribal practices which,
44
119807
2550
但是其他的部落習俗
02:02
when we hear about them,
45
122357
1349
我們聽到的時候
02:03
we may admire and envy
46
123706
1947
我們可能會很羨慕
02:05
and wonder whether we could adopt those practices
47
125653
2224
然後遲疑我們自己
02:07
ourselves.
48
127877
2697
是否也能採納那些方法
02:10
Most old people in the U.S. end up living
49
130574
3087
在美國多數的老人在臨走前
02:13
separately from their children
50
133661
1987
都沒有和他們的小孩住在一起
02:15
and from most of their friends
51
135648
1506
沒有與多數早年的朋友
02:17
of their earlier years,
52
137154
1692
保持聯繫
02:18
and often they live in separate
retirements homes for the elderly,
53
138846
3854
通常他們都住在養老院
02:22
whereas in traditional societies,
54
142700
2208
養老院是屬於傳統社會
02:24
older people instead live out their lives
55
144908
2834
年紀較長的長輩反而是
02:27
among their children, their other relatives,
56
147742
2166
與他們的小孩住在一起
和其他親戚常有交流
02:29
and their lifelong friends.
57
149908
2397
常終身好友互動往來
02:32
Nevertheless, the treatment of the elderly
58
152305
2169
不過對待老年人的方式
02:34
varies enormously among traditional societies,
59
154474
3165
在各種傳統社會型態上
有著很大的差異
02:37
from much worse to much better
60
157639
2181
相較於我們現代社會
對待老年人的情況
02:39
than in our modern societies.
61
159820
2958
狀況是從「極差」到「極佳」都有
02:42
At the worst extreme, many traditional societies
62
162778
2797
最糟糕的情況就是
許多傳統社會
02:45
get rid of their elderly
63
165575
1813
棄養老年人逐年增長的
02:47
in one of four increasingly direct ways:
64
167388
3531
四大直接了當的方式包括:
02:50
by neglecting their elderly
65
170919
1663
對老年人漠不關心
02:52
and not feeding or cleaning them until they die,
66
172582
3429
不餵他們吃飯
到他們死前也不幫他們洗澡
02:56
or by abandoning them when the group moves,
67
176011
3054
拋棄他們
02:59
or by encouraging older people to commit suicide,
68
179065
3139
勸老年人自己了結生命
03:02
or by killing older people.
69
182204
3045
殺害老年人
03:05
In which tribal societies do children
70
185249
2749
部落社會裡的小孩
03:07
abandon or kill their parents?
71
187998
2386
真的會棄養或殺害他們的雙親嗎?
03:10
It happens mainly under two conditions.
72
190384
3024
會發生此等情事
主要有兩種情況
03:13
One is in nomadic, hunter-gather societies
73
193408
2980
其中一個就是游牧的狩獵採集社會
03:16
that often shift camp
74
196388
1723
這種社會常常遷徙
03:18
and that are physically incapable
75
198111
2179
實際上沒有餘力
03:20
of transporting old people who can't walk
76
200290
3123
帶上不便行走的老年人
03:23
when the able-bodied younger people already
77
203413
2560
當身強體健的年輕人準備
03:25
have to carry their young children
78
205973
1935
要帶上他們的小孩
03:27
and all their physical possessions.
79
207908
2818
和他們所有財產移動的時候
03:30
The other condition is in societies
80
210726
2164
另外一種情況就是
03:32
living in marginal or fluctuating environments,
81
212890
3310
生活在邊緣的社會
或經常變動的環境之下
03:36
such as the Arctic or deserts,
82
216200
2333
像是北極地區、沙漠地帶
03:38
where there are periodic food shortages,
83
218533
2584
都常出現週期性食物短缺的狀態
03:41
and occasionally there just isn't enough food
84
221117
1929
偶爾也會發生糧食不足的情況
03:43
to keep everyone alive.
85
223046
2480
無法養活每一個人
03:45
Whatever food is available has to be reserved
86
225526
2424
不管食物是否足夠都必須
03:47
for able-bodied adults and for children.
87
227950
4325
留給健康的成年人和小孩食用
03:52
To us Americans, it sounds horrible
88
232275
2900
對我們美國人來說
03:55
to think of abandoning or killing
89
235175
2233
要棄養或殺害
03:57
your own sick wife or husband
90
237408
2181
自己患有重病的老婆、丈夫
03:59
or elderly mother or father,
91
239589
2299
或年邁的父母
這種事情聽起來很恐怖
04:01
but what could those traditional societies
92
241888
3759
但是那些傳統社會
04:05
do differently?
93
245647
1483
能有什麼不一樣的做法嗎?
04:07
They face a cruel situation of no choice.
94
247130
3820
他們面臨一種很殘酷的情況
毫無選擇餘地
04:10
Their old people had to do it to their own parents,
95
250950
2995
他們的老年人也得
以同樣的方式對待他們自己的父母
04:13
and the old people know
96
253945
1288
老年人知道
04:15
what now is going to happen to them.
97
255233
3151
接下來會降臨在他們身上的事情
04:18
At the opposite extreme
98
258384
1814
另外一種對待老年人的作法上
04:20
in treatment of the elderly, the happy extreme,
99
260198
2679
是一個極端狀態就是「非常好」
04:22
are the New Guinea farming societies
100
262877
1987
新幾內亞的農業社會對老年人非常好
04:24
where I've been doing my fieldwork
for the past 50 years,
101
264864
2997
我在當地研究超過50年
04:27
and most other sedentary traditional societies
102
267861
3247
也研究大多數
04:31
around the world.
103
271108
2086
世界上固有的傳統社會
04:33
In those societies, older people are cared for.
104
273194
2948
在那些社會中
老年人都有得到妥善照顧
04:36
They are fed. They remain valuable.
105
276142
2350
都有人會餵飯給他們吃
他們還是有生存的價值
04:38
And they continue to live in the same hut
106
278492
2188
也都還是住在同一間房子
04:40
or else in a nearby hut near their children,
107
280680
2687
或是住在小孩
04:43
relatives and lifelong friends.
108
283367
3899
親戚或終身好友的附近
04:47
There are two main sets of reasons for this variation
109
287266
2432
這種變化有兩組主要原因
04:49
among societies in their treatment
110
289698
2355
在各社會型態
04:52
of old people.
111
292053
1397
對其他老年人的方式
04:53
The variation depends especially
112
293450
1637
這種變化特別是取決於
04:55
on the usefulness of old people
113
295087
2270
老年人是否還有利用價值
04:57
and on the society's values.
114
297357
2713
還有該社會的價值
05:00
First, as regards usefulness,
115
300070
2323
首先 關於利用價值
05:02
older people continue to perform useful services.
116
302393
3455
老年人持續做出有用的貢獻
05:05
One use of older people in traditional societies
117
305848
2685
傳統社會中
老年人的其中一個作用
05:08
is that they often are still effective
118
308533
2000
就是通常他們仍然
05:10
at producing food.
119
310533
2413
對生產食物有一定的影響力
05:12
Another traditional usefulness of older people
120
312946
2413
另一個老年人傳統上的利用價值
05:15
is that they are capable of babysitting
121
315359
3279
就是他們能夠
05:18
their grandchildren,
122
318638
1694
照顧他們的孫子女
05:20
thereby freeing up their own adult children,
123
320332
2670
讓他們長大成人的兒女
05:23
the parents of those grandchildren,
124
323002
1871
也就是他們孫子女的父母
05:24
to go hunting and gathering
food for the grandchildren.
125
324873
3473
能放心去打獵
或採集食物給小孩吃
05:28
Still another traditional value of older people
126
328346
2205
老年人還有另一個傳統價值
05:30
is in making tools, weapons, baskets,
127
330551
2920
就是製造工具、武器、竹籃
05:33
pots and textiles.
128
333471
1957
鍋、壺、紡織品等
05:35
In fact, they're usually the people who are best at it.
129
335428
3249
實際上他們通常都是
最會做這些東西的人
05:38
Older people usually are the leaders
130
338677
2768
老年人通常都扮演著
05:41
of traditional societies,
131
341445
1849
傳統社會的領導者
05:43
and the people most knowledgeable about politics,
132
343294
3259
他們也對政治、醫學、宗教、歌謠與舞蹈
05:46
medicine, religion, songs and dances.
133
346553
3999
非常博學多聞
05:50
Finally, older people in traditional societies
134
350552
2452
最後 傳統社會的老年人
05:53
have a huge significance that would never occur
135
353004
3927
具有一種重要性
05:56
to us in our modern, literate societies,
136
356931
3676
那種重要性在現代文明社會
我們絕對想像不到
06:00
where our sources of information are books
137
360607
2415
在文明社會裡
我們資訊的來源都是依靠書籍
06:03
and the Internet.
138
363022
1684
與網際網路
06:04
In contrast, in traditional societies without writing,
139
364706
3423
相較之下
在沒有以文字傳遞訊息的傳統社會裡
06:08
older people are the repositories of information.
140
368129
3686
老年人就是一座資訊寶庫
06:11
It's their knowledge that spells the difference
141
371815
2565
靠著他們的知識拼湊出
06:14
between survival and death for their whole society
142
374380
3750
整個社會對於生死之間觀念的差異
06:18
in a time of crisis caused by rare events
143
378130
3258
在一段時間由少數事件所導致的危機
06:21
for which only the oldest people alive
144
381388
2595
只有現在活著的老年人
06:23
have had experience.
145
383983
2289
已經經歷過的
06:26
Those, then, are the ways in which older people
146
386272
2470
那些生活方式都使
06:28
are useful in traditional societies.
147
388742
2903
傳統社會的年長者存有利用價值
06:31
Their usefulness varies and contributes
148
391645
2562
他們還能做很多事
06:34
to variation in the society's treatment
149
394207
2618
也能改善社會
06:36
of the elderly.
150
396825
2000
對待老年人的方式
06:38
The other set of reasons for variation
151
398825
1819
另一項會造成對待老年人的方式
06:40
in the treatment of the elderly is
152
400644
1875
有所差異的原因就是
06:42
the society's cultural values.
153
402519
3235
該社會的文化價值
06:45
For example, there's particular emphasis
154
405754
2026
例如 有個特別的重點
06:47
on respect for the elderly in East Asia,
155
407780
3209
在東亞的老年人的觀念裡
06:50
associated with Confucius' doctrine
156
410989
2911
與儒家思想中的
06:53
of filial piety, which means obedience,
157
413900
3550
孝道有關
盡孝道的意思是指要服從尊長
06:57
respect and support for elderly parents.
158
417450
4094
尊敬長者 扶持長輩
07:01
Cultural values that emphasize
respect for older people
159
421544
3713
強調尊重長輩的文化價值
07:05
contrast with the low status of the elderly
160
425257
2817
與不太重視老年人的美國文化
07:08
in the U.S.
161
428074
2162
形成對比
07:10
Older Americans are at a big disadvantage
162
430236
2558
美國的老年人有著很大的劣勢
07:12
in job applications.
163
432794
2113
在應徵工作的時候
07:14
They're at a big disadvantage in hospitals.
164
434907
2535
醫院也對他們不太友善
07:17
Our hospitals have an explicit policy
165
437442
2623
我們的醫院有一項明確的政策
07:20
called age-based allocation of healthcare resources.
166
440065
4967
叫做「依照年齡分配醫療資源方案」
07:25
That sinister expression means that
167
445032
2773
講不好聽一點就是
07:27
if hospital resources are limited,
168
447805
2206
如果醫療資源有限
07:30
for example if only one donor heart
169
450011
2050
例如 如果只有一顆捐贈的心臟
07:32
becomes available for transplant,
170
452061
2298
能夠進行移植
07:34
or if a surgeon has time to operate
171
454359
2102
或者如果一位外科醫生
在僅限的時間之內
07:36
on only a certain number of patients,
172
456461
2511
只能為一定數量的病人動手術
07:38
American hospitals have an explicit policy
173
458972
2950
美國的醫院有一項明確的政策
07:41
of giving preference to younger patients
174
461922
2320
讓較年輕的病患先進行手術
07:44
over older patients
175
464242
1480
較年長的病患則慢一點
07:45
on the grounds that younger patients are considered
176
465722
3244
因為他們認為年輕的病患
07:48
more valuable to society
177
468966
1817
對社會來說比較有價值
07:50
because they have more years of life ahead of them,
178
470783
2645
因為他們還能活的時間比較長
07:53
even though the younger patients have fewer years
179
473428
2660
雖然年輕病患有的
07:56
of valuable life experience behind them.
180
476088
3982
寶貴的生活經驗不及老年人
08:00
There are several reasons for this low status
181
480070
2228
造成美國人不太尊重老年人的情況
08:02
of the elderly in the U.S.
182
482298
2342
有幾個原因
08:04
One is our Protestant work ethic
183
484640
3185
其中一個原因就是我們的「新教倫理」
08:07
which places high value on work,
184
487825
2313
「新教倫理」非常重視工作
08:10
so older people who are no longer working
185
490138
2223
所以無法工作老年人
08:12
aren't respected.
186
492361
1983
就得不到別人的尊敬
08:14
Another reason is our American emphasis
187
494344
2857
另一個原因就是我們美國人強調
08:17
on the virtues of self-reliance and independence,
188
497201
3383
要有自力更生、獨立自主的美德
08:20
so we instinctively look down on older people
189
500584
3069
所以我們就會以直覺來看待老年人
08:23
who are no longer self-reliant and independent.
190
503653
3597
而老年人通常都需要別人來照顧
08:27
Still a third reason is our American cult of youth,
191
507250
4101
第三個原因就是
我們美國人崇拜「青春能量」
08:31
which shows up even in our advertisements.
192
511351
2808
這種情況就連在我們的
電視廣告裡都可以看見
08:34
Ads for Coca-Cola and beer always depict
193
514159
3264
可口可樂和啤酒的廣告都可以看到
08:37
smiling young people,
194
517423
1555
有年輕人開懷大笑
08:38
even though old as well as young people
195
518978
1970
即使不論老少
08:40
buy and drink Coca-Cola and beer.
196
520948
2322
都會買可口可樂和啤酒來喝
08:43
Just think, what's the last time you saw
197
523270
2003
試想一下 上次你看到
08:45
a Coke or beer ad depicting smiling people
198
525273
2677
可口可樂或是啤酒的廣告
08:47
85 years old? Never.
199
527950
2949
當中有一位85歲的老人在對你微笑
絕對沒有
08:50
Instead, the only American ads
200
530899
1806
反而只有美國的廣告
08:52
featuring white-haired old people
201
532705
2006
當中出現白髮蒼蒼的老人
08:54
are ads for retirement homes and pension planning.
202
534711
3865
這些都是老人院和退休金規畫的廣告
08:58
Well, what has changed in the status
203
538576
2050
是什麼力量改變
09:00
of the elderly today
204
540626
1983
今天老年人的狀態
09:02
compared to their status in traditional societies?
205
542609
3389
相較於他們在傳統社會的狀態?
09:05
There have been a few changes for the better
206
545998
1870
有少數部份變得比較好
09:07
and more changes for the worse.
207
547868
2205
但多數部份變的更差了
09:10
Big changes for the better
208
550073
1601
大幅度的改變帶來更好的生活
09:11
include the fact that today we enjoy
209
551674
2151
包括今天我們能享有
09:13
much longer lives,
210
553825
1984
更長的壽命
09:15
much better health in our old age,
211
555809
2294
我們老的時候比前人更健康
09:18
and much better recreational opportunities.
212
558103
3638
有更好休養生息的機會
09:21
Another change for the better is that we now have
213
561741
2270
另一項好的改變就是
我們現在有
09:24
specialized retirement facilities
214
564011
2840
專門設置的養老設施
09:26
and programs to take care of old people.
215
566851
3351
與照料計畫去照顧老年人
09:30
Changes for the worse begin with the cruel reality
216
570202
2868
不好的改變就是來自於殘酷的現實
09:33
that we now have
217
573070
1689
我們現在的
09:34
more old people and fewer young people
218
574759
2574
老年人更多
但年輕人更少
09:37
than at any time in the past.
219
577333
2684
情況比從前任何時候都還嚴重
09:40
That means that all those old people
220
580017
1751
那就表示因為老年人口較多
09:41
are more of a burden on the few young people,
221
581768
2425
而年輕人口較少
使得年輕人的負擔更重了
09:44
and that each old person has less individual value.
222
584193
4486
也表示每位老年人的個人價值下降了
09:48
Another big change for the worse
in the status of the elderly
223
588679
3184
對於老年人的狀態方面
另一項不好的大改變
09:51
is the breaking of social ties with age,
224
591863
2677
就是隨年齡增長而疏離社會聯繫
09:54
because older people, their children,
225
594540
1844
因為年長者、他們的小孩
09:56
and their friends,
226
596384
1316
他們的朋友
09:57
all move and scatter independently of each other
227
597700
2850
每個人都是獨自行動、散居各地
10:00
many times during their lives.
228
600550
2254
在他們的一生中
10:02
We Americans move on the average
229
602804
1813
平均每五年
10:04
every five years.
230
604617
1953
我們美國人就會搬一次家
10:06
Hence our older people are likely
231
606570
2031
因此我們的長者可能
10:08
to end up living distant from their children
232
608601
2307
到死都沒有和他們的小孩
10:10
and the friends of their youth.
233
610908
2803
朋友在一起生活
10:13
Yet another change for the worse
in the status of the elderly
234
613711
3162
對於老年人的狀態方面
另一項不好的大改變
10:16
is formal retirement from the workforce,
235
616873
3730
就是正式從職場退休
10:20
carrying with it a loss of work friendships
236
620603
2750
同時表示會失去同事情誼
10:23
and a loss of the self-esteem associated with work.
237
623353
4140
也會失去在工作方面的自我抱負
10:27
Perhaps the biggest change for the worse
238
627493
2485
也許最大最糟糕的改變
10:29
is that our elderly are objectively
239
629978
2873
就是現代我們老年人客觀上
10:32
less useful than in traditional societies.
240
632851
3162
比傳統社會的老年人更沒有幫助
10:36
Widespread literacy means that they are no longer
241
636013
2963
普遍能力顯示他們不再
10:38
useful as repositories of knowledge.
242
638976
2631
像是座知識寶庫般有用
10:41
When we want some information,
243
641607
1943
我們想要找某種資訊的時候
10:43
we look it up in a book or we Google it
244
643550
2261
我們會從書裡面尋找
或上Google查詢
10:45
instead of finding some old person to ask.
245
645811
3470
而不是去問一些老年人
10:49
The slow pace of technological change
246
649281
2087
在傳統社會
科技進步的步伐很慢
10:51
in traditional societies
247
651368
1822
在傳統社會
科技進步的步伐很慢
10:53
means that what someone learns there as a child
248
653190
2850
表示傳統社會裡小時候所學的東西
10:56
is still useful when that person is old,
249
656040
2659
到老都還是有用的
10:58
but the rapid pace of technological change today
250
658699
3603
但是現今科技快速進步
11:02
means that what we learn as children
251
662302
2067
也就表示我們小時候所學的東西
11:04
is no longer useful 60 years later.
252
664369
2890
六十年過後
已經不堪使用
11:07
And conversely, we older people are not fluent
253
667259
2379
相反地我們老年人無法
11:09
in the technologies essential for surviving
254
669638
3034
以科技技術當作生存技能
11:12
in modern society.
255
672672
1971
在現代社會謀生
11:14
For example, as a 15-year-old,
256
674643
2173
例如 我在十五歲的時候
11:16
I was considered outstandingly
good at multiplying numbers
257
676816
3590
大家都覺得我在多重完全數方面
運算很厲害
11:20
because I had memorized the multiplication tables
258
680406
3195
因為我有背乘法表
11:23
and I know how to use logarithms
259
683601
2145
而且我知道對數函數的使用方法
11:25
and I'm quick at manipulating a slide rule.
260
685746
2863
用計算尺我可以很快
11:28
Today, though, those skills are utterly useless
261
688609
3086
時至今日 這些技能完全都沒用了
11:31
because any idiot
262
691695
2371
因為任何一個白痴
11:34
can now multiply eight-digit numbers
263
694066
2358
靠著口袋型計算機
現在都可以乘上八位數
11:36
accurately and instantly with a pocket calculator.
264
696424
3187
絕對準確無誤
而且馬上就能知道答案
11:39
Conversely, I at age 75
265
699611
2170
相反地 我現在七十五歲
11:41
am incompetent at skills
266
701781
2664
就連在基本的每日生活技能方面
11:44
essential for everyday life.
267
704445
2454
都無法與他人競爭
11:46
My family's first TV set in 1948
268
706899
2784
1948年 我家第一次裝了電視
11:49
had only three knobs that I quickly mastered:
269
709683
3053
只有三個旋鈕 我很快就搞懂了
11:52
an on-off switch, a volume knob,
270
712736
2750
一個開/關機鈕、一個音量控制鈕
11:55
and a channel selector knob.
271
715486
2221
一個頻道選擇鈕
11:57
Today, just to watch a program
272
717707
2088
今天 只是要看一個電視節目
11:59
on the TV set in my own house,
273
719795
2456
用我自己家裡的電視機收看
12:02
I have to operate a 41-button TV remote
274
722251
3717
我就一定要用一台有41個按鍵的電視遙控器
12:05
that utterly defeats me.
275
725968
1982
真的是考倒我了
12:07
I have to telephone my 25-year-old sons
276
727950
3014
我還要打電話給我25歲的兒子
12:10
and ask them to talk me through it
277
730964
2197
透過電話問他們操作方法
12:13
while I try to push those wretched 41 buttons.
278
733161
4997
當我在試按那41個討厭的按鍵的時候
12:18
What can we do to improve the lives of the elderly
279
738158
2647
我們能做的就是改善美國老年人的生活
12:20
in the U.S., and to make better use of their value?
280
740805
3454
善加利用他們的價值
12:24
That's a huge problem.
281
744259
1774
那真是個大問題
12:26
In my remaining four minutes today,
282
746033
2471
在我今天演講剩下的四分鐘內
12:28
I can offer just a few suggestions.
283
748504
2577
我會提出一些建議
12:31
One value of older people is that they are
284
751081
1922
第一項老年人的價值就是
12:33
increasingly useful as grandparents
285
753003
3444
他們能逐漸展現自己的價值
12:36
for offering high-quality childcare
286
756447
2507
當祖父母能為自己子女
提供優質的育兒照顧的時候
12:38
to their grandchildren, if they choose to do it,
287
758954
2653
讓他們能夠含飴弄孫
如果他們真的想幫忙照顧的話
12:41
as more young women enter the workforce
288
761607
2849
當更多年輕女性進入工作職場
12:44
and as fewer young parents of either gender
289
764456
2334
當越來越少的年輕父母
不論是爸爸或媽媽
12:46
stay home as full-time caretakers of their children.
290
766790
3660
能在家全天候照顧他們的小孩
12:50
Compared to the usual alternatives
291
770450
2036
相較於常見的替代方案
12:52
of paid babysitters and day care centers,
292
772486
3598
就是花錢請保母
或將小孩送到托兒所
12:56
grandparents offer superior, motivated,
293
776084
3127
祖父母則能以優質環境 積極的態度
12:59
experienced child care.
294
779211
2688
以及豐富的經驗來照顧小孩
13:01
They've already gained experience
from raising their own children.
295
781899
3266
從養育自己的小孩
他們就已經有過經驗
13:05
They usually love their grandchildren,
296
785165
2344
祖父母通常都很喜歡他們的孫子女
13:07
and are eager to spend time with them.
297
787509
2665
也很希望能夠花時間陪他們
13:10
Unlike other caregivers,
298
790174
1901
不像其他居家照顧服務員
13:12
grandparents don't quit their job
299
792075
2897
祖父母不會辭職
13:14
because they found another job with higher pay
300
794972
2436
只因為找到另一份更高薪的
13:17
looking after another baby.
301
797408
3513
看護工作
13:20
A second value of older people is paradoxically
302
800921
2404
這麼說有點自相矛盾
第二項老年人的價值是
13:23
related to their loss of value
303
803325
2661
與他們失去的自我價值有關
13:25
as a result of changing world
conditions and technology.
304
805986
4073
由於世界情勢改變和科技日新月異
13:30
At the same time, older people have gained
305
810059
2036
同時 更準確來說
今天的老年人
13:32
in value today precisely because
306
812095
2311
越來越有價值
13:34
of their unique experience of living conditions
307
814406
3109
因為他們體會過的特殊生活情況
13:37
that have now become rare
308
817515
1719
對於現在來說是很罕見的
13:39
because of rapid change, but that could come back.
309
819234
3310
因為社會快速變遷
但是這種情況還是有可能再次發生
13:42
For example, only Americans now in their 70s
310
822544
2954
例如 現在只有70歲
13:45
or older today can remember
311
825498
2260
或70歲以上的老年人會記得
13:47
the experience of living through a great depression,
312
827758
3328
經濟大蕭條時期的生活經驗
13:51
the experience of living through a world war,
313
831086
2638
世界大戰時期的生活經驗
13:53
and agonizing whether or not
314
833724
2546
那個時代的人們
都生活在痛苦與掙扎之中
13:56
dropping atomic bombs would be more horrible
315
836270
3037
不管投下原子彈會不會
13:59
than the likely consequences
of not dropping atomic bombs.
316
839307
4113
比沒有投下原子彈所造成的後果更恐怖
14:03
Most of our current voters and politicians
317
843420
2276
現今我們多數的選民與政治人物
14:05
have no personal experience of any of those things,
318
845696
2732
都沒有上述的那種個人生活經驗
14:08
but millions of older Americans do.
319
848428
2695
但是數百萬計的美國老年人卻有這種經驗
14:11
Unfortunately, all of those terrible situations
320
851123
2651
不幸的是 所有糟糕的生活清況
14:13
could come back.
321
853774
1387
都有可能捲土重來
14:15
Even if they don't come back,
322
855161
1306
即使不會再發生
14:16
we have to be able to plan for them
323
856467
2192
我們必須也要有能力為這些情況作準備
14:18
on the basis of the experience of what they were like.
324
858659
2811
透過長輩過去的生活經驗來當參考
14:21
Older people have that experience.
325
861470
1834
老年人有那種經驗
14:23
Younger people don't.
326
863304
2053
年輕人卻沒有
14:25
The remaining value of older people
327
865357
1520
老年人其餘的價值
14:26
that I'll mention involves recognizing that
328
866877
2443
我會提到像是
我們都知道
14:29
while there are many things that older people
329
869320
2580
有許多事情老年人
14:31
can no longer do,
330
871900
1606
都做不到
14:33
there are other things that they can do
331
873506
1489
而在那些之外的事情上
他們做得
14:34
better than younger people.
332
874995
2095
比年輕人更好
14:37
A challenge for society is
to make use of those things
333
877090
2896
我們的社會就是該嘗試利用
14:39
that older people are better at doing.
334
879986
2472
老年人擅長做的事情
14:42
Some abilities, of course, decrease with age.
335
882458
3249
當然 有些能力會隨年紀遞減
14:45
Those include abilities at tasks
336
885707
2638
當中包括各種工作技能
14:48
requiring physical strength and stamina,
337
888345
3571
像是需要體力、耐力
14:51
ambition, and the power of novel reasoning
338
891916
3124
抱負與新穎的推論能力
14:55
in a circumscribed situation,
339
895040
2425
在受到限制的情況之下
14:57
such as figuring out the structure of DNA,
340
897465
2588
像是計算出DNA的結構
15:00
best left to scientists under the age of 30.
341
900053
3901
這種工作最好還是留給30歲以下的科學家
15:03
Conversely, valuable attributes
342
903954
1649
相反地 有些很重要、珍貴的特性
15:05
that increase with age include experience,
343
905603
3546
只會隨著年紀增長而出現
就像是經驗
15:09
understanding of people and human relationships,
344
909149
3013
看人的眼光、人際關係
15:12
ability to help other people
345
912162
2291
幫助其他人的能力
15:14
without your own ego getting in the way,
346
914453
2428
不會受到自尊心的攪亂
15:16
and interdisciplinary thinking about large databases,
347
916881
3525
與跨領域的大範圍思考模式
15:20
such as economics and comparative history,
348
920406
2825
像是經濟學與比較歷史學
15:23
best left to scholars over the age of 60.
349
923231
3214
最好還是留給60歲以上的學者
15:26
Hence older people are
much better than younger people
350
926445
2472
因此老年人比年輕成更擅長於
15:28
at supervising, administering, advising,
351
928917
3971
監督、管理、勸告
15:32
strategizing, teaching, synthesizing,
352
932888
3482
謀略、教導、綜合事項
15:36
and devising long-term plans.
353
936370
2706
策劃長期計畫
15:39
I've seen this value of older people
354
939076
2020
我見識過這種老年人的價值
15:41
with so many of my friends in their 60s,
355
941096
2572
在我許多60歲
15:43
70s, 80s and 90s,
356
943668
1990
70、80、90歲左右的朋友身上
15:45
who are still active as investment managers,
357
945658
3285
他們現在都還很活躍
有的是當投資經理人
15:48
farmers, lawyers and doctors.
358
948943
3013
也有農夫、律師和醫生
15:51
In short, many traditional societies
359
951956
2130
簡言之 許多傳統社會
15:54
make better use of their elderly
360
954086
2113
能夠有效利用老年人
15:56
and give their elderly more satisfying lives
361
956199
3110
給予老年人更滿意的生活環境
15:59
than we do in modern, big societies.
362
959309
2850
比我們現代的大社會環境還要好
16:02
Paradoxically nowadays,
363
962159
1865
矛盾的是
16:04
when we have more elderly people than ever before,
364
964024
2926
我們現在的老年人口比以前更多
16:06
living healthier lives and with better medical care
365
966950
2721
生活環境與條件比從前更好
16:09
than ever before,
366
969671
1486
也有更好的醫療照護
16:11
old age is in some respects more miserable
367
971157
2707
但是現在老年人
16:13
than ever before.
368
973864
1767
比以前更不受到尊重
16:15
The lives of the elderly are widely recognized
369
975631
2422
大家普遍認為老年人的生活
16:18
as constituting a disaster area
370
978053
2767
就像在現代美國社會的
16:20
of modern American society.
371
980820
2533
災區裡面
16:23
We can surely do better by learning
372
983353
1681
我們該學學
16:25
from the lives of the elderly
373
985034
1875
老年人在傳統社會裡扮演的角色
16:26
in traditional societies.
374
986909
2012
一定能從中獲益
16:28
But what's true of the lives of the elderly
375
988921
1942
但是適用於傳統社會老年人的生活型態
16:30
in traditional societies
376
990863
1464
但是適用於傳統社會老年人的生活型態
16:32
is true of many other features
377
992327
1695
也適用於其他各式傳統社會
16:34
of traditional societies as well.
378
994022
2594
也適用於其他各式傳統社會
16:36
Of course, I'm not advocating that we all give up
379
996616
2589
當然 我並不主張說
我們全然放棄
16:39
agriculture and metal tools
380
999205
2115
拿著金屬器具下田耕作
16:41
and return to a hunter-gatherer lifestyle.
381
1001320
3084
回歸狩獵、採集的生活型態
16:44
There are many obvious respects
382
1004404
1544
現在有許多明顯的觀點
16:45
in which our lives today are far happier
383
1005948
2479
就是我們現在的生活遠比
16:48
than those in small, traditional societies.
384
1008427
3062
小型的傳統社會還要快樂
16:51
To mention just a few examples,
385
1011489
1706
就提幾個例子
16:53
our lives are longer, materially much richer,
386
1013195
2970
我們的壽命越來越長
物質方面也比較富裕
16:56
and less plagued by violence
387
1016165
2283
也較少有暴力事件的發生
16:58
than are the lives of people in traditional societies.
388
1018448
3228
比那些生活在傳統社會的人還好
17:01
But there are also things to be admired
389
1021676
2528
但是生活在傳統社會的人們
17:04
about people in traditional societies,
390
1024204
2142
也有一些令人稱羨的事
17:06
and perhaps to be learned from them.
391
1026346
2319
也許我們也能從中學習
17:08
Their lives are usually socially much richer
392
1028665
2591
他們的社交生活通常比
17:11
than our lives,
393
1031256
1592
我們的還要好
17:12
although materially poorer.
394
1032848
2292
雖然他們的物質生活比較不好
17:15
Their children are more self-confident,
395
1035140
2952
傳統社會的小孩通常比較有自信
17:18
more independent, and more socially skilled
396
1038092
2594
更獨立自主
更具社交技巧
17:20
than are our children.
397
1040686
2336
比我們現代的小孩來說
17:23
They think more realistically
about dangers than we do.
398
1043022
3743
對於危險事物
他們的想法比我們更實際
17:26
They almost never die of diabetes, heart disease,
399
1046765
3529
他們幾乎沒有因罹患糖尿病、心臟病
17:30
stroke, and the other noncommunicable diseases
400
1050294
3234
中風或是其他非傳染性疾病而死
17:33
that will be the causes of death of almost
401
1053528
2512
今天幾乎我們所有人
17:36
all of us in this room today.
402
1056040
3086
都會因罹患非傳染性疾病而死亡
17:39
Features of the modern lifestyle
predispose us to those diseases,
403
1059126
4010
現代生活型態的特性就是
我們很容易感染這些疾病
17:43
and features of the traditional lifestyle
404
1063136
2234
但傳統生活型態的特性
17:45
protect us against them.
405
1065370
2507
卻可以保護我們免受這些疾病的侵害
17:47
Those are just some examples of what we can learn
406
1067877
2159
這幾項例子都是
17:50
from traditional societies.
407
1070036
2288
我們能從傳統社會上學到的東西
17:52
I hope that you will find it as fascinating
408
1072324
1887
祝您讀到本書中的傳統社會時
17:54
to read about traditional societies
409
1074211
2409
展閱愉快 身心獲益
17:56
as I found it to live in those societies.
410
1076620
2703
就像我對住在傳統社會的老人一樣
感到驚奇無比
17:59
Thank you.
411
1079323
2180
謝謝你
18:01
(Applause)
412
1081503
4447
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。