Jared Diamond: How societies can grow old better

127,672 views ・ 2013-11-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Doina Zamfirescu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
To give me an idea of how many of you here
0
12745
2229
Pentru a-mi face o idee câţi dintre voi
00:14
may find what I'm about to tell you
1
14974
2122
ar considera că ceea ce voi spune
00:17
of practical value,
2
17096
1625
are o valoare practică,
00:18
let me ask you please to raise your hands:
3
18721
2689
rog să ridice mâna
00:21
Who here is either over 65 years old
4
21410
3567
toţi cei care au peste 65 de ani,
00:24
or hopes to live past age 65
5
24977
3769
sau speră că vor trăi peste 65 de ani
00:28
or has parents or grandparents who did live
6
28746
2945
sau au părinţi sau bunici care au trăit
00:31
or have lived past 65,
7
31691
1967
sau încă trăiesc şi au peste 65 de ani.
00:33
raise your hands please. (Laughter)
8
33658
2585
Ridicaţi mâna, vă rog. (Râsete)
00:36
Okay. You are the people to whom my talk
9
36243
2154
OK. Voi sunteţi cei pentru care discursul meu
00:38
will be of practical value. (Laughter)
10
38397
2434
va avea valoare practică. (Râsete)
00:40
The rest of you
11
40831
1657
Ceilalţi nu veți găsi
00:42
won't find my talk personally relevant,
12
42488
1788
relevanță directă și personală,
00:44
but I think that you will still find the subject
13
44276
1914
totuși cred că veţi găsi subiectul
00:46
fascinating.
14
46190
1647
fascinant.
00:47
I'm going to talk about growing older
15
47837
1632
Am să vorbesc despre îmbătrânire
00:49
in traditional societies.
16
49469
2419
în societăţile tradiţionale.
00:51
This subject constitutes just one chapter
17
51888
2746
Acest subiect constituie doar un capitol
00:54
of my latest book, which compares
18
54634
2591
din ultima mea carte publicată care compară
00:57
traditional, small, tribal societies
19
57225
3217
societăţile tradiţionale, mici, tribale
01:00
with our large, modern societies,
20
60442
2550
cu societăţile mari, moderne,
01:02
with respect to many topics
21
62992
1625
cu privire la subiecte
01:04
such as bringing up children,
22
64617
1859
precum creşterea copiilor,
01:06
growing older, health, dealing with danger,
23
66476
3921
îmbătrânirea, sănătatea, gestionarea pericolului,
01:10
settling disputes, religion
24
70397
2345
aplanarea disputelor, religia
01:12
and speaking more than one language.
25
72742
2791
şi vorbirea mai multor limbi.
01:15
Those tribal societies, which constituted
26
75533
2557
Societăţile tribale care au constituit
01:18
all human societies for most of human history,
27
78090
2985
mai toate societăţile umane din istorie,
01:21
are far more diverse than are our modern,
28
81075
3294
sunt mult mai diversificate decât
01:24
recent, big societies.
29
84369
2167
marile comunități moderne de astăzi.
01:26
All big societies that have governments,
30
86536
2363
Toate societăţile mari care au guverne
01:28
and where most people are strangers to each other,
31
88899
2266
şi în care mulţi oameni se simt înstrăinaţi,
01:31
are inevitably similar to each other
32
91165
2348
sunt asemănătoare între ele
01:33
and different from tribal societies.
33
93513
2848
şi diferite de societăţile tribale.
01:36
Tribes constitute thousands of natural experiments
34
96361
3311
Triburile reprezintă mii de experimente naturale
01:39
in how to run a human society.
35
99672
2549
de administrare a unei comunități umane.
01:42
They constitute experiments from which we ourselves
36
102221
2807
Constituie experimente din care noi înşine
01:45
may be able to learn.
37
105028
2402
am putea învăța.
01:47
Tribal societies shouldn't be scorned
38
107430
2020
Societăţile tribale n-ar trebui dispreţuite
01:49
as primitive and miserable,
39
109450
1736
drept primitive şi sărăcăcioase,
01:51
but also they shouldn't be romanticized
40
111186
2371
însă n-ar trebui nici idealizate
01:53
as happy and peaceful.
41
113557
2217
ca fericite şi pline de pace.
01:55
When we learn of tribal practices,
42
115774
2259
Când aflăm despre practicile tribale,
01:58
some of them will horrify us,
43
118033
1774
unele dintre ele ne vor oripila,
01:59
but there are other tribal practices which,
44
119807
2550
dar există alte practici tribale
02:02
when we hear about them,
45
122357
1349
pe care
02:03
we may admire and envy
46
123706
1947
poate le-am admira sau invidia
02:05
and wonder whether we could adopt those practices
47
125653
2224
şi pe care le-am putea adopta
02:07
ourselves.
48
127877
2697
pentru noi.
02:10
Most old people in the U.S. end up living
49
130574
3087
Majoritatea vârstnicilor din S.U.A. ajung să trăiască
02:13
separately from their children
50
133661
1987
separat de copiii lor
02:15
and from most of their friends
51
135648
1506
şi de restul prietenilor
02:17
of their earlier years,
52
137154
1692
din tinerețe,
02:18
and often they live in separate retirements homes for the elderly,
53
138846
3854
separați adesea în azile pentru bătrâni,
02:22
whereas in traditional societies,
54
142700
2208
pe când în societăţile tradiţionale,
02:24
older people instead live out their lives
55
144908
2834
bătrânii îşi trăiesc viaţa
02:27
among their children, their other relatives,
56
147742
2166
printre copiii și rudele lor
02:29
and their lifelong friends.
57
149908
2397
şi prietenii de-o viaţă.
02:32
Nevertheless, the treatment of the elderly
58
152305
2169
Totuși tratamentul celor în vârstă
02:34
varies enormously among traditional societies,
59
154474
3165
variază enorm în rândul societăților tradiționale,
02:37
from much worse to much better
60
157639
2181
de la mult mai rău la mult mai bine
02:39
than in our modern societies.
61
159820
2958
faţă de societățile moderne.
02:42
At the worst extreme, many traditional societies
62
162778
2797
În extrema rea, multe societăți tradiționale
02:45
get rid of their elderly
63
165575
1813
se descotorosesc de bătrânii lor
02:47
in one of four increasingly direct ways:
64
167388
3531
într-unul din patru moduri:
02:50
by neglecting their elderly
65
170919
1663
îi neglijează,
02:52
and not feeding or cleaning them until they die,
66
172582
3429
nu-i hrănesc sau nu-i spală până când mor;
02:56
or by abandoning them when the group moves,
67
176011
3054
îi abandonează atunci când grupul se mută;
02:59
or by encouraging older people to commit suicide,
68
179065
3139
îi încurajează să se sinucidă,
03:02
or by killing older people.
69
182204
3045
sau îi ucid.
03:05
In which tribal societies do children
70
185249
2749
Care sunt societățile tribale în care copiii
03:07
abandon or kill their parents?
71
187998
2386
își abandonează sau îşi ucid părinții?
03:10
It happens mainly under two conditions.
72
190384
3024
Se întâmplă în general în două situaţii.
03:13
One is in nomadic, hunter-gather societies
73
193408
2980
Prima, în societățile nomade de vânători și culegători
03:16
that often shift camp
74
196388
1723
care adesea își mută tabăra
03:18
and that are physically incapable
75
198111
2179
și sunt fizic incapabili
03:20
of transporting old people who can't walk
76
200290
3123
să transporte bătrânii care nu se pot deplasa,
03:23
when the able-bodied younger people already
77
203413
2560
în timp ce persoanele tinere capabile
03:25
have to carry their young children
78
205973
1935
trebuie să își care copiii
03:27
and all their physical possessions.
79
207908
2818
și bunurile.
03:30
The other condition is in societies
80
210726
2164
A doua condiție o regăsim în societăți
03:32
living in marginal or fluctuating environments,
81
212890
3310
ce trăiesc în medii extreme sau imprevizibile,
03:36
such as the Arctic or deserts,
82
216200
2333
frigul arctic sau deșerturi aride,
03:38
where there are periodic food shortages,
83
218533
2584
unde periodic există penurie de resurse
03:41
and occasionally there just isn't enough food
84
221117
1929
şi uneori nu există destulă hrană
03:43
to keep everyone alive.
85
223046
2480
pentru a menține pe toți în viață.
03:45
Whatever food is available has to be reserved
86
225526
2424
Hrana disponibilă trebuie să fie rezervată
03:47
for able-bodied adults and for children.
87
227950
4325
adulţilor apți şi copiilor.
03:52
To us Americans, it sounds horrible
88
232275
2900
Pentru noi americanii sună oribil
03:55
to think of abandoning or killing
89
235175
2233
să fii nevoit a-ți abandona sau ucide
03:57
your own sick wife or husband
90
237408
2181
soția sau soțul bolnav,
03:59
or elderly mother or father,
91
239589
2299
mama sau tatăl vârstnic,
04:01
but what could those traditional societies
92
241888
3759
dar ce altceva puteau face
04:05
do differently?
93
245647
1483
aceste comunități tradiționale?
04:07
They face a cruel situation of no choice.
94
247130
3820
Se aflau în situații crude fără ieșire.
04:10
Their old people had to do it to their own parents,
95
250950
2995
Bătrânii au procedat la fel cu părinții lor,
04:13
and the old people know
96
253945
1288
iar acum vârstnicii știu
04:15
what now is going to happen to them.
97
255233
3151
ce urmează să li se întâmple.
04:18
At the opposite extreme
98
258384
1814
La extrema opusă
04:20
in treatment of the elderly, the happy extreme,
99
260198
2679
a tratamentului vârstnicilor, extrema fericită,
04:22
are the New Guinea farming societies
100
262877
1987
sunt comunitățile de fermieri din Noua Guinee,
04:24
where I've been doing my fieldwork for the past 50 years,
101
264864
2997
unde am activat în ultimii 50 de ani
04:27
and most other sedentary traditional societies
102
267861
3247
şi majoritatea comunităților sedentare tradiționale
04:31
around the world.
103
271108
2086
de pe glob.
04:33
In those societies, older people are cared for.
104
273194
2948
În aceste societăți oamenii bătrâni sunt îngrijiți.
04:36
They are fed. They remain valuable.
105
276142
2350
Sunt hrăniți. Sunt consideraţi valoroși.
04:38
And they continue to live in the same hut
106
278492
2188
Și continuă să trăiască cu copiii
04:40
or else in a nearby hut near their children,
107
280680
2687
în aceeași colibă sau în apropiere,
04:43
relatives and lifelong friends.
108
283367
3899
lângă rude şi prietenii de-o viață.
04:47
There are two main sets of reasons for this variation
109
287266
2432
Există două motive principale pentru diferențele
04:49
among societies in their treatment
110
289698
2355
în care societăţile tratează
04:52
of old people.
111
292053
1397
bătrânii.
04:53
The variation depends especially
112
293450
1637
Acestea depind în special
04:55
on the usefulness of old people
113
295087
2270
de utilitatea vârstnicilor
04:57
and on the society's values.
114
297357
2713
și de valorile societății.
05:00
First, as regards usefulness,
115
300070
2323
În ce priveşte utilitatea,
05:02
older people continue to perform useful services.
116
302393
3455
bătrânii continuă să servească comunităţii.
05:05
One use of older people in traditional societies
117
305848
2685
În societăţile tradiţionale,
05:08
is that they often are still effective
118
308533
2000
bătrânii încă pot ajuta
05:10
at producing food.
119
310533
2413
la producerea hranei.
05:12
Another traditional usefulness of older people
120
312946
2413
Un alt serviciu adus de bătrâni
05:15
is that they are capable of babysitting
121
315359
3279
este grija de copii mici,
05:18
their grandchildren,
122
318638
1694
de nepoți,
05:20
thereby freeing up their own adult children,
123
320332
2670
ajutându-şi astfel copiii, acum adulţi,
05:23
the parents of those grandchildren,
124
323002
1871
părinții nepoților,
05:24
to go hunting and gathering food for the grandchildren.
125
324873
3473
să poată vâna sau culege hrană pentru nepoți.
05:28
Still another traditional value of older people
126
328346
2205
O altă valoare tradițională a bătrânilor
05:30
is in making tools, weapons, baskets,
127
330551
2920
este în confecționarea de unelte, arme, coșuri,
05:33
pots and textiles.
128
333471
1957
ceramice și textile.
05:35
In fact, they're usually the people who are best at it.
129
335428
3249
De obicei bătrânii se pricep cel mai bine la asta.
05:38
Older people usually are the leaders
130
338677
2768
Cei mai în vârstă sunt de obicei liderii
05:41
of traditional societies,
131
341445
1849
societăților tradiționale,
05:43
and the people most knowledgeable about politics,
132
343294
3259
cei mai cunoscători în politică,
05:46
medicine, religion, songs and dances.
133
346553
3999
medicină, religie, cântece și dansuri.
05:50
Finally, older people in traditional societies
134
350552
2452
În fine, bătrânii din societățile tradiționale
05:53
have a huge significance that would never occur
135
353004
3927
au o imensă importanță cognitivă,
05:56
to us in our modern, literate societies,
136
356931
3676
irelevantă în societățile noastre moderne, educate,
06:00
where our sources of information are books
137
360607
2415
unde sursele de informare le constituie cărțile
06:03
and the Internet.
138
363022
1684
și Internetul.
06:04
In contrast, in traditional societies without writing,
139
364706
3423
Dimpotrivă, în societățile tradiționale care nu scriu,
06:08
older people are the repositories of information.
140
368129
3686
bătrânii sunt păstrătorii de informații.
06:11
It's their knowledge that spells the difference
141
371815
2565
Cunoştințele lor sunt cruciale
06:14
between survival and death for their whole society
142
374380
3750
pentru supraviețuirea întregii comunități
06:18
in a time of crisis caused by rare events
143
378130
3258
în perioade de criză cauzate de evenimente rare,
06:21
for which only the oldest people alive
144
381388
2595
pe care numai oamenii bătrâni
06:23
have had experience.
145
383983
2289
le-au trăit.
06:26
Those, then, are the ways in which older people
146
386272
2470
Acestea sunt modurile prin care oamenii în vârstă
06:28
are useful in traditional societies.
147
388742
2903
sunt folositori în societățile tradiționale.
06:31
Their usefulness varies and contributes
148
391645
2562
Utilitatea lor variază şi contribuie
06:34
to variation in the society's treatment
149
394207
2618
la felul în care societatea tratează
06:36
of the elderly.
150
396825
2000
bătrânii.
06:38
The other set of reasons for variation
151
398825
1819
Celălalt set de motive pentru diferențele
06:40
in the treatment of the elderly is
152
400644
1875
cu care sunt trataţi bătrânii îl reprezintă
06:42
the society's cultural values.
153
402519
3235
valorile culturale ale societății.
06:45
For example, there's particular emphasis
154
405754
2026
De exemplu, se pune un accent deosebit
06:47
on respect for the elderly in East Asia,
155
407780
3209
pe respectul acordat bătrânilor în Asia de Est
06:50
associated with Confucius' doctrine
156
410989
2911
provenit din doctrina lui Confucius
06:53
of filial piety, which means obedience,
157
413900
3550
de supunere filială, care înseamnă obediență,
06:57
respect and support for elderly parents.
158
417450
4094
respect și sprijin pentru părinții în vârstă.
07:01
Cultural values that emphasize respect for older people
159
421544
3713
Valorile culturale care promovează acest respect
07:05
contrast with the low status of the elderly
160
425257
2817
contrastează cu statutul inferior al vârstnicilor
07:08
in the U.S.
161
428074
2162
în Statele Unite.
07:10
Older Americans are at a big disadvantage
162
430236
2558
Americanii în vîrstă au un mare dezavantaj
07:12
in job applications.
163
432794
2113
când depun cerere de angajare.
07:14
They're at a big disadvantage in hospitals.
164
434907
2535
Se află în dezavantaj mare în spitale.
07:17
Our hospitals have an explicit policy
165
437442
2623
Spitalele noastre au o politică explicită
07:20
called age-based allocation of healthcare resources.
166
440065
4967
„alocarea resurselor de sănătate pe criterii de vârstă".
07:25
That sinister expression means that
167
445032
2773
Această expresie sinistră înseamnă că
07:27
if hospital resources are limited,
168
447805
2206
dacă resursele spitalului sunt limitate,
07:30
for example if only one donor heart
169
450011
2050
de ex. un singur donator de inimă
07:32
becomes available for transplant,
170
452061
2298
este dipsonibil pentru transplant
07:34
or if a surgeon has time to operate
171
454359
2102
sau un chirurg poate să opereze
07:36
on only a certain number of patients,
172
456461
2511
un anumit număr de pacienți,
07:38
American hospitals have an explicit policy
173
458972
2950
spitalele americane au această politică explicită
07:41
of giving preference to younger patients
174
461922
2320
de a trata preferențial pacienții mai tineri
07:44
over older patients
175
464242
1480
în detrimentul celor în vârstă
07:45
on the grounds that younger patients are considered
176
465722
3244
pe motiv că pacienții mai tineri sunt considerați
07:48
more valuable to society
177
468966
1817
a fi mai valoroși pentru societate,
07:50
because they have more years of life ahead of them,
178
470783
2645
deoarece aceștia au mai mulți ani din viață rămași,
07:53
even though the younger patients have fewer years
179
473428
2660
chiar dacă pacienții tineri au mai puțini ani
07:56
of valuable life experience behind them.
180
476088
3982
de experiență valoroasă.
08:00
There are several reasons for this low status
181
480070
2228
Există câteva motive pentru acest statut inferior
08:02
of the elderly in the U.S.
182
482298
2342
al celor în vârstă din Statele Unite.
08:04
One is our Protestant work ethic
183
484640
3185
Una este etica muncii noastre protestante
08:07
which places high value on work,
184
487825
2313
care pune preţ mare pe muncă,
08:10
so older people who are no longer working
185
490138
2223
iar oamenii bătrâni care nu mai muncesc
08:12
aren't respected.
186
492361
1983
nu sunt respectați.
08:14
Another reason is our American emphasis
187
494344
2857
Alt motiv este accentul pus
08:17
on the virtues of self-reliance and independence,
188
497201
3383
pe virtuţile: încredere de sine și independență,
08:20
so we instinctively look down on older people
189
500584
3069
aşa că privim instinctiv cu dispreț bătrânii
08:23
who are no longer self-reliant and independent.
190
503653
3597
care nu mai sunt autonomi și independenți.
08:27
Still a third reason is our American cult of youth,
191
507250
4101
Al treilea motiv este cultul american al tinereţii,
08:31
which shows up even in our advertisements.
192
511351
2808
care se regăsește și în reclame.
08:34
Ads for Coca-Cola and beer always depict
193
514159
3264
Reclamele pentru Coca-Cola și bere prezintă constant
08:37
smiling young people,
194
517423
1555
oameni tineri zâmbitori,
08:38
even though old as well as young people
195
518978
1970
cu toate că bătrânii la fel ca și tinerii
08:40
buy and drink Coca-Cola and beer.
196
520948
2322
cumpără și consumă Coca-Cola și bere.
08:43
Just think, what's the last time you saw
197
523270
2003
Gandiți-vă, când a fost ultima oară când ați văzut
08:45
a Coke or beer ad depicting smiling people
198
525273
2677
o reclamă la Cola sau la bere cu oameni zâmbitori
08:47
85 years old? Never.
199
527950
2949
de 85 de ani? Niciodată.
08:50
Instead, the only American ads
200
530899
1806
Singurele reclame americane
08:52
featuring white-haired old people
201
532705
2006
cu bătrâni cu părul alb
08:54
are ads for retirement homes and pension planning.
202
534711
3865
sunt reclamele la azile și planuri de pensie.
08:58
Well, what has changed in the status
203
538576
2050
Așadar, ce s-a schimbat în situația
09:00
of the elderly today
204
540626
1983
bătrânilor de azi
09:02
compared to their status in traditional societies?
205
542609
3389
în comparație cu cei din societățile tradiționale?
09:05
There have been a few changes for the better
206
545998
1870
Unele schimbări au fost bune
09:07
and more changes for the worse.
207
547868
2205
dar mai multe dimpotrivă.
09:10
Big changes for the better
208
550073
1601
Marile schimbări în bine
09:11
include the fact that today we enjoy
209
551674
2151
includ faptul că astăzi ne bucurăm
09:13
much longer lives,
210
553825
1984
de o viaţă mai lungă,
09:15
much better health in our old age,
211
555809
2294
o sănătate mai bună la bătrânețe
09:18
and much better recreational opportunities.
212
558103
3638
și oportunități recreaționale mai bune.
09:21
Another change for the better is that we now have
213
561741
2270
Altă schimbare în bine este că acum avem
09:24
specialized retirement facilities
214
564011
2840
facilități specializate de pensionare
09:26
and programs to take care of old people.
215
566851
3351
și programe de îngrijire pentru bătrâni.
09:30
Changes for the worse begin with the cruel reality
216
570202
2868
Schimbările în rău încep cu realitatea crudă
09:33
that we now have
217
573070
1689
a situației prezente în care avem
09:34
more old people and fewer young people
218
574759
2574
mai mulți bătrâni decât tineri
09:37
than at any time in the past.
219
577333
2684
decât oricând în trecut.
09:40
That means that all those old people
220
580017
1751
Aceasta înseamnă că toți acești bătrâni
09:41
are more of a burden on the few young people,
221
581768
2425
sunt o povară grea pe umerii tinerilor
09:44
and that each old person has less individual value.
222
584193
4486
și că fiecare bătrân are o valoare scăzută.
09:48
Another big change for the worse in the status of the elderly
223
588679
3184
Altă schimbare majoră în rău în statutul bătrânilor
09:51
is the breaking of social ties with age,
224
591863
2677
este ruperea legăturilor sociale la bătrâneţe,
09:54
because older people, their children,
225
594540
1844
deoarece vârstnicii, copiii lor
09:56
and their friends,
226
596384
1316
și prietenii lor,
09:57
all move and scatter independently of each other
227
597700
2850
se mută şi se despart unii de alţii
10:00
many times during their lives.
228
600550
2254
de mai multe ori în timpul vieții.
10:02
We Americans move on the average
229
602804
1813
Noi, americanii, ne mutăm în medie
10:04
every five years.
230
604617
1953
o dată la cinci ani.
10:06
Hence our older people are likely
231
606570
2031
Şi astfel este foarte probabil că bătrânii noștri
10:08
to end up living distant from their children
232
608601
2307
ajung să trăiască la mare distanță de copiii lor
10:10
and the friends of their youth.
233
610908
2803
și de prietenii din tinerețe.
10:13
Yet another change for the worse in the status of the elderly
234
613711
3162
O schimbare în rău în situația bătrânilor
10:16
is formal retirement from the workforce,
235
616873
3730
este pensionarea obligatorie din câmpul muncii,
10:20
carrying with it a loss of work friendships
236
620603
2750
care înseamnă pierderea prieteniilor de la servici
10:23
and a loss of the self-esteem associated with work.
237
623353
4140
și pierderea respectului de sine asociat cu munca.
10:27
Perhaps the biggest change for the worse
238
627493
2485
Poate cea mai mare schimbare în rău
10:29
is that our elderly are objectively
239
629978
2873
este aceea că vârstnicii sunt în mod obiectiv
10:32
less useful than in traditional societies.
240
632851
3162
mai puțn folositori decât în societățile tradiționale.
10:36
Widespread literacy means that they are no longer
241
636013
2963
Alfabetizarea de masă înseamnă că ei nu mai sunt
10:38
useful as repositories of knowledge.
242
638976
2631
folositori ca și păstrători ai cunoștințelor.
10:41
When we want some information,
243
641607
1943
Atunci când dorim să aflăm o informație,
10:43
we look it up in a book or we Google it
244
643550
2261
o căutăm într-o carte sau pe Google
10:45
instead of finding some old person to ask.
245
645811
3470
în loc să întrebăm o persoană în vârstă.
10:49
The slow pace of technological change
246
649281
2087
Ritmul lent al dezvoltării tehnologiei
10:51
in traditional societies
247
651368
1822
în societățile tradiționale
10:53
means that what someone learns there as a child
248
653190
2850
înseamnă că ce învaţă o persoană în copilărie,
10:56
is still useful when that person is old,
249
656040
2659
îi va fi folositor și când va îmbătrâni,
10:58
but the rapid pace of technological change today
250
658699
3603
dar schimbările rapide ale tehnologiei de azi
11:02
means that what we learn as children
251
662302
2067
înseamnă că ce învățăm noi în copilărie
11:04
is no longer useful 60 years later.
252
664369
2890
nu ne mai este de folos 60 de ani mai târziu.
11:07
And conversely, we older people are not fluent
253
667259
2379
Şi invers, noi vârstnicii nu ne acomodăm
11:09
in the technologies essential for surviving
254
669638
3034
cu tehnologiile esenţiale supravieţuirii
11:12
in modern society.
255
672672
1971
în societăţile moderne.
11:14
For example, as a 15-year-old,
256
674643
2173
Eu la 15 ani,
11:16
I was considered outstandingly good at multiplying numbers
257
676816
3590
eram considerat bun la matematică
11:20
because I had memorized the multiplication tables
258
680406
3195
pentru că memorasem tabla înmulţirii
11:23
and I know how to use logarithms
259
683601
2145
şi ştiam să folosesc logaritmii
11:25
and I'm quick at manipulating a slide rule.
260
685746
2863
şi să manipulez rapid o riglă.
11:28
Today, though, those skills are utterly useless
261
688609
3086
Astăzi aceste abilităţi sunt cu totul inutile
11:31
because any idiot
262
691695
2371
pentru că orice idiot
11:34
can now multiply eight-digit numbers
263
694066
2358
poate multimplica numere din opt cifre
11:36
accurately and instantly with a pocket calculator.
264
696424
3187
repede şi corect cu un calculator.
11:39
Conversely, I at age 75
265
699611
2170
În schimb, eu la 75 de ani
11:41
am incompetent at skills
266
701781
2664
nu am abilităţi
11:44
essential for everyday life.
267
704445
2454
esenţiale pentru viaţa de zi cu zi.
11:46
My family's first TV set in 1948
268
706899
2784
Primul TV avut în 1948
11:49
had only three knobs that I quickly mastered:
269
709683
3053
avea doar trei butoane pe care ştiam să le mânuiesc:
11:52
an on-off switch, a volume knob,
270
712736
2750
pornit-oprit, volum
11:55
and a channel selector knob.
271
715486
2221
şi unul pentru schimbarea canalelor.
11:57
Today, just to watch a program
272
717707
2088
Azi, doar să mă uit la un program
11:59
on the TV set in my own house,
273
719795
2456
la Tv acasă
12:02
I have to operate a 41-button TV remote
274
722251
3717
trebuie să operez o telecomandă cu 41 de butoane,
12:05
that utterly defeats me.
275
725968
1982
ceea ce mă depăşeşte.
12:07
I have to telephone my 25-year-old sons
276
727950
3014
Trebuie să telefonez fiului meu de 25 de ani
12:10
and ask them to talk me through it
277
730964
2197
şi să vorbesc cu el la telefon
12:13
while I try to push those wretched 41 buttons.
278
733161
4997
în timp ce încerc să apăs afurisitele de butoane.
12:18
What can we do to improve the lives of the elderly
279
738158
2647
Ce putem face pentru a îmbunătăţi viaţa bărânilor
12:20
in the U.S., and to make better use of their value?
280
740805
3454
din S.U.A şi să le folosim experienţa?
12:24
That's a huge problem.
281
744259
1774
Asta este o problemă majoră.
12:26
In my remaining four minutes today,
282
746033
2471
În cele patru minute rămase,
12:28
I can offer just a few suggestions.
283
748504
2577
vă pot oferi câteva sugestii.
12:31
One value of older people is that they are
284
751081
1922
Una din valorile bătrânilor este că sunt
12:33
increasingly useful as grandparents
285
753003
3444
foarte utili ca bunici
12:36
for offering high-quality childcare
286
756447
2507
oferind o îngrijire foarte bună
12:38
to their grandchildren, if they choose to do it,
287
758954
2653
nepoţilor, dacă aleg să facă asta,
12:41
as more young women enter the workforce
288
761607
2849
în timp ce femeile tinere încep să lucreze
12:44
and as fewer young parents of either gender
289
764456
2334
şi tot mai puţini părinţi indiferent de gen
12:46
stay home as full-time caretakers of their children.
290
766790
3660
stau acasă să aibă grijă de copii.
12:50
Compared to the usual alternatives
291
770450
2036
Comparativ cu alternativele uzuale
12:52
of paid babysitters and day care centers,
292
772486
3598
cum ar fi, bone şi centre de zi
12:56
grandparents offer superior, motivated,
293
776084
3127
bunicii oferă o mai bună şi mai afectivă
12:59
experienced child care.
294
779211
2688
exeprienţă în ingrijire.
13:01
They've already gained experience from raising their own children.
295
781899
3266
Ei au deja experienţă din creşterea copiilor lor.
13:05
They usually love their grandchildren,
296
785165
2344
își iubesc nepoţii
13:07
and are eager to spend time with them.
297
787509
2665
şi doresc să îşi petreacă timp cu ei.
13:10
Unlike other caregivers,
298
790174
1901
Faţă de alţi îngrijitori,
13:12
grandparents don't quit their job
299
792075
2897
bunicii nu îşi dau demisia
13:14
because they found another job with higher pay
300
794972
2436
pentru că îşi găsesc un loc mai bun de muncă
13:17
looking after another baby.
301
797408
3513
şi să îngrijească alt copil.
13:20
A second value of older people is paradoxically
302
800921
2404
O altă valoare este paradoxal
13:23
related to their loss of value
303
803325
2661
legată de pierderea valorii
13:25
as a result of changing world conditions and technology.
304
805986
4073
ca rezultat al schimbării condiţiilor şi tehnologiei.
13:30
At the same time, older people have gained
305
810059
2036
În acelaşi timp bătrânii au câştigat
13:32
in value today precisely because
306
812095
2311
valoare tocmai pentru că
13:34
of their unique experience of living conditions
307
814406
3109
experienţa lor unică de viaţă
13:37
that have now become rare
308
817515
1719
este acum rară
13:39
because of rapid change, but that could come back.
309
819234
3310
datorită schimbărilor rapide care pot reveni.
13:42
For example, only Americans now in their 70s
310
822544
2954
De exemplu, doar americanii de 70 de ani
13:45
or older today can remember
311
825498
2260
sau mai bătrâni îşi pot aminti
13:47
the experience of living through a great depression,
312
827758
3328
de experienţa unei mari recesiuni,
13:51
the experience of living through a world war,
313
831086
2638
a unui război mondial
13:53
and agonizing whether or not
314
833724
2546
şi, chinuitor sau nu,
13:56
dropping atomic bombs would be more horrible
315
836270
3037
de bomba atomica oribilă
13:59
than the likely consequences of not dropping atomic bombs.
316
839307
4113
decât de consecinţele nelansării ei.
14:03
Most of our current voters and politicians
317
843420
2276
Mulţi dintre politicienii şi candidaţii de azi
14:05
have no personal experience of any of those things,
318
845696
2732
nu au experienţă cu aceste lucruri,
14:08
but millions of older Americans do.
319
848428
2695
dar mulţi amerciani vârstnici au.
14:11
Unfortunately, all of those terrible situations
320
851123
2651
Din nefericire, toate acele situaţii teribile
14:13
could come back.
321
853774
1387
pot reveni.
14:15
Even if they don't come back,
322
855161
1306
Şi chiar dacă nu,
14:16
we have to be able to plan for them
323
856467
2192
trebuie să le prevenim
14:18
on the basis of the experience of what they were like.
324
858659
2811
pe baza experienţei trecute.
14:21
Older people have that experience.
325
861470
1834
Vârstnicii au această experienţă.
14:23
Younger people don't.
326
863304
2053
Cei tineri nu.
14:25
The remaining value of older people
327
865357
1520
Valoarea rămasă a oamenilor bătrâni
14:26
that I'll mention involves recognizing that
328
866877
2443
include faptul că
14:29
while there are many things that older people
329
869320
2580
deşi sunt multe lucruri
14:31
can no longer do,
330
871900
1606
pe care nu le mai pot face
14:33
there are other things that they can do
331
873506
1489
sunt altele pe care le pot face
14:34
better than younger people.
332
874995
2095
mai bine decât tinerii.
14:37
A challenge for society is to make use of those things
333
877090
2896
Provocarea societăţii este să le utilizeze pe cele
14:39
that older people are better at doing.
334
879986
2472
la care cei bătrâni se pricep.
14:42
Some abilities, of course, decrease with age.
335
882458
3249
Unele abilităţi scad cu vârsta.
14:45
Those include abilities at tasks
336
885707
2638
Unele includ abilitatăţi la sarcini
14:48
requiring physical strength and stamina,
337
888345
3571
care cer putere fizică şi rezistenţă
14:51
ambition, and the power of novel reasoning
338
891916
3124
ambiţie şi raţionament logic
14:55
in a circumscribed situation,
339
895040
2425
în anumite situaţii,
14:57
such as figuring out the structure of DNA,
340
897465
2588
cum ar fi structura ADN-ului,
15:00
best left to scientists under the age of 30.
341
900053
3901
la care sunt buni oamenii de ştiinţă sub 30 de ani.
15:03
Conversely, valuable attributes
342
903954
1649
În schimb, atributele valoroase
15:05
that increase with age include experience,
343
905603
3546
care cresc odată cu vârsta includ experienţa,
15:09
understanding of people and human relationships,
344
909149
3013
înţelegerea oamenilor şi relaţiile umane
15:12
ability to help other people
345
912162
2291
abilitatea de a ajuta alţi oameni
15:14
without your own ego getting in the way,
346
914453
2428
înlăturând orgoliul
15:16
and interdisciplinary thinking about large databases,
347
916881
3525
şi gândirea interdisciplinară pentru baze mari de date
15:20
such as economics and comparative history,
348
920406
2825
ca economia şi istoria comparată
15:23
best left to scholars over the age of 60.
349
923231
3214
care trebuie lăsate celor de peste 60 de ani.
15:26
Hence older people are much better than younger people
350
926445
2472
Deci oamenii bătrâni sunt mai buni ca cei tineri
15:28
at supervising, administering, advising,
351
928917
3971
la supraveghere, admninistrare, sfătuire
15:32
strategizing, teaching, synthesizing,
352
932888
3482
strategie, învăţare, sintetizare
15:36
and devising long-term plans.
353
936370
2706
şi planuri pe termen lung.
15:39
I've seen this value of older people
354
939076
2020
Am văzut această valoare
15:41
with so many of my friends in their 60s,
355
941096
2572
la mulţi din prietenii mei de peste 60
15:43
70s, 80s and 90s,
356
943668
1990
70, 80 şi 90 de ani
15:45
who are still active as investment managers,
357
945658
3285
care sunt încă activi ca manageri în investiţii,
15:48
farmers, lawyers and doctors.
358
948943
3013
fermieri, avocaţi şi doctori.
15:51
In short, many traditional societies
359
951956
2130
Pe scurt, multe societăţi tradiţionale
15:54
make better use of their elderly
360
954086
2113
îşi folosesc mai bine bătrânii
15:56
and give their elderly more satisfying lives
361
956199
3110
şi le oferă o viaţă mai bună
15:59
than we do in modern, big societies.
362
959309
2850
decât facem noi în societăţile moderne.
16:02
Paradoxically nowadays,
363
962159
1865
Astăzi în mod paradoxal,
16:04
when we have more elderly people than ever before,
364
964024
2926
când avem mai mulţi oameni bâtrăni decât în trecut
16:06
living healthier lives and with better medical care
365
966950
2721
care trăiesc mai bine şi au servicii medicale mai bune
16:09
than ever before,
366
969671
1486
decât înainte
16:11
old age is in some respects more miserable
367
971157
2707
bătrâneţea este mai mizerabilă
16:13
than ever before.
368
973864
1767
decât înainte.
16:15
The lives of the elderly are widely recognized
369
975631
2422
Viaţa bătrânilor este considerată
16:18
as constituting a disaster area
370
978053
2767
un dezastru
16:20
of modern American society.
371
980820
2533
în societatea modernă americană.
16:23
We can surely do better by learning
372
983353
1681
Putem face mai bine învăţând
16:25
from the lives of the elderly
373
985034
1875
din viaţa bătrânilor
16:26
in traditional societies.
374
986909
2012
din societăţile tradiţionale.
16:28
But what's true of the lives of the elderly
375
988921
1942
Dar ce este adevărat în viaţa bătrânilor
16:30
in traditional societies
376
990863
1464
din societăţile tradiţionale
16:32
is true of many other features
377
992327
1695
este adevărat în multe alte aspecte
16:34
of traditional societies as well.
378
994022
2594
ale societăţilor tradiţionale.
16:36
Of course, I'm not advocating that we all give up
379
996616
2589
Nu sugerez desigur să renunţăm
16:39
agriculture and metal tools
380
999205
2115
la agricultură şi instrumentele metalice
16:41
and return to a hunter-gatherer lifestyle.
381
1001320
3084
şi să ne întoarcem la un stil primitiv.
16:44
There are many obvious respects
382
1004404
1544
În anumite aspecte
16:45
in which our lives today are far happier
383
1005948
2479
viaţa noastră este mai fericită azi
16:48
than those in small, traditional societies.
384
1008427
3062
decât a celor din societăţile mici tradiţionale.
16:51
To mention just a few examples,
385
1011489
1706
Menţionez câteva exemple
16:53
our lives are longer, materially much richer,
386
1013195
2970
trăim mai mult, avem confort material,
16:56
and less plagued by violence
387
1016165
2283
suntem mai puţin afectaţi de violenţă
16:58
than are the lives of people in traditional societies.
388
1018448
3228
decât oamenii din societăţile tradiţionale.
17:01
But there are also things to be admired
389
1021676
2528
Dar sunt şi lucruri de admirat
17:04
about people in traditional societies,
390
1024204
2142
la aceşti oameni
17:06
and perhaps to be learned from them.
391
1026346
2319
şi poate de învăţat de la ei.
17:08
Their lives are usually socially much richer
392
1028665
2591
Viaţa lor socială este mult mai bogată
17:11
than our lives,
393
1031256
1592
decât a noastră
17:12
although materially poorer.
394
1032848
2292
deşi, material, sunt mai săraci.
17:15
Their children are more self-confident,
395
1035140
2952
Copiii lor au mai multă încredere în sine
17:18
more independent, and more socially skilled
396
1038092
2594
sunt mai independenţi şi au abilităţi sociale
17:20
than are our children.
397
1040686
2336
mai bune decât copiii noştri.
17:23
They think more realistically about dangers than we do.
398
1043022
3743
Ei se gândesc mult mai realist la pericole decât noi.
17:26
They almost never die of diabetes, heart disease,
399
1046765
3529
Nu mor aproape niciodată de diabet, boli de inimă
17:30
stroke, and the other noncommunicable diseases
400
1050294
3234
atacuri cerebrale şi alte boli
17:33
that will be the causes of death of almost
401
1053528
2512
care sunt cauza deceselor
17:36
all of us in this room today.
402
1056040
3086
pentru mulţi dintre noi.
17:39
Features of the modern lifestyle predispose us to those diseases,
403
1059126
4010
Viaţa noastră modernă ne predispune la aceste boli
17:43
and features of the traditional lifestyle
404
1063136
2234
şi trăsăturile unui stil de viaţă tradiţional
17:45
protect us against them.
405
1065370
2507
ne protejează împotriva lor.
17:47
Those are just some examples of what we can learn
406
1067877
2159
Acestea sunt câteva exemple din care putem învăţa
17:50
from traditional societies.
407
1070036
2288
de la societăţile tradiţionale.
17:52
I hope that you will find it as fascinating
408
1072324
1887
Sper că veţi considera fascinant
17:54
to read about traditional societies
409
1074211
2409
subiectul despre soceietăţile tradiţionale
17:56
as I found it to live in those societies.
410
1076620
2703
aşa cum am constatat eu trăind în acele comunități.
17:59
Thank you.
411
1079323
2180
Mulțumesc.
18:01
(Applause)
412
1081503
4447
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7