Fly with the Jetman | Yves Rossy

7,298,606 views ・ 2011-11-15

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Liridon Shala Reviewer: Amantia Gjikondi
00:16
(Music)
0
16973
3081
(Muzike)
00:37
[music by Moby]
1
37027
2284
Teksti: Njeriu avion - Yves Rossy
Gryka e madhe
00:51
[Grand Canyon]
2
51543
1813
01:23
Narrator: Many of the tests are conducted
3
83555
2171
(Vidio) shpjeguesi: Shumica e këtyre testeve janë mbajtur
01:25
while Yves is strapped onto the wing,
4
85750
1786
nderkohe qe Yves ishte i lidhur mbi krahun,
01:27
because Yves' body is an integral part of the aircraft.
5
87560
2757
sepse trupi i Yves është pjesë e integruar e aeroplanit.
01:30
[Wind tunnel tests]
6
90341
1914
Teksti: Testi në tunelin me erë
01:33
Narrator: The wing has no steering controls, no flaps, no rudder.
7
93603
3633
Shpjeguesi: Krahet nuk kane kontroll te drejtimit,
pa krah, pa helika rrotulluese.
01:37
Yves uses his body to steer the wing.
8
97260
2976
Yves përdor trupin e tij për te drejtuar krahet.
01:40
Stefan Von Bergen: Well, he turns
9
100260
1976
Stefan von Bergen: Ai kthehet
01:42
by just putting his head on one or the other side.
10
102260
2381
vetem duke vendosur koken në njëren apo tjetren anë.
01:44
And sometimes he assists that with his hands,
11
104665
2571
Dhe nga njëhere ai drejton atë me duart e tij,
01:47
sometimes even with the leg.
12
107260
2417
nga njëhere edhe me këmben e tij.
01:49
He's acting as a human fuselage, so to say.
13
109701
4099
Ai po vepron si një njeri avion, si të thuash.
Dhe kjo është shumë unike.
01:53
And that's quite unique.
14
113824
1745
Shpjeguesi: Kur ai harkon kurrizin e tij,
01:57
Narrator: When he arches his back, he gains altitude.
15
117420
2754
ai fitonte lartësi.
Kur ai shtynte krahet e tij përpara,
02:10
When he pushes his shoulders forward, he goes into a dive.
16
130188
3357
ai shkonte si vozites.
02:21
[Swiss Alps]
17
141260
2480
Teksti: Alpet Zvicrrane
03:17
[Strait of Gibraltar crossing]
18
197884
3800
Drejt ngushtices së Gjibraltar-it
03:47
[English Channel crossing]
19
227260
2619
Kryqezimi i kanalit Anglez
03:49
Commentator One: There he goes.
20
229903
1809
Komentatori: Ja ku shkon.
03:51
There is Yves Rossy.
21
231736
1500
Ky është Yves Rossy.
03:53
And I think the wing is open.
22
233976
2260
Dhe mendoj qe krahu i tij u hap, krahet janë hapur.
03:56
So our first critical moment, it's open.
23
236260
1976
Kështu që ne momentin e pare kritik, u hap.
Ai shkon posht. Po fluturon ai?
03:59
He is down. Is he flying?
24
239073
2571
Komentatori i dyte: Po duket se po e stabilizon.
04:02
Commentator Two: It looks like he's stabilized.
25
242092
2194
Ai po fillon te ngjitet.
04:04
He's starting to make his climb.
26
244310
1525
04:05
Commentator One: There's that 90 degree turn.
27
245859
2215
Komentatori: Ja ky është kthimi 90 grad qe ne po flisnim, po del jashte.
Ja ku po del jasht kanalit.
04:08
He's out over the channel.
28
248098
1255
Ja ku është Yves Rossy.
04:10
There is Yves Rossy.
29
250369
1329
04:11
There is no turning back now.
30
251722
1915
Tani ska me kthim mbrapa.
04:13
He is over the English Channel and under way.
31
253661
3031
Ai eshte mbi kanalin anglez.
04:16
Ladies and gentlemen,
32
256716
1520
Zonja dhe zoterinj,
04:18
a historic flight has begun.
33
258260
2596
nje fluturim historik ka filluar.
04:20
[Images: National Geographic]
34
260880
2674
04:40
Commentator Two: And as he approaches the ground,
35
280425
2349
Komentatori i dyte: Cfare do të bëj ai kur ti afrohet tokes
04:42
he's going to pull down on those toggles to flare,
36
282798
2357
ai po zbret poshte në koder për tu ulur,
po e ngadalson veten pak,
04:45
slow himself down just a little bit,
37
285179
2057
04:47
and then come in for a nice landing.
38
287260
2692
dhe po vjen me një ulje të butë.
Komentatori: Ja ku është.
04:56
Commentator One: There he is.
39
296449
1454
04:57
Yves Rossy has landed in England.
40
297927
2534
Yves Rossy është ulur në Angli.
05:02
Bruno Giussani: And now he's in Edinburgh. Yves Rossy!
41
302623
2670
Bruno Giussani: Ai tani është ne Edinburgh. Yves Rossy.
(Duartrokitje)
05:05
(Applause)
42
305317
2952
05:14
(Applause ends)
43
314163
1001
Gjithashtu edhe paisjet e tij.
05:15
And his equipment as well.
44
315188
1325
05:16
Yves, welcome. It is quite amazing.
45
316537
2430
Yves, mire se vjen. Është shume mahnitese.
05:18
Those sequences were shot over the last three years
46
318991
3227
Këto sekuenca kan qenë të filmuara gjate 3 viteve të fundit
ne momente te ndryshme të aktiviteteve tua.
05:22
in various moments of your activities.
47
322242
1860
Dhe kane qene shumë, dhe shumë të tjera.
05:24
And there were many, many others.
48
324126
2110
05:26
So it's possible to fly almost like a bird.
49
326260
2341
Kështu që është e mundur të fluturosh si një zog.
05:28
What is it like to be up there?
50
328625
1611
Si është të jesh atje lartë ?
05:30
Yves Rossy: It's fun. It's fun.
51
330736
1846
Yves Rossy: Eshtë argëtim, është argëtim.
05:32
(Laughter)
52
332606
2007
(Qeshje)
05:34
I don't have feathers.
53
334637
2343
Nuk kam krahë.
05:37
But I feel like a bird sometimes.
54
337004
3299
Por nganjëhere ndihem si zogjte.
Me të vërtet është një ndjenjë jo reale,
05:40
It's really an unreal feeling,
55
340327
3319
05:43
because normally you have a big thing,
56
343670
2675
sepse normalisht ti ke nje gjë shumë të madhe,
një avion, rreth teje.
05:46
a plane, around you.
57
346369
1867
05:48
And when I strap just this little harness,
58
348260
5526
Dhe kur i shtrengoj vetem pak,
këto krahe të vegjel,
05:53
this little wing,
59
353810
1556
me të vërtete kam ndjenjen e të qenit një zog.
05:55
I really have the feeling of being a bird.
60
355390
2252
05:57
BG: How did you start to become Jetman?
61
357666
2116
BG: Si fillove të bëhesh njeri-avion?
06:00
YR: It was about 20 years ago,
62
360422
2119
YR: Ka qene diku rreth 20 vite më parë
06:02
when I discovered free falling.
63
362565
2293
kur zbulova rënjen e lirë.
06:04
When you go out of an airplane, you are almost naked.
64
364882
4393
Kur zbret nga një avion
je pothuajse i zhveshur.
Merr një pozit të tille.
06:09
You take a position like that.
65
369299
1599
06:11
And especially when you take a tracking position,
66
371386
3810
Dhe në vecanti kur merr një pozite gjurmuese,
ke ndjenjen
06:15
you have the feeling that you are flying.
67
375220
3016
se je duke fluturuar.
06:18
And that's the nearest thing to the dream.
68
378769
4161
Dhe kjo ëshë gjëja më e afert e të qenit në një ëndërr.
06:22
You have no machine around you.
69
382954
2488
Nuk ke asnje makine rreth teje.
06:25
You are just in the element.
70
385466
1770
Ti je vetem një element.
06:27
It's very short and only in one direction.
71
387260
2999
Eshtë shum e shkurter dhe vetem në një drejtim.
06:30
(Laughter)
72
390283
1036
Kështu që idea
06:31
So the idea was, okay,
73
391343
2922
ka qen, në rregull, mbaje ate ndjenje lirie,
06:34
keep that feeling of freedom,
74
394289
3339
06:37
but change the vector and increase the time.
75
397652
3373
por ndrysho vektorin dhe të rrit kohen.
BG: Jam pakez kurjoz, cila ka qene shprejtsia juaj maksimale?
06:41
BG: So I'm kind of curious, what's your top speed?
76
401049
2369
YR: Dikur rreth 300 km në orë në zbritje.
06:44
YR: It's about 300 km per hour before looping.
77
404021
3215
06:47
That means about 190 miles per hour.
78
407260
3181
Qe do te thote rreth 190 milje në orë.
06:50
BG: What's the weight of the equipment you're carrying?
79
410465
2605
BG: Dhe cila është pesha e paisjeve që ti mban?
YR: Kur jam plot me vajgur,
06:53
YR: When I exit full of kerosene,
80
413094
2620
06:55
I'm about 55 kilos.
81
415738
2733
une jam rreth 55 kile.
06:58
I have 55 kilos on my back.
82
418495
1741
Kam 55 kilogram mbrapa shpine.
07:00
BG: And you're not piloting?
83
420969
1404
BG: Dhe ti nuk je një pilot?
07:02
There is no handle, no steering, nothing?
84
422397
2478
Nuk ka drejtim, nuk ka asgje?
07:04
It is purely your body,
85
424899
1538
Eshtë vetem trupi juaj,
07:06
and the wings become part of the body and vice versa?
86
426461
2477
dhe krahet bëhen pjese të trupit tuaj dhe ne të kundërten?
07:08
YR: That's really the goal,
87
428962
1428
YR: Ky është qellimi,
07:10
because if you put in steering,
88
430414
2736
për arsye se po vendose nje drejtues,
07:13
then you reinvent the airplane.
89
433174
2641
atëher kur ti e rikrijon një avion.
07:15
And I wanted to keep this freedom of movement.
90
435839
4587
Dhe unë dëshiroja të mbaja këtë liri të lëvizjes.
07:20
And it's really like the kid playing the airplane.
91
440450
2984
Dhe me të vërtete është një lloj imitimi i avionit.
Dua të ulem poshte ashtu.
07:23
I want to go down like that.
92
443458
1650
Dhe të ngrihem lart, te kthehem.
07:25
And up I climb, I turn.
93
445132
2453
07:27
It's really pure flying.
94
447609
3349
Eshte me te vertete nje fluturim i paster.
07:30
It's not steering, it's flight.
95
450982
2853
Nuk është drejtim, është fluturim.
07:33
BG: What kind of training do you do, you personally, for that?
96
453859
4377
BG: Çfare lloj trajnimi bën,
ti përsonalisht për këtë fluturim?
07:38
YR: Actually, I try to stay just fit.
97
458874
3362
YR: Vetem mundohem të jem në forme.
07:42
I don't do special physical training.
98
462260
5067
Nuk bëj ndonjë ushtrim fizik special.
Vetem mundohem të mbaj veten në levizje
07:47
I just try to keep my mobility through new activities.
99
467351
6977
duke bëre aktivitete të reja.
Për shembull,
07:55
For example, last winter I began with kite surfing.
100
475123
4960
dimrin e kaluar fillova të bëj serf me parashut --
e kështu gjërash të reja.
08:00
So, new things.
101
480107
1129
08:01
So you have to adapt.
102
481260
1976
Keshtu qe duhet te adaptohesh.
08:03
I'm quite an experienced manager of systems as a pilot,
103
483260
5555
Sepse kjo është kështu -- Jam një menaxher me eksperienc i sistemeve
si pilot,
08:08
but this is, really --
104
488839
1397
mirepo kjo është e vertet --
08:10
You need fluidity,
105
490260
2364
duhet të jesh i rrjedhshem,
08:12
you need to be agile
106
492648
2468
duhet të jesh i zhdervjelltë
dhe gjithashtu duhet të adaptohesh shumë shpejt.
08:15
and also to adapt really fast.
107
495140
2476
08:17
BG: Somebody in the audience asked me,
108
497640
1810
BG: Dikush në publik më pyeti mua,
08:19
"How does he breathe up there?"
109
499474
1762
"Si merr frymë kur je atje lartë?"
08:21
Because you're going fast and you're up at 3,000 meters or so.
110
501260
2977
sepse je duke shkuar shumë shpejt dhe duke u ngjitur 3,000 metra.
08:24
YR: Okay, up to 3,000 meters,
111
504261
2252
YR: Deri në 3,000 metra,
08:26
it's not such a big problem with oxygen.
112
506537
3666
nuk është ndonjë problem i madh me oksigjenin.
Përshembull, Çiklistet,
08:30
But for example, bikers,
113
510227
2562
08:32
they have the same speed.
114
512813
1971
edhe ata kanë të njejten shpejtësi.
08:34
Just with the helmet, integral helmet,
115
514808
2390
Vetem me helmeten, helmenten e integruar,
me të vërtet nuk është ndonjë problem për të marrë frymë.
08:37
it's really no problem to breathe.
116
517222
1952
BG: Më përshkruaj paisjet e fluturimt me që i posedoni këtu.
08:39
BG: Describe for me the equipment, since you have it here.
117
519198
2767
08:41
So Breitling's four engines.
118
521989
2091
Kështu, posedon katër motorr.
08:44
YR: Yeah, two-meter span.
119
524104
1837
YR: Po, dy për një përiudhe.
08:46
Ultra-stable profile.
120
526846
1390
Profil i stabilizuar.
08:48
Four little engines,
121
528260
1841
Katër motorr të vegjël.
08:50
22 kilos thrust each,
122
530125
2547
22 kilogram secili, turbinat
08:52
turbines, working with kerosene.
123
532696
3340
punojnë me nafte.
Lidhur me parashutë.
08:56
Harness, parachute.
124
536060
2858
08:58
My only instruments are an altimeter and time.
125
538942
3183
Instrumentet e mija janë [në] lëvizshmëri dhe kohë.
E di që kam rreth tetë minuta karburant.
09:02
I know I have about eight minutes fuel.
126
542149
3155
Kështu që kontrollo përpara se te jete mbaruar.
09:05
So I just check before it's finished.
127
545820
2416
09:08
(Laughter)
128
548597
2143
(Qeshje)
Po, kjo është e tëra.
09:11
And yeah, that's all.
129
551629
1607
09:13
Two parachutes.
130
553915
2048
Dy parashuta
09:16
That means, if I have a problem with the first one I pull,
131
556701
4677
Nëse kam ndonje problem
me të parën e tërheq.
akoma kam mundësine
09:21
I still have the possibility to open the second one.
132
561402
3618
që te hap parashuten e pare.
Dhe kjo është jeta ime.
09:25
And this is my life.
133
565044
1396
09:26
That's the real important thing about safety.
134
566464
3016
Kjo është gjëja më e rëndësishme rreth sigurisë.
E kam përdorur këtë.
09:30
I did use that during these last 15 years
135
570067
3572
gjatë këtyre 15 viteve të fundit.
09:33
about 20 times.
136
573663
1839
rreth 20 herë --
09:35
Never with that type of wing, but at the beginning.
137
575526
3278
kurrë me këte lloj krahu, por në fillim.
09:38
I can release my wing
138
578828
3039
Une mund ti hap krahet e mi
09:41
when I am in a spin or unstable.
139
581891
3126
kur jam duke u rrutulluar apo jo-stabel.
BG: Ne te pame në 2009 duke kaluar ngushticen e Gjilbraltar-it
09:45
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait
140
585041
2693
09:47
where you lost control
141
587758
1478
ku humbe kontrollin
09:49
and then you dived down into the clouds
142
589260
2785
dhe kur u ndave poshtë nën re
dhe në oqean.
09:52
and in the ocean.
143
592069
1167
09:53
So that was one of those cases where you let the wings go, right?
144
593260
3797
Pra ajo ka qenë njëra nga rastet kur ke len krahet të ikin, apo jo?
YR: Po. E provova në re,
09:57
YR: Yeah. I did try in the clouds,
145
597081
2425
09:59
but you lose orientation completely.
146
599530
2706
mirepo humbe [plotesisht orientimin].
10:02
So I did try to take, again,
147
602260
2556
Keshtu qe e provova perseri,
10:04
a climb altitude.
148
604840
2928
një ngritje përpjete.
10:07
I thought, okay, I will go out.
149
607792
2048
Mendova, në rregull, do të dal jashte.
10:09
But most probably, I did something like that.
150
609864
2791
Mirepo bëra dicka të ngjshme.
10:12
(Laughter)
151
612679
1070
10:13
BG: Something that is not very safe, the image.
152
613773
2463
BG: Dicka që nuk është shumë e sigurt në imazh.
10:16
YR: You feel great, but --
153
616260
3045
YR: Po, por ndiheni shume mire,
mirepo nuk keni ngritjen e duhur.
10:19
(Laughter)
154
619329
2254
10:21
But you have not the right altitude.
155
621607
1944
Kështu që gjëja tjeter që pashe ishte vetem e kalter.
10:24
So the next thing I saw was just blue.
156
624070
2698
10:26
It was the sea.
157
626792
1444
Ishte deti.
10:28
I have also an audible altimeter.
158
628260
2986
Pashe gjithashtu nje ngritje të gabueshme.
Kështu që isha në minimumin e lartësise
10:31
So I was at my minimum altitude
159
631270
2302
10:33
in that vector -- fast --
160
633596
3308
në atë vektor -- shpejt--
10:36
so I pulled that.
161
636928
1853
kështu që e tërhoqa.
10:38
And then I did open my chute.
162
638805
1398
Pastaj e hapa parashuten time.
10:40
BG: So the wings have their own parachute, and you have your two parachutes.
163
640227
3572
BG: Pra krahet kan parashuten e tyre, ndersa ti ke dy parashuta.
10:43
YR: Exactly. There is a rescue parachute for the wing
164
643823
2611
YR: Sakte. Është një parashut e shpetimit për krahet
10:46
for two reasons:
165
646458
1778
për dy arsye:
10:48
so I can repair it afterward
166
648260
1715
që të mund ti riparoj pastaj
10:49
and especially so nobody takes that, just on his head.
167
649999
5346
kështu që askush nuk i merr ata, vetem ne koken e tij.
BG: E shoh. Ndoshta duhet të vish këtu.
10:55
BG: I see. Maybe come back here.
168
655369
2231
10:57
This is risky stuff indeed.
169
657624
2429
Kjo është ne pergjithesi një gjë shum e rrezikshme.
Shumë njerez kan vdekur duke provuar gjëra të tilla.
11:00
People have died trying to do this kind of thing.
170
660077
2925
Dhe ti nuk dëshiron një njeri të cmendur; ti je një pilot Zviceriran i aviacionit,
11:03
And you don't look like a crazy guy; you're a Swiss airline pilot,
171
663026
3096
keshtu qe jeni një njeri shume i zgjedhur.
11:06
so you're rather a checklist kind of guy.
172
666146
2766
11:08
I assume you have standards.
173
668936
1770
Besoj qe ke standarte.
11:10
YR: Yeah. I have no checklist for that.
174
670730
2707
YR: Po. Ska ndonjë përzgjedhje për atë.
11:13
(Laughter)
175
673461
1098
BG: Le të mos i tregojme punedhënesit tuaj.
11:14
BG: Let's not tell your employer.
176
674583
1651
11:16
(Laughter)
177
676258
1092
YR: Jo, kjo është në dy bota.
11:17
YR: No, that's really two worlds.
178
677374
1886
11:20
Civil aviation is something that we know very well.
179
680946
3096
Aviacioni civil është dicka qe ne e njohim shumë mirë.
Kemi njëqind vjet eksperiencë.
11:24
We have a hundred years of experience.
180
684066
2896
11:26
And you can adapt really precisely.
181
686986
4234
Dhe mund ta adaptoni në mënyre shumë precize.
Me atë,
11:31
With that, I have to adapt to something new.
182
691244
2992
une duhet te adaptoj dicka te re.
11:34
That means improvise.
183
694260
1563
Qe do te thote te improvizoj.
11:36
So it's really a play between these two approaches.
184
696260
3230
Kështu që është një ngjarje në mes të dy qasjeve.
11:39
Something that I know very well, these principles.
185
699514
3215
Dicka që unë e njoh shumë mirë --
këto principe përshembull,
11:42
For example, we have two engines on an Airbus;
186
702753
3261
kemi dy motorrë në një Avion civil (Airbus);
dhe vetem me njërin motorr mund të fluturosh.
11:46
with only one engine, you can fly it.
187
706038
2355
Kështu që plani B. gjithmonë ka një plan B.
11:48
So plan B, always a plan B.
188
708417
2587
Në një avion luftarak, gjithmon ke një vend nxjerrjeje.
11:51
In a fighter, you have an ejection seat.
189
711028
1906
11:52
That's my ejection seat.
190
712958
2027
Kjo eshte ndenjesja ime shkeputese.
Kështu që edhe une kam qasjen e një piloti profesional
11:55
So I have the approach of a professional pilot
191
715009
2976
por me një respekt të fillestarit
11:58
with the respect of a pioneer
192
718009
5245
në përballje me nënen natyre.
12:03
in front of Mother Nature.
193
723278
1704
12:05
BG: It's well said.
194
725761
2475
BG: Thënie e drejte, thënie e drejte.
12:08
What happens if one of the engines stops?
195
728260
2132
Çfar ndodh nese njëri nga motorret ndalet?
12:11
YR: I do a roll.
196
731404
3629
YR: Bëj një rrotullim.
12:15
And then I stabilize,
197
735057
3284
Dhe pastaj e stabilizoj,
duke u bazuar në lartësin time,
12:18
and according to my altitude, I continue on two or three engines.
198
738365
3972
e vazhdoj me dy apo tre motorr.
Nganjëhere është e mundur --
12:22
It's sometimes possible.
199
742361
1557
12:23
It's quite complicated to explain,
200
743942
3177
është shumë vështir per ta sqaruar --
por duke krahasur nga cili regjim unë vi,
12:27
but according to which regime I was,
201
747143
3370
12:30
I can continue on two
202
750537
1699
mund të vazhdoj edhe me dy
12:32
and try to get a nice place to land, and then I open my parachute.
203
752260
3619
dhe te provojë të gjejë një vend të mirë për tu ulur, e pastaj te hapi parashuten.
12:35
BG: So the beginning of the flight
204
755903
1621
BG: Keshtu qe në fillim të fluturimit
12:37
is actually you jump off a plane or a helicopter,
205
757548
2372
ti kërcen nga avioni apo helikopteri,
12:39
and you go on a dive and accelerate the engines,
206
759944
2719
dhe vazhdon në vozitje duke përshtatur motorret,
12:42
and then you basically take off mid-air somewhere.
207
762687
2549
pastaj fillon duke larguar ajrin diku.
12:45
And then the landing, as we have seen,
208
765260
1976
Dhe uljen ashtu sic e pamë,
12:47
arriving on this side of the Channel,
209
767260
2842
duke arritur ne anen e kanalit
bëhet me një parashut.
12:50
is through a parachute.
210
770126
1695
12:51
So just as a curiosity,
211
771845
1865
Sa për kuriozitet,
12:53
where did you land when you flew over the Grand Canyon?
212
773734
2857
ku ishe ulur, kur fluturove mbi gryken e madhe?
Ishe ulur në buz, poshte atje?
12:57
Did you land on the rim, down at the bottom?
213
777156
2080
12:59
YR: It was down on the bottom.
214
779260
2270
YR: Po isha posht atje.
13:01
And I came back afterward on the sled of the helicopter back.
215
781554
4352
Pastaj erdha mbrapa
në mbajtësin e mbrapshtëm të helikopterit.
13:05
But it was too stony and full of cactus on top.
216
785930
4409
Mirepo isha shum i mbushur ne krye.
13:10
(Laughter)
217
790363
1016
BG: Ajo është pikerisht arsyeja pse e bëra pyetjen.
13:11
BG: That's exactly why I asked the question.
218
791403
2142
YR: Gjithashtu edhe elektricistet janë shumë qesharak atje.
13:13
YR: And also, the currents are quite funny there.
219
793569
3825
13:17
There is big thermal activity,
220
797418
2206
Atje është një aktivitet i madh termal,
13:19
big difference in altitude also.
221
799648
2032
ndryshim i madh në lartësi po ashtu.
13:21
So it was much safer for me to land at the bottom.
222
801704
3909
Kështu që ishte shumë më e lehtë për mua të ulem poshte.
BG: Mendoj që tani, shumë njerez në publik
13:26
BG: I think that right now, many people are asking,
223
806201
2753
13:28
"When are you developing a double-seater
224
808978
1968
janë duke pyetur, "kur do të zhvillosh një version me dy ndenjese
13:30
so they can fly with you?"
225
810970
1266
që të mund të fluturoj me ty?"
13:32
YR: I have a standard answer.
226
812260
2182
YR: Kam një përgjigje standarte.
13:34
Have you ever seen tandem birds?
227
814466
3476
A e keni parë ndonjëhere supermenin?
13:38
(Laughter)
228
818464
1003
BG: Përgjigje e përkryer.
13:39
BG: Perfect answer.
229
819491
1141
13:40
(Applause)
230
820656
3050
(Duartrokitje)
13:49
(Applause ends)
231
829063
1173
13:50
BG: Yves, one last question.
232
830260
2697
Yves, pyetja e fundit.
13:52
What's next for you? What's next for Jetman?
233
832981
2255
Cfare do të ndodh pas kesaj me ty? Cfare e pret Njeriun fluturues me tej?
13:55
YR: First, to instruct a younger guy.
234
835260
4311
YR: Së pari, të mësoj një njeri më të ri
13:59
I want to share it, to do formation flights.
235
839595
3019
Dëshiroj të ndaj kete,
që të bej fluturime të formuara
14:03
And I plan to start from a cliff,
236
843164
2514
Dhe po planifikoj ta filloj nga një shkëmb,
14:05
like catapulted from a cliff.
237
845702
1881
si hedhësit e shkembinjëve.
14:07
BG: So instead of jumping off a plane, yes?
238
847607
2001
BG: Në vend qe të biesh nga nje avion, apo ?
14:09
YR: Yes, with the final goal to take off, but with initial speed.
239
849632
3904
YR: Po, me qëllimin final të zbritjes,
por me shpejtësine fillestare.
14:13
Really, I go step by step.
240
853865
2007
Me të vërtet unë shkoj hap pas hapi.
14:15
It seems a little bit crazy, but it's not.
241
855896
3084
Duket pak e cmendur,
mirepo nuk është.
14:19
It's possible to start already now, it's just too dangerous.
242
859004
3555
Eshtë e mundur të filloj që tani, mirEpo është e rrezikshme.
14:22
(Laughter)
243
862583
1960
(Qeshje)
14:24
Thanks to the increasing technology, better technology,
244
864567
5388
Faliminderit në avancimin e teknologjise, teknlogjija më e mirë,
do të jete e sigurte.
14:29
it will be safe.
245
869979
1283
Dhe shpresoj që do të jete për secilin.
14:31
And I hope it will be for everybody.
246
871286
1950
Bg: Yves, faliminderit shumë. Yves Rossy.
14:34
BG: Yves, thank you very much. Yves Rossy.
247
874071
2002
(Duartrokitje)
14:36
(Applause)
248
876097
3060

Original video on YouTube.com
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7